| Innovative developments such as social networks can function as penetrative and reliable conduits for sharing information. | Инновационные достижения, такие как социальные сети, могут действовать как надежные каналы для обмена информацией среди широких слоев населения. |
| This body can also function at its own initiative. | Уполномоченный может также действовать по собственной инициативе. |
| All of the other mechanisms described in the previous combined reports continue to exist and function. | Все другие механизмы, описанные в предыдущих сводных докладах, продолжают действовать. |
| You can't function when your emotions have been compromised. | Ты не можешь действовать, когда находишься под воздействием эмоций. |
| He can't function without me. | Он не может действовать без меня. |
| The taskforce will function as a catalyst for policy development and implementation. | Целевая группа будет действовать в качестве катализатора в деле разработки и осуществления политики. |
| It must function always with integrity and urgent concern for the needs of the Member States. | Она должна всегда действовать добросовестно и исходя из настоятельных потребностей государств-членов. |
| The United Nations must function always with integrity and urgent concern for the needs of Member States. | Организация Объединенных Наций всегда должна действовать честно и искренне заботиться об удовлетворении потребностей государств-членов. |
| I would like to point out that indebtedness is a form of bondage and indebted economies are economies that function under constraints. | Я хотел бы подчеркнуть, что задолженность - это одна из форм зависимости, и страны с задолженностью вынуждены действовать в принудительном порядке. |
| The provisional self-government of Kosovo will not function effectively without the participation of all minority communities. | Временное самоуправление Косово не будет действовать эффективно без участия всех общин меньшинств. |
| It'll open the channel from your heart to your head so they can function as one. | Оно откроет канал между сердцем и разумом, чтобы они могли действовать как единое целое. |
| If that compromise holds, stability will take hold, markets will function, Tunisia will attract investment, and tourism will thrive again. | Если этот компромисс сохранится, то установится стабильность, рынок будет действовать, в Тунис пойдут инвестиции и туризм вновь начнет процветать. |
| The school commenced its function in September 2011. | Школа должна начать действовать в сентябре 2011 года. |
| Diplomats and bureaucrats may function differently, but they achieve exactly the same results. | Дипломаты и бюрократы могут действовать по-разному, но они достигают одинаковых результатов. |
| The task forces would function under the aegis of ACC and would have time-bound goals. | Целевые группы будут действовать под эгидой АКК и будут преследовать связанные с конкретными сроками цели. |
| As described in paragraphs 8-13, it is envisaged that the rolling planning cycle would function as follows. | Как указывалось в пунктах 8-13, предусматривается, что скользящий цикл планирования будет действовать следующим образом. |
| We must let it function efficiently and effectively. | Мы должны позволить ей действовать производительно и эффективно. |
| It would function autonomously and be attached to the Office of the President of the Republic. | Он будет действовать самостоятельно при администрации президента Республики. |
| For practical reasons, it was subsequently decided that the two original panels would function as one. | Впоследствии было принято решение о том, что по практическим соображениям две первоначально созданные группы будут действовать как одна. |
| An Inspection Unit will be responsible for conducting this function in an independent and unbiased manner. | Этим займется Инспекционная группа, которая будет действовать независимо и непредвзято. |
| Risks and costs for operations that must function in such circumstances are much greater than for traditional peacekeeping. | Опасности и затраты в связи с операциями, которые должны действовать в таких условиях, являются гораздо более значительными, чем в случае традиционного поддержания мира. |
| It is fundamental to the mission of Freedom House that it function independently of the Government. | Для организации «Дом свободы» весьма важно действовать независимо от правительства. |
| The General Assembly must not exercise its function as a seasonal body. | Генеральная Ассамблея не должны действовать как сезонный орган. |
| It will also function as an ICT research group. | Она будет также действовать в качестве исследовательской группы по ИКТ. |
| The investigation units cannot function effectively without resources providing translation/interpretation and administrative support functions. | Следственные группы не могут действовать эффективно в отсутствие ресурсов, обеспечивающих выполнение функций письменного/устного перевода и административной поддержки. |