Английский - русский
Перевод слова Function

Перевод function с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Функция (примеров 3006)
The main function of the Unit is to collect information on the laws and regulations of AALCC member States. Основная функция указанного отдела состоит в сборе информации о законодательствах и регулирующих нормах государств -членов ААКПК.
This essential function of the family must be protected, and in and of itself deserves the solidarity of the nation. Эта естественная функция семьи должна обеспечиваться защитой, и сама по себе заслуживает солидарности со стороны общества.
The financial system's primary function is to mobilize savings and allocate them among competing users. Основная функция финансовой системы заключается в мобилизации свободного капитала и его распределении среди конкурирующих пользователей.
The main function of the Committee is to provide policy guidance and to facilitate coordination and decision-making on substantive and operational matters relating to women in development. Основная функция Комитета - оказывать содействие в вопросах политики и способствовать координации и принятию решений по вопросам существа и оперативным вопросам, касающимся участия женщин в развитии.
The quadratic sieve attempts to find pairs of integers x and y(x) (where y(x) is a function of x) satisfying a much weaker condition than x2 = y2 (mod n). Метод квадратичного решета пытается найти пары целых чисел х и у(х) (где у(х) - функция от х) удовлетворяющих гораздо более слабым условием чем x2 = y2 (mod n).
Больше примеров...
Функционировать (примеров 774)
The international system can only properly function if it based on clear and predictable rules that apply equally to all Member States. Международная система может должным образом функционировать только в том случае, если она основана на четких и предсказуемых нормах, которые в равной мере применяются ко всем государствам-членам.
How does a vessel of this size function without a crew? Как подобная махина может функционировать без экипажа?
Challenges relating to access to justice are especially aggravated and acute in conflict and post-conflict situations because formal justice systems may no longer exist or function with any level of efficiency or effectiveness. В конфликтных и постконфликтных ситуациях проблемы доступа к правосудию встают особенно остро и усугубляются, поскольку формальная система отправления правосудия не может более существовать или функционировать с той или иной степенью эффективности и результативности.
There is a strong shared professional belief that the Commission can function best when focusing on its area of technical expertise, i.e., the development of statistical systems at the national and global levels. Многие члены Комиссии разделяют твердое профессиональное убеждение в том, что Комиссия может функционировать наилучшим образом, когда она сосредоточена на рассмотрении вопросов, входящих в ее сферу технической компетенции, т.е. вопросов развития статистических систем на национальном и глобальном уровнях.
It would be difficult to imagine how the system of international law could function without the regime on State responsibility drafted by the Commission. Сложно представить, как могла бы функционировать система международного права, если бы не было разработанного КМП режима ответственности государств.
Больше примеров...
Функционирование (примеров 192)
The area of coastal wetlands will decrease, affecting the structure and function of coastal ecosystems. Сократится зона прибрежных маршей, что повлияет на структуру и функционирование береговых экосистем.
The Commission of Experts finds that at present, the Office of the General Prosecutor does not function independently from the Government of Timor-Leste. Комиссия экспертов считает, что в настоящее время функционирование управления Генерального прокурора не является независимым от правительства Тимора-Лешти.
The requirements of Annex 6 shall be applied to the safety aspects of electronic vehicle control systems that provide or form part of the control transmission of the steering function including advanced driver assistance steering systems. Предписания приложения 6 применяются в отношении аспектов безопасности электронных систем управления транспортным средством, которые обеспечивают функционирование или составляют часть привода управления рулевого механизма, включая современные системы содействия водителю в осуществлении рулевого управления.
The requirements of annex 18 shall be applied to the safety aspects of all complex electronic vehicle control systems which provide or form part of the control transmission of the braking function included those which utilise the braking system(s) for automatically commanded braking or selective braking. 5.1.5 К аспектам безопасности всех комплексных электронных систем управления транспортным средством, которые обеспечивают функционирование или являются частью привода управления функцией торможения, включая системы, которые используют тормозную систему для функций автоматически включающегося торможения или селективного торможения, применяются требования приложения 18.
In addressing that challenge, we would propose that we first examine how our multilateral institutions function. И при ее решении мы предлагаем обратить внимание, прежде всего, на функционирование наших многосторонних институтов.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 476)
The resource mobilization function will involve the following activities in particular: В рамках функции по мобилизации ресурсов будет осуществляться, в частности, следующая деятельность:
Accountability lies with the Global Partner Services Office - whose director coordinates liaison function - and the communications practice, as well as management across UNOPS regional entities. Ответственность за такую деятельность возлагается на Группу по общеорганизационным связям и партнерским отношениям, директор которой координирует выполнение функций связи, и на группу коммуникации, а также на руководителей региональных подразделений ЮНОПС.
