Английский - русский
Перевод слова Function

Перевод function с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Функция (примеров 3006)
Cognitive function, verbal and nonverbal intelligent testing arithmetic and reading evaluation... Когнитивная функция, вербальная и невербальная, способность к арифметике и чтению - все в норме.
The Asia and the Pacific Regional Office moved towards recruiting M&E officers instead of having M&E focal points so that the function is not seen as an add-on. Отделение Азиатско-Тихоокеанского региона перешло к найму сотрудников по вопросам КО вместо координаторов по вопросам КО, и таким образом эта функция не рассматривается как дополнительная.
This relate to definitions of forest and other wooded land as well as definitions of forest and other wooded land whose primary function is designated as protection of soil and water, conservation of biodiversity and social services. Это относится к определениям лес и другие лесопокрытые земли, а также определениям леса и других лесопокрытых земель, основная целевая функция которых состоит в защите почв и водных ресурсов, сохранении биоразнообразия и оказании социальных услуг.
Also, the function of the proposed Military Support, Planning and Liaison Office was not clear. Однако сама масштабность задачи, стоящей перед Миссией, делает представление комплексного и своевременного бюджета исключительно важным. Кроме того, не ясна функция предлагаемого Отделения военного планирования, поддержки и связи.
The PHP errors which are normally returned can be quite helpful to a developer who is trying to debug a script, indicating such things as the function or file that failed, the PHP file it failed in, and the line number which the failure occurred in. Возникаемые во время работы скриптов ошибки являются достаточно ценной информацией для разработчика, содержащей такие данные, как функция или файл, а также номер строки, в которой возникла ошибка.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 774)
(b) As a composite entity, UN Women would function as a secretariat and also carry out operational activities at the country level. Ь) являясь объединенной структурой, «ООН-женщины» будет функционировать в качестве секретариата и исполнителя оперативной детальности на страновом уровне.
The surface facilities are very sensitive to the water content in the oil, and cannot function in certain cases with more than 0.5 per cent water content. Наземные объекты весьма чувствительны к содержанию воды в нефти и в некоторых случаях не могут нормально функционировать, когда содержание воды превышает 0,5 процента.
Following the adoption of the Hyogo Framework, the Secretary-General announced the reformulation and renaming of IATF/DR which would function as the Global Platform for Disaster Risk Reduction from 2007 onwards. После принятия Хиогской рамочной программы Генеральный секретарь объявил о реформе и переименовании МЦГ/УОБ, которая начиная с 2007 года будет функционировать в качестве Глобальной платформы действий по уменьшению опасности бедствий.
Thailand proposed that such a meeting develop a model template that could function as a guide for the implementation of the Bangkok Declaration at the domestic level. Таиланд предложил, чтобы на таком совещании была разработана типовая модель, которая могла бы функционировать в качестве руководства по вопросам осуществления Бангкокской декларации на внутреннем уровне.
Just wide enough to keep the flesh apart so their body seal can't function. Толькоодиндостаточный, чтобы поддерживать их плоть открытой, чтобыихтелеснаяцелостность не может функционировать.
Больше примеров...
Функционирование (примеров 192)
I will stand for no interference with the function of this ship. Но не сомневайтесь, я не потерплю вмешательства в функционирование корабля.
5.2 The authors maintain that the disciplinary procedure in question is a self-monitoring mechanism for the civil service, whose function is to ensure that the service is operating correctly. 5.2 Авторы утверждают, что дисциплинарное производство является механизмом самоконтроля в рамках гражданской службы, задача которого - обеспечить надлежащее функционирование этой службы.
He emphasized that such a body should be distinct from any international criminal court, which could not function effectively for many years. Such a working group would have both a preventive and a repressive role to play. Г-н Жуане особое внимание уделил деятельности такого органа в сопоставлении с Международным уголовным судом, функционирование которого в течение многих лет не дало ощутимых результатов; такой орган мог бы играть как превентивную, так и репрессивную роль.
At the national level, domestic institutions, while putting legislation in place to make market mechanisms function, should also provide social security and safety nets to help those who lose from globalization. На национальном уровне помимо принятия законодательства, обеспечивающего нормальное функционирование рыночных механизмов, национальным институтам следует также создать сети социального обеспечения и социальной защиты для оказания помощи тем, кто оказывается в проигрыше от глобализации.
