| In this respect, it may be important that the function and role assigned to a central authority be commensurate with the level of resources available. | В этом отношении, вероятно, важно, чтобы функция и роль, определенные для центрального органа, были сопоставимы с уровнем имеющихся ресурсов. |
| For that interpretative function to be effective, however, that international law must be integrated into the Spanish legal system through ratification. | Однако, для того чтобы указанная толковательная функция стала действенной, крайне необходимо интегрировать данное международное право в испанскую правовую систему путем ратификации. |
| The policy advisory function includes the following principal types of activity: | Функция консультирования по вопросам политики включает следующие основные виды деятельности: |
| A Tenza's sole function is to fit in, to be wanted, and you were rejecting him. | Основная и единственная функция Тензы - приспособиться, быть желанным, а вы от него отказывались. |
| But Mr. Walling, he has delayed graft function | Но у м-ра Уоллинга отсроченная функция трансплантата. |
| 2.9.2. the braking force varies proportionally as the action on the control (monotonic function); | 2.9.2 сила торможения изменяется пропорционально воздействию на орган управления (монотонная функция), |
| Another key function in the prevention mandate of the Ethics Office is to provide confidential advice and guidance to individual staff members, staff groups and offices. | Еще одна связанная с профилактикой ключевая функция, предусмотренная мандатом Бюро по вопросам этики, заключается в предоставлении конфиденциальных консультативных услуг и рекомендаций отдельным сотрудникам, группам сотрудников и подразделениям. |
| This function of the secretariat is central to the implementation of the Convention and the Protocol and cannot be outsourced. | Эта функция секретариата является главной для осуществления Конвенции и Протокола и не может быть передана другому органу. |
| Development function: the government takes the initiative to provide the infrastructure, to support the sustainable development of cities, to preserve natural resources, etc. | Функция развития: правительство берет на себя инициативу по обеспечению инфраструктуры, оказанию поддержки устойчивому развитию городов, сохранению природных ресурсов и т.д. |
| This function, and the resources dedicated to it at the time, were given to the Office of Internal Oversight Services when it was created 10 years ago. | Эта функция была возложена на Управление служб внутреннего надзора, когда оно было создано 10 лет назад, и ему же были переданы ресурсы, выделенные в то время на эти цели. |
| This function also provides the centre of excellence for the Organization in regard to methodology, expertise and support for programme evaluations undertaken at the departmental level. | Эта функция предусматривает также создание в Организации центра передового опыта в том, что касается методологии, экспертных знаний и поддержки в отношении оценок программ на уровне департамента. |
| The "Compensation" function would then fully disappear after the final settlements and repayments, but for the guardianship of the related archives. | В этом случае функция «компенсации» полностью отпадет после окончательных расчетов и платежей, однако останется функция хранения соответствующих архивов. |
| A patent can, however, be obtained when that gene has been removed and isolated, and a useful function for it identified. | Однако патент можно получить в том случае, если этот ген был выделен и изолирован и была установлена его полезная функция. |
| Internal and external audit: a function assumed by UNDP; and | с) внутренняя и внешняя ревизия - функция, выполняемая ПРООН; и |
| This function will facilitate strategic forecasting, trend analysis, monitoring and enhanced reporting to United Nations intergovernmental bodies and, more broadly, to the international development community. | Эта функция будет способствовать обеспечению стратегического прогнозирования, анализа существующих тенденций, контроля и более эффективной отчетности перед межправительственными органами Организации Объединенных Наций и, в более широком плане, перед международным сообществом по вопросам развития. |
| The administrative function allocates tasks to various actors to ensure that the standards imposed by the principles and rules of international law are applied. | Административная функция обеспечивает постановку задач перед отдельными субъектами в целях соблюдения стандартов, установленных в соответствии с принципами и нормами международного права. |
| The adjudicative function provides mechanisms for resolving disputes that have arisen or may arise between States in the context of the rights and obligations contained in the legal framework. | Судебная функция обеспечивает механизмы улаживания возникающих или возможных споров между государствами в контексте прав и обязанностей, которые определяются международно-правовой базой. |
| This function has evolved over time and the Working Party currently focuses on the development of internationally comparable quantitative analysis in three key areas: productivity, firm performance, and globalization. | Со временем эта функция расширилась, и Рабочая группа в настоящее время занимается развитием методологии международно сопоставимого количественного анализа в трех ключевых областях: производительность, результаты деятельности компаний и глобализация. |
| It seems to be a function of both fear and aggression. | Кажется, это функция работает и при страхе, и при агресии. |
| This also underlines that this is a main function of the Agency, as important as that of non-proliferation. | В докладе также подчеркивается, что это - одна из главных функций указанного учреждения, имеющая столь же важное значение, что и его функция, связанная с нераспространением. |
| It had also been impossible to carry out reconciliations with the general ledger because that particular function of the enterprise planning system was not working. | Кроме того, провести выверку общей бухгалтерской книги не было возможности, поскольку эта конкретная функция системы планирования организационной деятельности не действует. |
| In addition, since the entry into force of the Vienna Convention on the Law of Treaties, the primary function of an objection had changed. | Кроме того, со времени вступления в силу Венской конвенции о праве международных договоров основная функция возражения изменилась. |
| While the Court's function was to decide disputes through the application of international law, its principal objective was the peaceful settlement of disputes. | Поскольку основная функция Суда заключается в том, чтобы разрешать споры путем применения норм международного права, его главная цель - мирное урегулирование споров. |
| A main function of the Commission is to advise the Governments of the two countries on matters related to boundaries and the waters of international rivers. | Основная функция Комиссии заключается в представлении правительствам двух стран рекомендаций по вопросам, касающимся границ и водных ресурсов международных рек. |
| Individual ownership: Includes individually owned property, the social function of which is defined by law as serving the national economy in the context of the development plan. | З. Индивидуальная собственность включает имущество, находящееся в индивидуальном владении, общественная функция которого определяется законом как служащая интересам национальной экономики в рамках плана развития. |