The report describes the internal audit and investigation function and its activities, as well as the main audit results that provide insight into the utilization and management of UN-Women resources. В докладе описываются функция внутренней ревизии и расследований и деятельность в этой области, а также основные результаты ревизий, что дает представление об использовании ресурсов структуры «ООН-женщины» и об управлении ими.
Information and training: more specific information and training activities for sectors of society which have or might have a function with respect to detection and prevention and to recovery and rehabilitation. Информационная деятельность и профессиональная подготовка: речь идет о мерах более конкретного характера, направленных на повышение осведомленности и уровня подготовки тех представителей общественности, которые играют или могли бы сыграть определенную роль в выявлении и предотвращении правонарушений, а также в реабилитации и возмещении ущерба пострадавшим.
In one jurisdiction, the bribery offence applied to any person who directed or worked, in any capacity, for a private sector entity, even if the person's function or activity had no connection with, or was performed outside, the country. В одной из правовых систем преступления в форме подкупа относятся к любому лицу, которое руководит или работает в любом качестве в какой-либо структуре частного сектора, даже если функции или деятельность данного лица не имели никакой связи с данным преступлением или осуществлялись за пределами страны.
Больше примеров...
Задача (примеров 277)
Its function was to increase women's potential and to broaden their opportunities and abilities during the transitional period. Его задача заключается в усилении потенциала женщин и расширении их возможностей в переходный период.
The main function of the Centre is to strengthen the United Nations capacity for conflict prevention in Central Asia. Главная задача Центра заключается в укреплении потенциала Организации Объединенных Наций для предупреждения конфликтов в Центральной Азии.
Access to justice in communities will be improved through technical support to paralegal networks, which will function to give information on legal rights and refer victims to the formal legal system. Доступ к средствам правосудия для общин будет расширен за счет оказания технической поддержки сетям помощников юристов, задача которых будет заключаться в предоставлении информации о законных правах и в направлении пострадавших к представителям формальной правовой системы.
It is our intention today to separate the girls, leaving each of them enough of the liver so that it can regenerate over time and continue normal function. Наша задача сегодня - разделить девушек, оставив каждой часть печени, достаточную для ее восстановления и нормального функционирования в дальнейшем.
Within a pluralistic democratic society, it was also the function of civil society to ensure that that was done without undue delay. В плюралистичном демократическом обществе задача гражданского общества - обеспечить выполнение вышесказанного без ненужных задержек.
Больше примеров...
Работать (примеров 197)
No arm of the United Nations can function well under a cloak of suspicion. Ни один орган Организации Объединенных Наций не может успешно работать в обстановке подозрительности.
Security officers employed by agencies will function under the authority of the Country Security Adviser, but will also retain a reporting line to their respective organization. Нанятые учреждениями сотрудники по вопросам безопасности будут работать под началом Странового советника по вопросам безопасности, но при этом будут по-прежнему подчиняться своим соответствующим организациям.
These changes are controversial, but a federation whose laws are not observed by some of its constituent members cannot function normally; a federation in which the observance of laws depends on the whim of local administrators simply cannot exist. Эти изменения весьма противоречивы, но федерация, законы которой не соблюдаются некоторыми из ее конституционных членов - не может работать нормально; федерация, в которой соблюдение законов зависит от капризов местных администраторов - просто не может существовать.
The Human Rights Council Advisory Committee, composed of 18 experts serving in their personal capacity, will function as a think-tank for the Council and work at its direction. Консультативный комитет Совета по правам человека в составе 18 экспертов, выступающих в своем личном качестве, будет функционировать как аналитический центр Совета и будет работать под его руководством.
Pro-independence Saharans called again for the empowerment of civil society by, among other things, allowing associations that are critical of autonomy and that champion human rights to register and function legally in the Territory. Сахарцы, выступающие за независимость, вновь отметили необходимость расширения роли гражданского общества, в том числе путем предоставления ассоциациям, выступающим против автономии и за улучшение положения в области прав человека, возможности зарегистрироваться и законно работать в территории.
Больше примеров...
Действовать (примеров 150)
For practical reasons, it was subsequently decided that the two original panels would function as one. Впоследствии было принято решение о том, что по практическим соображениям две первоначально созданные группы будут действовать как одна.
