| The function of the Czech National Operational Centre in case of emergencies | Функция Чешского национального оперативного центра в чрезвычайных ситуациях |
| A distinctive feature of the Family Court is its Social Support function, which allows for some balance and comprehensiveness in the services of the Court. | Отличительной чертой суда по семейным делам является его функция социальной поддержки, которая позволяет обеспечить определенную сбалансированность и полноту услуг суда. |
| For example, paragraph 14 (a) of the resolution entrusts the Special Rapporteur with the function of suggesting advisory services and technical assistance to Governments. | Например, в пункте 14(а) резолюции на Специального докладчика возлагается функция предоставлять консультативные услуги и техническую помощь правительствам. |
| The basic function of the United Nations is to enforce agreed norms as well as to expand the consensus on what constitutes agreed norms. | Основная функция Организации Объединенных Наций заключается в том, чтобы обеспечить соблюдение согласованных норм, а также расширять консенсус по тем вопросам, которые рассматриваются как уже согласованные нормы. |
| Hence the importance of the ongoing reform of the United Nations, and restoration of its function of defining the international economic programme. | Отсюда проистекает важность осуществляемого ныне реформирования Организации Объединенных Наций, в ходе которого будет возрождена такая ее функция, как разработка международной экономической программы. |
| But the principal function of business was to produce and transfer goods and services in markets, while Governments were the principal instruments of political and social agendas. | Однако основная функция предпринимательской деятельности состоит в производстве и передаче товаров и услуг на рынки, в то время как правительства являются основными инструментами политических и социальных программ. |
| While her delegation supported the inclusion of a humanitarian component in complex missions, it questioned whether that function could fulfil its mandate as currently structured. | Хотя ее делегация поддерживает предложение о включении гуманитарного компонента в сложные миссии, она ставит вопрос о том, может ли эта функция обеспечивать выполнение их мандата с учетом нынешней структуры. |
| The draft article's principal function is to serve as a reminder to all the States of the applicability of the law of armed conflict to transboundary aquifers. | Основная функция данного проекта статьи состоит в том, чтобы служить государствам напоминанием о применимости к трансграничным водоносным горизонтам права, касающегося вооруженных конфликтов. |
| This focal point function, which would be integrated in the everyday activities of the appointed person, would have no additional budgetary implications. | Эта функция координации, включенная в число обычных должностных обязанностей назначенного лица, не повлечет за собой никаких последствий для бюджета. |
| The first two attributes of the bill of lading, namely its function as a receipt and evidence of a contract, should not present specific legal problems. | Первые две характеристики коносамента, в частности его функция квитанции и доказательного подтверждения контракта, не должны создавать особых правовых проблем. |
| Further, the "warning function" of the written form will probably have become obsolete by now since arbitration is viewed as equal to national jurisdiction. | Кроме того, "функция предупреждения" письменной формы становится, по-видимому, устаревшей в настоящее время, поскольку арбитраж рассматривается как равнозначный национальной юрисдикции. |
| Its primary function is to provide advice to the Council in the area of the promotion of human rights; | его основная функция заключается в консультировании Совета в области поощрения прав человека; |
| The law-enforcement function of the procurator's office is apparent in the interrelationship between the procurator and the other parties to judicial proceedings. | Правозащитная функция прокуратуры проявляется во взаимоотношениях прокурора с другими участниками судебного процесса. |
| OIOS felt that this function, essential for the success of the work of OHCHR, was scattered throughout the Office and had been only partially realized. | По мнению УСВН, функция оценки, имеющая ключевое значение для обеспечения успешной работы УВКПЧ, в настоящее время «раздроблена» между подразделениями Управления и выполняется лишь частично. |
| This could also be a principal function of any standing expert advice body; | Эта функция могла бы также относиться к числу основных функций любого постоянного экспертного консультативного механизма. |
| Second key function: the aim of prevention is to reduce vulnerability in a structural or ad hoc manner in dealing with the whole range of risks. | Вторая ключевая функция - предотвращение - нацелена на снижение уровня уязвимости структурным или селективным образом по всему спектру рисков. |
| Yet, the deliberative function of the Disarmament Commission becomes all the more important when times and situations are complex. | Однако когда наступают сложные времена и складываются сложные ситуации, совещательная функция Комиссии по разоружению становится особенно важной. |
| Such a function can only be fulfilled, however, by objections motivated by considerations regarding the non-validity of the reservation in question. | Вместе с тем эта функция может быть выполнена только путем формулирования возражений, мотивация которых будет основываться на соображениях относительно недействительности оговорки. |
| This is the function of the primary rules, whose codification would involve restating most of substantive international law, customary and conventional. | Это - функция первичных норм, кодификация которых повлекла бы за собой необходимость заново сформулировать большинство основных норм международного права, как обычного, так и договорного. |
| The main function of the Commission was to investigate violations of human rights on its own initiative or upon a complaint by a person or group of persons. | Основная функция этой Комиссии заключается в расследовании нарушений прав человека по своей собственной инициативе и по жалобам лиц или групп лиц. |
| I wrote a small wrapper for their own needs, which supports WAV, s (OpenAL is ready to load function), and OGG files. | Я написал небольшую обертку для собственных нужд, которое поддерживает WAV, S (OpenAL готова функция загрузки) и OGG файлы. |
| The function below takes the pointer to that window as a parameter, first changes its background color and then writes the menu names. | Функция, приведенная ниже, получает в качестве параметра указатель на это окно, и сначала изменяет его цвет подложки, а затем выводит названия пунктов меню. |
| Skype has a great function that notifies you of events happening - it could be a missed call or a message in an IM conversation. | У Skype есть отличная функция - оповещение о происходящих событиях. Это может быть пропущенный звонок или сообщение в чате. |
| The function is chosen to be present in all versions on Windows NT, e.g. | Причем, это должна быть функция, которая там была с самых первых Windows NT. |
| The Perl DBI library and File::Path::rmtree function are vulnerable to symlink attacks. | Библиотека Perl DBI library и функция File::Path::rmtree уязвимы к атакам символьных ссылок. |