A Conference which does not work will be vulnerable to such calls and have no other choice but to consider drastically reforming itself so that it could function better. Бездействующая Конференция будет уязвима по отношению к таким требованиям, и у нее нет иного выбора, кроме как подумать о своем кардинальном реформировании, с тем чтобы она могла улучшить свое функционирование.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 476)
Mr. KIM Gwang Sop commended the Director-General for his efforts to revitalize the function and role of UNIDO. Г-н КИМ Гван Соп выражает признательность Генеральному директору за его деятельность, направленную на активизацию функций и роли ЮНИДО.
The Department could continue its efforts for greater engagement with United Nations system partners to elaborate and clarify roles and responsibilities and strengthen its self-evaluation capacity with a dedicated function, clear workplan, and regular follow-up. Департаменту следует продолжать свою деятельность по расширению взаимодействия с партнерами системы Организации Объединенных Наций в вопросах определения и уточнения функций и обязанностей, а также в деле укрепления его потенциала в области самооценки за счет создания штатной структуры, разработки четкого плана работы и осуществления регулярного контроля.
To this end, the Movement's permanent mechanisms should be revitalised and strengthened so that they may function in both a dynamic and effective manner, as agreed to in the Havana Document on Methodology. В этой связи необходимо активизировать и укрепить деятельность постоянных механизмов Движения, с тем чтобы они функционировали динамично и эффективно, как это было согласовано в Гаванском документе по вопросам методологии;
Their primary function was to assist in analysing countries' needs and opportunities, within the context of institutional comparative advantages, and to support policy dialogue to engage other partners in pursuing the ICPD agenda. Их главная задача состоит в оказании помощи в проведении анализа потребностей и возможностей стран в контексте институциональных сравнительных преимуществ и в содействии диалогу на политическом уровне в целях вовлечения других партнеров в деятельность по реализации программы действий, принятой на Международной конференции по народонаселению и развитию.
He added that the European Commission had taken over from Denmark the function of lead agency/country (while the Russian Federation continued as the lead EECCA country) and that a work programme for the Initiative was under preparation. Он добавил, что Европейская комиссия приняла от Дании функции учреждения/страны, возглавляющей деятельность по данному направлению (в то время как Российская Федерация продолжает выступать в качестве страны, возглавляющей деятельность в регионе ВЕКЦА), и что в настоящее время подготавливается программа работы по данной инициативе.
Больше примеров...
Задача (примеров 277)
The goal of the State is to recognize families as the fundamental units that enable social function and development. Задача государства заключается в том, чтобы признать семьи в качестве основных ячеек общества, обеспечивающих выполнение социальной функции и развитие.
My function is to maintain this mine, and my programming was upgraded to flexibly respond to unexpected external threats. Моя задача следить за рудником и моя программа настроена гибко реагировать на любую внешнюю угрозу.
21.51 In 1998-1999, the principal function of the ECE advisory services will be to promote the capacity of countries undergoing transition processes to integrate with the European and global economy. 21.51 В 1998-1999 годах основная задача консультативных служб ЕЭК будет состоять в содействии укреплению возможностей стран с переходной экономикой по интегрированию в европейскую и мировую экономику.
Its function is to: Его задача состоит в следующем, который призван:
Tied to the function of clearing-house and research on effective systems and practices is the most important role of the United Nations in assisting, at their request, individual Governments in improving and reforming their governmental machinery and public management systems for development. С функцией центра сбора, обработки и распространения информации и изучения эффективных систем и методов связана наиболее важная задача Организации Объединенных Наций по оказанию отдельным правительствам помощи, по их просьбе, в совершенствовании и перестройке их правительственного механизма и систем государственного управления для целей развития.
Больше примеров...
Работать (примеров 197)
There were no formations and all units were structured to directly function under the Army Headquarters. Планируемые и уже существующие подразделения были структурированы работать под непосредственным управлением штаба армии.
These staff will function under the supervision of international experts. Эти сотрудники будут работать под руководством международных экспертов.