Mr. JANUSKA (Lithuania) said that religions and associations could function without being registered but they would not enjoy certain privileges such as banking and rent facilities. Г-н ЯНУШКА (Литва) говорит, что религии и ассоциации могут действовать без регистрации, но в таком случае они будут лишены определенных привилегий в области, например, банковского обслуживания и аренды помещений.
Finally, the future security of the world depends on how the United Nations, and especially the Security Council, will function in a just and impartial manner. Наконец, будущая безопасность мира зависит от того, как справедливо и беспристрастно будут действовать Организация Объединенных Наций и особенно Совет Безопасности.
The resident coordinator will function on behalf of the whole system, and priority will be given to those functions (UNDP will designate a UNDP programme manager whenever the workload warrants it). Координаторы-резиденты будут действовать от имени всей системы, и этим функциям будет уделяться первоочередное внимание (ПРООН будет назначать руководителей программ ПРООН, когда этого потребует рабочая нагрузка).
During 19941999, the Housing Development Act, which regulates social housing and the Municipal Act, which sets out the powers and responsibilities of municipal governments, remained in effect with only minor changes to improve their function. В 19941999 годах Закон о развитии жилищного строительства, которым регулируется строительство социального жилья и Закон о муниципалитетах, устанавливающий полномочия и обязанности муниципального правительства, продолжают действовать, претерпев лишь незначительные изменения, направленные на улучшение их функционирования.
Больше примеров...
Роль (примеров 665)
However, the main principal function in this example is coordination, and the other principal functions play subsidiary roles. Однако в этом случае главной основной функцией является координация, а другие основные функции выполняют вспомогательную роль.
Furthermore, it should not be forgotten that the future convention on State responsibility must above all have a deterrent function and should therefore include provisions of a radical nature. Кроме того, не стоит забывать, что будущая конвенция об ответственности государств должна прежде всего играть превентивную роль, и поэтому в ней должны содержаться положения, имеющие радикальный характер.
It was observed that the sector fulfilled an important social function and that the regulatory and institutional reforms affecting the sector could have an important bearing on poverty reduction and income distribution within an economy. Было отмечено, что этот сектор выполняет важную социальную функцию и что затрагивающие его регулятивные и институциональные реформы могут сыграть важную роль в сокращении масштабов нищеты и распределении доходов в рамках экономики.
While these are causing much uncertainty in East Asia, what concerns us more is that multilateral cooperation mechanisms in the region play only a very limited role in security issues, and have no function with regard to collective military security. Хотя все это создает весьма неопределенную обстановку в Восточной Азии, нас больше беспокоит тот факт, что механизмы многостороннего сотрудничества в регионе играют лишь весьма ограниченную роль в вопросах безопасности и никак не влияют на состояние коллективной безопасности в военной области.
The Special Representative of the Secretary-General exercises praetorian authority over 2 significant number of sectors of Government and therefore plays a key role in ensuring a safe and secure environment in which institutions can function. Специальный представитель Генерального секретаря осуществляет преторианские функции в отношении государственного сектора и поэтому играет ключевую роль в обеспечении безопасной и стабильной обстановки, благоприятствующей функционированию институтов.
Больше примеров...
Должность (примеров 290)
Delegations warmly welcomed Mr. Kenzo Oshima in assuming the post of Emergency Relief Coordinator and expressed strong support for that function. Делегации тепло приветствовали г-на Кендзо Осиму, который вступил в должность Координатора чрезвычайной помощи, и выразили решительную поддержку выполняемых им функций.
The Panel members felt that it would be valuable for an ombudsman function to be established at Headquarters for the Secretariat as a whole, since this institution would ensure that the same standards are applied everywhere. Члены коллегии выразили мнение о том, что было бы целесообразно учредить должность омбудсмена в Центральных учреждениях для Секретариата в целом, поскольку этот институт будет обеспечивать повсеместное применение одинаковых стандартов.
Given the existing capacity (41 posts) in the Office, the Advisory Committee is of the view that this function of the P-4 Economic Affairs Officer could be performed from within existing staffing resources and therefore recommends against approval of that proposal. С учетом имеющегося в субрегиональном отделении кадрового потенциала (41 должность) Консультативный комитет считает, что предусмотренные для сотрудника по экономическим вопросам (С-4) функции могут выполняться за счет использования имеющихся штатных ресурсов, и в этой связи рекомендует не одобрять это предложение.
