While, with the implementation of the Atlas system, it was expected that a reporting function for training expenditures would be available, it transpired that this function had not yet been tested. |
Предполагалось, что с внедрением системы "Атлас" можно будет воспользоваться ее функцией отчетности о расходах на профессиональную подготовку, однако стало известно, что эта функция была еще не испытана. |
In reviewing the state of procurement services and practices in the United Nations system, the Inspector finds that the procurement function has evolved over the past ten years from a relatively obscure administrative activity to a financially high-profile and high-risk function. |
Рассмотрев состояние служб и практики закупок в системе Организации Объединенных Наций, Инспектор пришел к выводу, что за последние 10 лет функция закупок преобразовалась из относительно незаметной административной деятельности в важную с финансовой точки зрения и сопряженную с высоким риском функцию. |
Those are for example the scanning function, a group of questionnaire makers that create the actual questionnaires, a specific unit for large enterprise management and coordination functions and a service function for businesses that feel that they are over-burdened by statistical surveys. |
Такими, например, являются функция сканирования, группа составителей опросных листов, которая создает современные опросные листы, специальное подразделение по крупным предприятиям и функциям координации и функции обслуживания предприятий, которые считают, что они перегружены статистическими обследованиями. |
Environmental purpose criteria should be applied in connection with the function of the implemented measure and only those actions and activities whose primary function is environmental protection should be included. |
Оценка функции осуществленных мер должна проводиться по критерию экологической цели, и только расходы на мероприятия и действия, первичная функция которых защита окружающей среды, должны быть включены. |
UNEP and the United Nations Office at Nairobi agreed that the function of certifying UNEP administrative expenditure, a key element in the budget management function, would be transferred to UNEP on 1 January 2008. |
ЮНЕП и Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби договорились о том, что функция удостоверения административных расходов ЮНЕП - один из ключевых элементов функции управления бюджетами - будет передана ЮНЕП 1 января 2008 года. |
The mass loss of the mixtures during combustion is determined using a balance connected to a suitable data recording system, and is recorded as a function of time. |
Потеря массы смесей во время горения определяется с использованием весов, соединенных с подходящей системой регистрации данных, и регистрируется как функция времени. |
However, as the investigative function was reactive in nature, it was difficult to estimate whether the caseload would justify a third post. |
Вместе с тем, принимая во внимание то, что функция расследования по своей природе предполагает принятие ответных мер, трудно предположить, станет ли фактор рабочей нагрузки обоснованием для создания третьей должности. |
The main objective of the course is to explain the inspection function and how it contributes to improving the management of UNHCR operations. |
Основная цель курса состоит в том, чтобы разъяснить, в чем состоит инспекционная функция и как она помогает улучшить управление операциями УВКБ. |
The main function of the Summit is to provide overall guidance for the work and activities of the Organization in the achievement of its objectives. |
Основная функция Саммита заключается в обеспечении общего руководства деятельностью и усилиями Организации в достижении ее целей. |
Construction, operation of engines, function of electrical installations |
Конструкция, фиксирование двигателей, функция электрических установок |
As noted above under 2.8.1, the Regional Service Centre transferred the staff recruitment function back to the client missions |
Как отмечалось выше в пункте 2.8.1, функция по набору персонала передана из Регионального центра обслуживания обратно миссиям-клиентам |
Their main function is to decide on appeals lodged against decisions on disputes handed down by circuit administrative courts and by tax courts. |
Их основная функция заключается в рассмотрении апелляционных жалоб на решения по спорам, вынесенные окружными административными судами и налоговыми судами. |
In these cases, the function can be controlled manually by the driver or automatically by the system, at the choice of the driver. |
В этих случаях данная функция может контролироваться вручную водителем или автоматически системой, по выбору водителя. |
Its key function is to ensure a healthy working, living and recreational environment for all categories of Mission personnel serving in the Mission area. |
Основная функция Группы заключается в обеспечении нормальных условий работы, проживания и отдыха для всех категорий сотрудников Миссии, находящихся на службе в районе действия Миссии. |
The Court's primary function in relation to customary international law is to identify and apply customary rules as necessary for deciding the cases before it. |
Основная функция Суда в отношении международного обычного права заключается в выявлении и применении обычных норм по необходимости при вынесении решений по рассматриваемым им делам. |
Until 1 January 2010 the law had entrusted this function to the journalist self-regulatory body, the Ethics Commission for Journalists and Publishers. |
До 1 января 2010 года эта функция в законодательном порядке была возложена на самостоятельный орган журналистов - Комиссию по этике журналистов и издателей. |
Its primary function is to dispense justice without fear or favor, ill will or affection. |
Их главная функция состоит в отправлении правосудия на беспристрастной и объективной основе без проявления какой-либо враждебности или предпочтений. |
5.11.2. To front position lamps when their function is substituted under the provisions of paragraph 5.12.1. below. |
5.11.2 к передним габаритным огням, когда их функция замещается в соответствии с положениями пункта 5.12.1 ниже. |
Accordingly, the main core function of CHRAGG is to promote, protect and preserve human rights and duties of the citizens to the society. |
Соответственно, главная функция КПЧБУ заключается в том, чтобы поощрять, защищать и охранять права человека и обязанности граждан перед обществом. |
The important role of public investment as a counter-cyclical tool and a State's crucial function as an investor of last resort have gained prominence during the recent economic and financial crisis. |
Важная роль государственных капиталовложений как антициклического инструмента и исключительно важная функция государства как "инвестора последней инстанции" вышли на передний план в период недавнего финансово-экономического кризиса. |
It was also unacceptable that the Special Adviser was charged with further developing and refining the concept of responsibility to protect, a function that was strictly within the purview of the General Assembly. |
Неприемлемым является также то, что Специальному советнику поручается дальнейшая разработка и уточнение концепции ответственности по защите, функция, которая находится строго в компетенции Генеральной Ассамблеи. |
The coordination function, one of the Commission's key mandates, was increasingly important in view of the steadily growing number of initiatives in areas affecting international trade law. |
Функция координации, являющаяся одним их важнейших элементов мандата Комиссии, приобретает все большее значение в свете неуклонного увеличения числа инициатив в областях, затрагивающих право международной торговли. |
One commented that they were essential expressions of the Council's normative role and that they also served an important informational function. |
Один из них сказал, что в них находит существенное выражение нормотворческая функция Совета и что они играют важную информационную роль. |
Its primary function is to provide legal advice to the Secretary-General, the secretariat and other organs of the Authority in the field of public international and private law. |
Первоочередная функция Бюро - давать юридические консультации Генеральному секретарю, Секретариату и другим подразделениям Органа в области публичного международного и частного права. |
A function which is over-ridden becomes part of the complex system. |
Нейтрализованная таким образом функция становится частью комплексной системы; |