Look, I don't really... function efficiently under pressure, so... Слушайте, я не совсем... работать эффективно под давлением, поэтому
Within the constraints in which it operates, MINURSO has maintained its ceasefire monitoring function and its presence on the ground has played an important role in deterring the parties from breaking the ceasefire agreement or resuming hostilities. В сложных условиях, в которых ей приходится работать, МООНРЗС продолжает выполнять свою функцию по наблюдению за прекращением огня, и ее присутствие на местах играет важную роль в плане удержания сторон от нарушения соглашения о прекращении огня и от возобновления боевых действий.
You can of course do without the Function dialog and simply type the complete expression into the Formula toolbar's main edit box. Function names are not case sensitive. Do not forget that all expressions must start with an = symbol. Конечно же, можно работать без диалога Функция, и просто вводить выражения в главной строке редактирования панели инструментов Формула. Названия функций не зависят от регистра. Не забывайте о том, что любое выражение должно начинаться со знака =.
Больше примеров...
Действовать (примеров 150)
It is fundamental to the mission of Freedom House that it function independently of the Government. Для организации «Дом свободы» весьма важно действовать независимо от правительства.
The political and economic transformations of the eastern part of Europe opened a fresh perspective on how these nations would henceforth function and steer their societies. З. Политические и экономические преобразования в восточной части Европы открыли новые перспективы в отношении того, как будут впредь действовать эти страны и как они будут управлять своим обществом.
Successful prevention depended on an effective early-warning system, which should function in close collaboration with UNHCR in order to devise strategies for averting mass displacements. Успех превентивной деятельности зависит от наличия эффективной системы раннего предупреждения, которая должна действовать в тесном сотрудничестве с УВКБ, с тем чтобы разработать стратегии, предназначающиеся для предупреждения массовых перемещений населения.
Paragraph 6 of the GEF Instrument provides that the "GEF shall function under the guidance, and be accountable to, the Conferences of the Parties which shall decide on policies, program priorities and eligibility criteria for the purposes of the conventions." В пункте 6 документа о ФГОС предусмотрено, что "ФГОС должен действовать под руководством конференций сторон и отчитывается перед ними, а конференции сторон принимают решения о политике, программных приоритетах и критериях доступа для целей конвенций".
The big question is whether it will function as intended and survive permanently. Вопрос остается в том, если она будет работать так как должна и, если она будет действовать и в более далеком будущем.
Больше примеров...
Роль (примеров 665)
The IAEA had a key function as the universal forum for the promotion of internationally acceptable safety levels in the nuclear industry. МАГАТЭ играет ключевую роль как универсальный форум, содействующий установлению международно признанных уровней безопасности в ядерной промышленности.
The protein encoded by these genes may function as a mediator of the biological consequences of the methylation signal. Белок, кодируемый этим геном, возможно играет роль посредника в биологическом ответе на сигнала метилирования.
The aim of this research is not simply to inform but to influence the development of more effective policies, and in this regard serve an important advocacy function. Цель этих исследований состоит в том, чтобы не просто дать информацию, а повлиять на разработку более эффективных стратегий и тем самым сыграть важную роль в интересах улучшения положения людей.
He also agreed with the Advisory Committee that the role of outsourcing facilitator should not result in additional bureaucratic layers; the function should be exercised by department managers within existing resources. Он также соглашается с Консультативным комитетом в том, что роль куратора по вопросам внешнего подряда не должна привести к созданию новых бюрократических структур; эту функцию следует выполнять руководителям департамента в рамках имеющихся ресурсов.
According to the Secretary-General's report, project 3 is intended to establish and define the boundaries of ICT functions, and to specify what constitutes an ICT role and where a given ICT function should be performed. Согласно докладу Генерального секретаря проект 3 призван определить круг ведения подразделений ИКТ и уточнить, какова их роль и кто должен выполнять ту или иную функцию в области ИКТ.
Больше примеров...
Должность (примеров 290)
The statement includes the surname, name and function of the person making the statement. Они включают имя, фамилию и должность допрашиваемого.
The post is required for the function of spokesperson for the Presidency. Эта должность требуется для выполнения функций пресс-секретаря Президиума.
Norms of laws disqualifying a person from office or performing a function on the basis of their disability also need to be abolished. Необходимо отменить законодательные нормы, лишающие лицо права занимать должность или выполнять функцию на основании его инвалидности.