The Secretary-General proposes one P-3 Programme Officer post for the Embargo Cell to ensure continuity of UNOCI's customs expertise in the Integrated Embargo Unit, as this function is currently delivered through a consultancy. Генеральный секретарь предлагает учредить одну должность сотрудника по программам класса С3 в Группе по вопросам эмбарго с целью обеспечения преемственности накопленного в ОООНКИ таможенного опыта и знаний в Объединенной группе по вопросам эмбарго, поскольку в настоящее время эти функции выполняются с помощью консультантов.
It is proposed that the position of a Claims Officer (P-3) be converted to a Field Service position, given that the function is deemed to be more appropriately performed by a Field Service staff member. Предлагается преобразовать должность сотрудника по обработке претензий (С3) в должность категории полевой службы, с учетом того, что эти функции целесообразнее выполнять сотруднику полевой службы.
Больше примеров...
Подразделение (примеров 112)
Move the Information Security Officer position to a staff function. Перевод должности сотрудника по обеспечению информационной безопасности в административное подразделение
This function encompasses the tasks of supporting exports with competitive payment and financing terms, while protecting the export receivables accounts against bad debts, by using the right payment channels or stipulating insurance measures. Это подразделение занимается целым комплексом задач по поддержке экспорта за счет обеспечения выгодных условий платежа и финансирования, одновременно защищая счета экспортера к получению от сомнительных долгов благодаря использованию правильных каналов платежей или определению страховых мер.
In UNESCO, internal audit provides the secretariat function to the ERM committee. В ЮНЕСКО подразделение внутренней ревизии выполняло функции секретариата комитета по ОУР.
Organizationally, the inspection function in the Office is part of the Monitoring and Inspection Unit, while the current arrangement in most funds and programmes gives the audit unit responsibility for inspections. В организационном плане функции по инспекции в рамках Управления включены в функции Группы контроля и инспекции, тогда как в большинстве фондов и программ в рамках существующего механизма ответственность за проведение инспекций возлагается на ревизионное подразделение.
(a) The need for the administrations to establish a dedicated follow-up mechanism or function by allocating specific responsibility for the implementation of all recommendations to the related division, holding it to account and to a predetermined time frame; а) необходимость создания администрацией специального механизма или должности для контроля за выполнением рекомендаций путем возложения на соответствующее подразделение ответственности за выполнение всех рекомендаций в заранее установленные сроки и обеспечения его подотчетности;
Больше примеров...
Зависимости (примеров 233)
These provisions apply to the method for representing the power curve at full load of an internal combustion engine as a function of engine speed. Настоящие предписания касаются метода построения кривой мощности при полной нагрузке двигателя внутреннего сгорания в зависимости от числа оборотов двигателя.
In accordance with article 121, paragraph 1, of the Labour Code, the monthly salary is set as a function of the employee's qualification, the complexity, quantity and quality of work performed and working conditions. Согласно трудовому законодательству размер месячной заработной платы работнику устанавливается дифференцированно в зависимости от квалификации работника, сложности, количества и качества выполняемой работы, а также условий труда (Трудовой кодекс, статья 121, пункт 1).
"Performance of European chemistry transport models as a function of horizontal resolution" by Mr. Martin Schaap, C. Hendriks and R. Kranenburg. "Результативность европейских моделей переноса химических веществ в зависимости от горизонтального разрешения" - г-н Мартин Шаап, К. Хендрикс и Р. Краненбург.
The FROG spectrogram (usually called a FROG trace) is a graph of intensity as a function of frequency ω {\displaystyle \omega} and delay t {\displaystyle \tau}. Спектрограмма FROG (обычно называется «FROG trace») представляет собой график интенсивности в зависимости от частоты Ω {\displaystyle \Omega} и задержки t {\displaystyle \tau}.
In addition to the basic duration of leave established in the labour legislation (21 or 30 calendar days, depending on function or profession), women with two children under 14 receive an additional leave allocation of two calendar days. В дополнение к установленной Трудовым законодательством продолжительность основного отпуска (в зависимости от занимаемой должности, профессии 21 или 30 календарных дней).
Больше примеров...
Зависит (примеров 228)
Hence, UNDP efficiency at the project/programme level increasingly becomes a function of the capacity of national partners. В силу этого результативность работы ПРООН на уровне проектов/программ во все большей степени зависит от возможностей национальных партнеров.
The effectiveness of phototherapy is a function of light intensity. Эффективность фототерапии зависит от интенсивности света.
Effectiveness was arguably a function of the legitimacy enjoyed by the decision-making process, and moving towards more effective and legitimate global governance would require redoubling efforts to reform the Bretton Woods institutions. Эффективность, как утверждается, зависит от легитимности процесса принятия решений, и продвижение по пути формирования более эффективной и легитимной системы глобального управления может потребовать удвоения усилий по реформированию бреттон-вудских учреждений.
