The inspection function in UNHCR is thus broadly analogous to that of the inspectorates of some diplomatic services. |
Таким образом, инспекционная функция УВКБ в целом совпадает с деятельностью инспекционных органов дипломатической службы ряда государств. |
The presidency is not a protocol function; it is a position of leadership and political responsibility. |
Председательство - это не протокольная функция; это позиция, предполагающая лидерство и политическую ответственность. |
PARIS21 convenes an inter-agency task team whose function is to report on donor support for statistical capacity-building. |
ПАРИЖ-21 созвал межучрежденческую целевую группу, функция которой заключается в представлении докладов о поддержке, оказываемой донорами в области создания статистического потенциала. |
A channelling function will match suitable company offers to the requirements of United Nations agencies, funds and programmes. |
Функция сравнения будет выделять предложения компаний, отвечающих требованиям учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
At present, this function is carried out by the real property rights registration chambers of the regional authorities. |
В настоящее время эта функция осуществляется палатами регистрации прав недвижимости, созданными региональными органами власти. |
Organizational units whose primary function is the maintenance of the identity, direction and well-being of an organization. |
Организационные подразделения, основная функция которых заключается в поддержании профильного и целенаправленного характера деятельности организации и ее финансовой стабильности. |
Its principal function is to protect price stability; no interference with its work is admissible except within the limits of the law. |
Его основная функция заключается в обеспечении стабильности цен; вмешательство в его деятельность допускается лишь в пределах, предусмотренных законом. |
However, since investigative capacity was a reactive function, it was often difficult to predict the workload of resident investigators. |
Однако поскольку следственная функция является функцией реагирования, зачастую сложно предсказать объем работы следователей-резидентов. |
This function is a requirement as stated in the financial rules and is vital for the eventual write-off of items as well. |
Соответствующая необходимая функция изложена в финансовых правилах и также имеет весьма важное значение для фактического списания товаров. |
The control of assets and proper reporting is a vital function for an organization. |
Функция контроля над имуществом и подготовки надлежащей отчетности имеет исключительно важное значение для всей организации. |
This review function will increase the accountability of officers to the governing body and strengthen the link between management and the Assembly. |
Эта функция обзора будет укреплять подотчетность должностных лиц перед руководящим органом и усиливать взаимосвязь между управлением и Ассамблеей. |
The function of the retail sector is to buy from manufacturers and sell to private consumers. |
9 Функция сектора розничной торговли заключается в осуществлении закупок у производителей и осуществлении продаж частным потребителям. |
The legal defence and promotion of human rights fulfil the protective function of law in society. |
В правовой защите и поощрении прав человека находит выражение защитная функция закона в обществе. |
This function is called when the AI-IP client is being stopped. |
Данная функция вызывается, если клиент АИ-МП остановлен. |
Its function was to collect technical information and present it to the Working Group. |
Ее функция заключается в сборе технической информации и представлении ее Рабочей группе. |
Its central function is to provide substantive assistance and support to the Forum in carrying out its mandate. |
Его главная функция заключается в оказании основной помощи и поддержки Форуму при выполнении им своего мандата. |
A further function could relate to verification of claims. |
Еще одна функция может быть связана с проверкой требований. |
The Court's function is to decide contentious cases submitted to it by States, in accordance with its Statute. |
Функция Суда заключается в вынесении решений по спорам, выносимым государствами на его рассмотрение в соответствии с его Статутом. |
This function will fall to the management mechanism for the essential residual functions to be established after the Tribunals are closed. |
Эта функция ляжет на механизм управления осуществлением важных остаточных функций, который будет создан после закрытия трибуналов. |
The UNON Ombudsman's main function is to mediate and attempt reconciliation between the parties before a grievance is formalized before the Joint Appeals Board. |
Основная функция омбудсмена ЮНОН состоит в посредничестве и попытках примирить стороны до официальной передачи дела на рассмотрение Объединенного апелляционного совета. |
The depository is an organization whose primary function is to maintain an electronic system of accounts in a central registry. |
Депозитарий - организация, основная функция которой заключается в поддержании электронной системы счетов в центральном реестре. |
The screening function performed by the commissions was in fact inspired by provisions of the European Convention on Human Rights for screening out unjustified complaints. |
Функция предварительного отсева, которую выполняют эти комиссии, по сути дела, подсказана положениями Европейской конвенции по правам человека, которые предусматривают предварительный отсев необоснованных жалоб. |
Its main function is to examine the data to be published and assure its confidentiality. |
Его основная функция - изучать подлежащие опубликованию данные и обеспечивать их конфиденциальность. |
This new function assigned to the Forum pursuant to article 42 is far-reaching. |
Новая функция, поручаемая Форуму на основании статьи 42, имеет далеко идущие последствия. |
The Committee's first main function was to ensure States parties' compliance with their obligations under the Covenant. |
Основная функция Комитета в первую очередь заключается в обеспечении того, чтобы государства-участники выполняли свои обязанности по Пакту. |