In exchange, it is proposed that one Administrative Officer position (Field Service) be redeployed from the immediate office of the Chief of Mission Support to the Baghdad International Airport and function as Regional Mission Support Officer (Field Service). Office of the Chief Administration Services С другой стороны, предлагается перевести должность административного сотрудника (категория полевой службы) из Личной канцелярии начальника Отдела поддержки Миссии в международный аэропорт Багдада для выполнения функций регионального сотрудника по поддержке Миссии (категория полевой службы).
VIII. It is also proposed that one P-2 post be established in the Strategic Planning and Staffing Division to strengthen the reference-checking function in connection with the recruitment of staff posts and 1 temporary position) was inadequate to carry out the reference-checking function. VIII. Предлагается также создать одну должность С-2 в Отделе стратегического планирования и кадрового обеспечения для усиления работы по проверке анкетных данных в связи с наймом сотрудников.
Больше примеров...
Подразделение (примеров 112)
The report further observes that the primary responsibility for mobility should rest with the substantive management, not with the central human resources function. В докладе далее отмечается, что основная ответственность за мобильность должна быть возложена на руководителей основных подразделений, а не на центральное подразделение по управлению людскими ресурсами.
Until the unit is fully operational, and drawing on prior UNIFEM experience, the Executive Director proposes to request the UNDP Office for Audit and Investigation to support this function on a cost-recovery basis. На этапе, пока это подразделение не выйдет на уровень полноценного функционирования, Директор-исполнитель предлагает, руководствуясь опытом ЮНИФЕМ, обратиться к Управлению ревизии и расследований ПРООН с просьбой обеспечивать выполнение этой функции на основе возмещения расходов.
The review determined that transactional processes in finance and human resource functions should fundamentally remain based in Santo Domingo, while the procurement function, the support unit for United Nations Volunteers, and staff counselling services should be entirely relocated to Port-au-Prince. В ходе обзора было установлено, что подразделения, занимающиеся обработкой финансовых операций и решением кадровых вопросов, должны в основном базироваться в Санто-Доминго, а подразделение по вопросам снабжения, группу поддержки добровольцев Организации Объединенных Наций и службы по консультированию персонала следует полностью перевести в Порт-о-Пренс.
Verisign divested the Network Solutions retail (domain name registrar) business in 2003, retaining the domain name registry (wholesale) function as its core Internet addressing business. Компания Verisign продала подразделение Network Solutions (регистратор доменных имён), ответственное за розничную продажу доменных имён, в 2003 году, сохранив функции регистра доменных имён (оптовые продажи) в качестве бизнеса по ключевой интернет-адресации.
Challenge 3: Whilst the relocation and the modernization is progress, the IM function will need to modernize its skills, play a crucial role in developing the new systems and, finally, provide efficiencies derived from the modernization investments. Задача З: Параллельно с процессами делокализации и модернизации подразделение УИ должно будет актуализировать свои знания, играть ключевую роль в разработке новых систем и, в конечном итоге, обеспечить требуемую отдачу от инвестиций в модернизацию.
Больше примеров...
Зависимости (примеров 233)
Analytical dependences of function of transformation and the equation of sensitivity are obtainved. Получены аналитические зависимости функции преобразования и уравнение чувствительности.
In this case the demand function is defined for the number of trips to a specific destination in dependence of the generalized cost of the trip. В этом случае функция спроса определяется по отношению к числу поездок до конкретного места назначения в зависимости от обобщенных расходов на поездку.
Irrespective of the means of delivery of the sub-munitions, States parties should be striving for the highest possible function rate for the sub-munitions. Вне зависимости от средств доставки суббоеприпасов государства-участники должны добиваться как можно более высокого коэффициента срабатывания суббоеприпасов.
In the present changed context, as witnessed in the Uruguay Round negotiations, the provision of special and differential treatment is a function of the negotiating strength of concerned countries and therefore in some cases developing countries are disadvantaged. Сегодня условия изменились, о чем свидетельствует Уругвайский раунд переговоров, и вопрос о предоставлении особого и дифференцированного режима решается в зависимости от позиций заинтересованных сторон на переговорах, и в этой связи развивающиеся страны иногда оказываются в невыгодном положении.