There is an urgent need for the development of social housing in deprived urban areas, especially in developing countries where social housing is still embryonic and largely a function of the public sector. Крайне необходимо осуществлять проекты строительства социального жилья в неблагополучных городских районах, особенно в развивающихся странах, где сектор социального жилья все еще находится в зачаточном состоянии и в значительной степени зависит от государственного сектора.
The particular function of a given alternation will depend on the language. Позиция, где должен употребляться определенный модификатор, зависит от характеристик конкретного языка.
Больше примеров...
Работу (примеров 227)
The website maintains a search function to provide responses to specific queries. Веб-сайт поддерживает работу функции поиска, с помощью которой можно получить ответы на конкретные запросы.
The country office typology established a different mix of skills that reinforce the involvement of national professional officers in substantive areas and strengthen managerial capacity by establishing an operations manager function in countries where UNFPA assistance is most needed. В рамках усовершенствованной структуры страновых отделений был установлен разнообразный набор функций, обеспечивающих работу национальных сотрудников-специалистов в основных областях и подкрепляющих управленческий потенциал за счет создания должности руководителя операций в странах, наиболее нуждающихся в помощи ЮНФПА.
f) "Foreign public official" shall mean any person who performs a public function or holds a position, post or commission of any kind for a foreign country, including for a public agency or public enterprise; g) "иностранное публичное должностное лицо" означает любое лицо, которое выполняет какую-либо публичную функцию или какую-либо работу, обязанность или поручение любого характера в интересах иностранного государства, в том числе государственного учреждения или государственного предприятия;
You tested his lysosome function? И вы исследовали работу его лизосом?
So your assignment is to write a five-page paper... due a week from Friday... describing the function of the recurrent imagery... of light against darkness in Romeo and Juliet. Итак, вы должны написать работу на пять страниц к следующей пятнице и исследовать роль повторяющихся образов света и тьмы в "Ромео и Джульетте".
Больше примеров...
Назначение (примеров 134)
5.5.2. lamps constituting a pair and having the same function shall: 5.5.2 огни одной и той же пары, имеющей одинаковое назначение, должны:
The appointment of a new Chief of External Relations will bring some stability and continuity to the function. Назначение нового начальника Отдела внешних связей обеспечит определенную стабильность и преемственность в выполнении этих функций.
Furthermore, while noting as positive the appointment of juvenile-specific prosecutors, the Committee is concerned at their being unable to adequately serve this function as they are not provided with a situation which allows for their effective specialization in juvenile justice. Более того, с удовлетворением отмечая назначение прокуроров по делам несовершеннолетних, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что они не могут надлежащим образом выполнять свои функции, поскольку им не обеспечены условия, позволяющие эффективно работать в системе правосудия в отношении несовершеннолетних.
Scrutiny function (the Sejm supervises the Council of Ministers' activities to the extent specified by the Constitution and legislation of the Parliament; it includes reviewing government reports on implementation of the State budget and designating investigative commissions); надзорная функция (Сейм осуществляет - в определенном Конституцией и законодательством парламента объеме - контроль за деятельностью Совета министров, включающий рассмотрение отчетов правительства об исполнении государственного бюджета и назначение следственных комиссий);
In some jurisdictions, a conflict of interest would disqualify an individual from performing that function, while others allowed the appointment if approved by a court. В законодательстве ряда стран возможность коллизии интересов дисквалифицирует кандидата, претендующего на роль управляющего, в то время как в законодательстве других назначение такого лица допускается только с одобрения суда.
Больше примеров...
Функциональность (примеров 32)
The desire to integrate aesthetics and function into our products. 2.9. Желание объединить эстетику и функциональность в своих товарах.
The listing of advantages and disadvantages compares qualities such as cost, function and mechanics, accuracy, durability, reliability and other characteristics. В перечне преимуществ и недостатков сравниваются такие параметры, как стоимость, функциональность и принцип действия, точность, срок службы, надежность и другие характеристики.
A complicated watch has one or more functions beyond the basic function of displaying the time and the date; such a functionality is called a complication. Сложные часы имеют одну или несколько функций, помимо основной функции отображения времени и даты; такая функциональность называется усложнением.
We want beauty; we don't just want function. Мы хотим красоты; нам не нужна простая функциональность.
If you take too much out of something that's simple, you lose function. Если вы слишком упрощаете что-то простое, теряется функциональность.
Больше примеров...
Должностная обязанность (примеров 1)
Больше примеров...