Innovative developments such as social networks can function as penetrative and reliable conduits for sharing information. |
Инновационные достижения, такие как социальные сети, могут действовать как надежные каналы для обмена информацией среди широких слоев населения. |
This body can also function at its own initiative. |
Уполномоченный может также действовать по собственной инициативе. |
All of the other mechanisms described in the previous combined reports continue to exist and function. |
Все другие механизмы, описанные в предыдущих сводных докладах, продолжают действовать. |
You can't function when your emotions have been compromised. |
Ты не можешь действовать, когда находишься под воздействием эмоций. |
He can't function without me. |
Он не может действовать без меня. |
The taskforce will function as a catalyst for policy development and implementation. |
Целевая группа будет действовать в качестве катализатора в деле разработки и осуществления политики. |
It must function always with integrity and urgent concern for the needs of the Member States. |
Она должна всегда действовать добросовестно и исходя из настоятельных потребностей государств-членов. |
The United Nations must function always with integrity and urgent concern for the needs of Member States. |
Организация Объединенных Наций всегда должна действовать честно и искренне заботиться об удовлетворении потребностей государств-членов. |
I would like to point out that indebtedness is a form of bondage and indebted economies are economies that function under constraints. |
Я хотел бы подчеркнуть, что задолженность - это одна из форм зависимости, и страны с задолженностью вынуждены действовать в принудительном порядке. |
The provisional self-government of Kosovo will not function effectively without the participation of all minority communities. |
Временное самоуправление Косово не будет действовать эффективно без участия всех общин меньшинств. |
It'll open the channel from your heart to your head so they can function as one. |
Оно откроет канал между сердцем и разумом, чтобы они могли действовать как единое целое. |
If that compromise holds, stability will take hold, markets will function, Tunisia will attract investment, and tourism will thrive again. |
Если этот компромисс сохранится, то установится стабильность, рынок будет действовать, в Тунис пойдут инвестиции и туризм вновь начнет процветать. |
The school commenced its function in September 2011. |
Школа должна начать действовать в сентябре 2011 года. |
Diplomats and bureaucrats may function differently, but they achieve exactly the same results. |
Дипломаты и бюрократы могут действовать по-разному, но они достигают одинаковых результатов. |
The task forces would function under the aegis of ACC and would have time-bound goals. |
Целевые группы будут действовать под эгидой АКК и будут преследовать связанные с конкретными сроками цели. |
As described in paragraphs 8-13, it is envisaged that the rolling planning cycle would function as follows. |
Как указывалось в пунктах 8-13, предусматривается, что скользящий цикл планирования будет действовать следующим образом. |
We must let it function efficiently and effectively. |
Мы должны позволить ей действовать производительно и эффективно. |
It would function autonomously and be attached to the Office of the President of the Republic. |
Он будет действовать самостоятельно при администрации президента Республики. |
For practical reasons, it was subsequently decided that the two original panels would function as one. |
Впоследствии было принято решение о том, что по практическим соображениям две первоначально созданные группы будут действовать как одна. |
An Inspection Unit will be responsible for conducting this function in an independent and unbiased manner. |
Этим займется Инспекционная группа, которая будет действовать независимо и непредвзято. |
Risks and costs for operations that must function in such circumstances are much greater than for traditional peacekeeping. |
Опасности и затраты в связи с операциями, которые должны действовать в таких условиях, являются гораздо более значительными, чем в случае традиционного поддержания мира. |
It is fundamental to the mission of Freedom House that it function independently of the Government. |
Для организации «Дом свободы» весьма важно действовать независимо от правительства. |
The General Assembly must not exercise its function as a seasonal body. |
Генеральная Ассамблея не должны действовать как сезонный орган. |
It will also function as an ICT research group. |
Она будет также действовать в качестве исследовательской группы по ИКТ. |
The investigation units cannot function effectively without resources providing translation/interpretation and administrative support functions. |
Следственные группы не могут действовать эффективно в отсутствие ресурсов, обеспечивающих выполнение функций письменного/устного перевода и административной поддержки. |