| The function of the principle of proportionality becomes even more important in the case of countermeasures taken in response to a crime. | Функция принципа соразмерности становится еще более важной в случае контрмер, принимаемых в отношении преступления. |
| The demand function has been estimated separately for work travel and leisure mobility. | Функция спроса оценивается отдельно для поездок на работу и для мобильности в целях отдыха. |
| This last function was particularly important under the current cuts in funding for disarmament-related programmes and projects. | Эта последняя функция особенно важна в условиях нынешнего сокращения финансирования программ и проектов, посвященных проблемам разоружения. |
| A RIS function is understood to be a contribution to a service. | Функция РИС понимается как вклад в обслуживание систем. |
| It shows also that in many cases the same function serves to many participants in the transport process. | В ней показано также, что во многих случаях одна и та же функция служит многим участникам транспортного процесса. |
| The second function is to co-ordinate the exchange of information etc. actually furnished. | Вторая функция - координировать обмен уже предоставленной информацией. |
| This function is essential in promoting public awareness of the mission's mandate and its activities and progress. | Эта функция очень важна в плане информирования общественности о мандате и деятельности миссии и о ее результатах. |
| It was the second time that the consensus-building function of UNCTAD had been challenged in that Commission. | Уже второй раз функция ЮНКТАД как центра формирования консенсуса натолкнулась в Комиссии на препятствия. |
| This function was previously carried out by the Office of Government Commerce (part of the Treasury). | Ранее эта функция была возложена на Управление государственной торговли (входит в состав министерства финансов). |
| The coordination function, as the basic element of the Commission's mandate, could not be delegated to other organizations. | Функция по координации, которая является важнейшим элементом мандата Комиссии, не может быть делегирована другим организациям. |
| The function of the Court in such proceedings is to ascertain and apply the law to the issue at hand. | Функция Суда в таком разбирательстве заключается в выяснении и применении норм права к поставленному вопросу. |
| The primary function of UNHCR was to provide protection, assistance and durable solutions for refugees. | Первостепенная функция УВКБ ООН состоит в обеспечении защиты беженцев, оказании им помощи и поиске долговременных решений их проблем. |
| The latter function falls to the United Nations, acting through both the General Assembly and the Security Council, and to individual States. | Эта функция принадлежит Организации Объединенных Наций, действующей как через Генеральную Ассамблею, так и Совет Безопасности, а также отдельным государствам. |
| UNDP did not have a risk management function. | В ПРООН функция управления рисками отсутствует. |
| The reporting function of the Secretary-General to the Meeting of States Parties was also discussed. | Была обсуждена также предусмотренная за Генеральным секретарем функция, заключающаяся в представлении сообщений Совещанию государств-участников. |
| This evidentiary function could arguably be fulfilled by data messages, provided that their functional equivalence to paper-based consignment notes is legally recognized. | Могут быть приведены доводы о том, что эта доказательственная функция может выполняться сообщениями данных, при условии, что юридически признана их функциональная эквивалентность бумажным накладным. |
| Their main function is to supply heat to industrial and domestic consumers. | Их основная функция заключается в поставках тепла промышленным и бытовым потребителям. |
| This function would be in addition to its executing functions. | Эта функция была бы дополнительной по отношению к его исполнительским функциям. |
| The most basic function of a State, after all, is to assure the security of its citizens from outside aggression or internal injustice. | Основная функция государства в конечном счете состоит в обеспечении безопасности граждан от внешней агрессии или несправедливости внутри страны. |
| The function of the General Secretariat is to implement the decisions of the General Assembly and the Board of Governors. | На генеральный секретариат возложена функция осуществления решений генеральной ассамблеи и административного совета. |
| The search function can send out queries based on the core metadata fields. | Функция поиска может посылать запросы, используя основные поля метаданных. |
| The sole function of the Court is provided under article 126 of the Constitution of the United Republic. | Исключительная функция Суда предусмотрена статьей 126 Конституции Объединенной Республики. |
| As mentioned supra, its primary function is to initiate the high explosive. | Как упоминалось выше, его первичная функция состоит в инициировании ВВ. |
| The supply function also needs to more clearly define how it can work in support of SWAps and joint programmes. | Функция снабжения также должна предусматривать более четкое определение того, как она может действовать в поддержку общесистемных подходов и совместных программ. |
| The risk function from a large American cohort study was selected as the basis for quantifying the risks. | Функция риска, составленная по итогам широкомасштабного американского когортного исследования, была взята в качестве основы для количественной оценки риска. |