There also, for the first time, handicap was defined as a function of the relationship between persons with disabilities and their environment. |
Кроме того, впервые инвалидность была определена как функция отношений между инвалидами и их окружением. |
It also has the normative function of promoting adherence to the international drug control treaties and the inclusion of their provisions in national legislation. |
На нее возложена также нормотворческая функция по обеспечению присоединения к договорам о международном контроле над наркотическими средствами и включения их положений в национальные законодательства. |
On the other hand there is the inflow: a function of equity in allocating the financial burden and of the discipline of Members in shouldering it. |
С другой стороны - приток средств, функция справедливого распределения финансового бремени и проблема дисциплинированности членов Организации в их выполнении. |
The Commission's function should be to define the limits of State action under international law with regard to the denial or granting of nationality by the successor State. |
Функция Комиссии должна заключаться в том, чтобы определять пределы действий государств в соответствии с международным правом в отношении предоставления гражданства государством-правопреемником или отказа в нем. |
The function which contemporary international law attributes to the option of nationality is among the issues that should be further clarified in the preliminary study. |
Функция, которую современное международное право отводит оптации гражданства, входит в число вопросов, которые должны быть разъяснены в предварительном исследовании. |
The expression "quality" data is rather generic and, in the absence of standardized definition, appears like a function of the objective and available resources. |
Выражение "качество" данных является довольно общим и при отсутствии стандартного определения представляется как функция объективно существующих ресурсов. |
However, the Agency has also been given in its statute a function |
Однако в соответствии с Уставом Агентству была придана также функция |
As far as the proposed treaty Organization is concerned, we believe that this function should be carried out by the International Atomic Energy Agency. |
Что касается предлагаемой в соответствии с договором организации, то мы считаем, что эта функция должна осуществляться Международным агентством по атомной энергии. |
The non-wood functions of European forests, such as nature conservation, biodiversity, groundwater generation, erosion control, protection function and recreation, are increasingly regarded as being essential aspects of sustainability. |
Функции европейских лесов, не связанные с производством древесины, такие, как охрана природы, сохранение биологического разнообразия, образование грунтовых вод, предотвращение эрозии, защитная функция и организация отдыха, все больше рассматриваются в качестве важных аспектов устойчивого развития. |
Main function here was the prosecution of offences in the courts within the region; in addition civil cases were also dealt with. |
Главная функция состояла в том, чтобы выступать обвинительной стороной на уголовных процессах в областных судах; кроме того, осуществлялся разбор гражданских дел. |
The international judicial function still bears the image of the international society whose disputes it is called upon to settle: it operates on a consensual basis. |
Международная судебная функция по-прежнему отражает облик международного сообщества, споры которого она призвана урегулировать: Суд функционирует на консенсусной основе. |
The second most frequently cited function, mentioned by 40 organizations, was "data collection, research and analysis". |
На втором после нее месте была функция "сбор и анализ данных и проведение демографических исследований", о которой упомянули 40 организаций. |
There is a chance, with therapy, that she will regain some of her function. |
Возможно, с помощью терапии, функция речи частично восстановится. |
Sure, but that's not a function, that's... |
Только это не функция, а... |
The productive function has to do with the way societies produce goods and services and has historically been assigned economic value in most development paradigms. |
Продуктивная функция связана с тем, каким образом общество производит товары и услуги, и в большинстве парадигм развития исторически имеет экономическое значение. |
While this function will continue, the coming into force of the Convention will require the secretariat to provide a stronger substantive support to the Convention process. |
Хотя эта функция сохранит свою актуальность, вступление в силу Конвенции потребует от секретариата оказания более активной существенной поддержки процессу Конвенции. |
The retributive function consists of restoring the legal order of society and reaffirming the power and authority of the State. |
Карательная функция заключается в восстановлении общественного правопорядка в целях сохранения власти и полномочий государства. |
The supplier roster function is also in this Section, and includes the registration, evaluation and maintenance of supplier information on the REALITY system. |
Функция ведения списка поставщиков также передана этой Секции и включает регистрацию, оценку и хранение информации о поставщиках в системе РЕАЛИТИ. |
Additionally, the jurisdictional function of these legal instruments is effected through the following courts: |
Кроме того, юрисдикционная функция этих правовых документов осуществляется следующими судами: |
Finally, the national cost function should be the result of an optimization consideration of how to adapt the production system over time to different VOC reduction requirements. |
И наконец, функция национальных расходов должна явиться результатом рассмотрения оптимальных способов приспособления системы производства со временем к различным требованиям по сокращению выбросов ЛОС. |
As mentioned, above, the accounts receivable function would be transferred from the Payments Unit to the Accounts Unit. |
Как указывалось выше, функция расчетов с дебиторами будет передана из Группы платежей в Группу счетов. |
Its function is to develop recommendations regarding the establishment of harmonized or new global technical regulations consistent with the provisions of those agreements; |
Ее функция состоит в разработке рекомендаций, касающихся введения согласованных либо новых глобальных технических правил, соответствующих положениям этих соглашений; |
Within the logical framework, the function that each of the elements will have in relation to one another is as important as their definition. |
В рамках логической схемы функция всех элементов по отношению друг к другу имеет не менее важное значение, чем их определение. |
The monitoring function will require an improved mechanism for collating and coordinating information and analyses within the United Nations system and in cooperation with the relevant international and regional organizations, based on clearly defined mandates. |
Функция контроля потребует совершенствования механизма по отбору и координации информации и анализов в рамках системы Организации Объединенных Наций и в сотрудничестве с соответствующими международными и региональными организациями, располагающими четко определенными мандатами. |
The main and entirely novel function is to provide legal advice to the Special Representative in connection with his mandate to establish an interim civil administration for Kosovo. |
Его основная и совершенно новая функция заключается в оказании правовой помощи Специальному представителю в связи с мандатом последнего по созданию временной гражданской администрации для Косово. |