Reconstructed models with different dimensionality, depending on the target function, which are integrated in different combinations can be used as a homeostatic portrait or a cybernetic model of oscillations in mechanical systems for objective evaluation in real time of the current use conditions. Интегрированные в разных сочетаниях реконструированные образы разной мерности, в зависимости от целевой функции, могут использоваться в качестве гомеостатического портрета или кибернетического образа колебательных процессов в механических системах для объективной оценки в реальном времени текущих эксплуатационных состояний.
Больше примеров...
Зависит (примеров 228)
Accuracy in missiles is essentially a function of guidance and control technology as well as aerodynamics. Точность ракеты зависит главным образом от систем наведения и управления, а также от аэродинамики.
Further, the Secretariat relies too heavily on contractual services for this core function and is subject to periodic contract negotiation, which renders continuation of services unpredictable. Кроме того, Секретариат слишком сильно зависит от услуг по контрактам для выполнения этих основных функций и от результатов периодически проводимых переговоров по вопросам заключения контрактов, и по этой причине продолжение оказания этих услуг является непредсказуемым.
Building productive capacity ultimately depends on investment by private enterprises, including foreign firms, and their ability and willingness to do so is in large part a function of the regulatory environment in which they operate. Укрепление производственного потенциала в конечном итоге зависит от инвестиций частных предприятий, в том числе иностранных фирм, а их способность и готовность идти на это являются производными от регулирующей базы в той среде, где они действуют.
As security is a function of the level of confidence within society, these programmes may address an internal audience as well as external partners and could include the public destruction of surplus weapons and the voluntary surrender of small arms and light weapons. Поскольку безопасность зависит от уровня доверия внутри общества, такие программы могут быть ориентированы не только на внешних партнеров, но и на целевую аудиторию внутри государств и могли бы включать публичное уничтожение избыточных запасов оружия и добровольную сдачу стрелкового оружия и легких вооружений.
With a giga-capital injection, a bit more rules and better supervision the banking system would function correctly again. Кредитный кризис болезнено продемонстрировал, что экономика зависит от перманентного вливания кредитов.
Больше примеров...
Работу (примеров 227)
It's a doctor who is trying to improve a neurological function through different surgical strategies. Это врач, который пытается улучшить работу нервной системы с помощью разных хирургических вмешательств.
Since it was created in the early 1980s, the Ombudsman function at the World Health Organization has evolved from a half-time job into a full-time one. Пост омбудсмена Всемирной организации здравоохранения, который был создан в начале 80-х годов и предусматривал работу по совместительству, за этот период стал освобожденной должностью.
This special committee has the function, among others, of reporting to the President on action taken to address specific issues brought to the Committee's attention concerning child abuse and exploitation by directing other agencies to respond to the problem. Этот комитет призван, в частности, докладывать Президенту о мерах, которые принимаются для решения конкретных, доведенных до сведения комитета вопросов, касающихся совращения и эксплуатации детей, и направлять работу других учреждений по искоренению этой проблемы.
Individual ministers, regions and municipalities are responsible for the work to promote gender equality within their own fields, whereas the function of the Minister for Gender Equality is to coordinate and monitor with respect to the Government's overall gender equality efforts. Отдельные министры, районы и муниципалитеты, каждый в рамках своей компетенции, отвечают за работу по обеспечению гендерного равенства, в то время как функция министра по вопросам гендерного равенства состоит в координации и контроле, принимаемых правительством мер по обеспечению гендерного равенства.
At headquarters, OIOS audited UNHCR's Payroll, Mobility and Hardship Allowance and various aspects of the Management Systems Renewal Project (MSRP) and conducted a Comparative Review of the Desk Function. В штаб-квартире УСВН провело ревизию системы оплаты, надбавок за мобильность и работу в трудных условиях, а также различных аспектов Проекта обновления управленческих систем (ПОУС), а также провело сравнительный обзор работы отделов.
Больше примеров...
Назначение (примеров 134)
The only function of this complex molecule is to store and copy information. Единственное назначение этой сложной молекулы - хранить и воспроизводить информацию.
Its apparent function is to smash planets to rubble and then digest the debris for fuel. Очевидно, его назначение - разрушать планеты до обломков и поглощать их в качестве топлива.
In a sense, we've repressed its function, its meaning. Мы, в некотором роде, вытеснили его назначение, его смысл.
General function of space object: Operational remote sensing satellite for natural resources management Общее назначение космического объекта: эксплуатационный спутник для дистанционного зондирования в целях рационального использования природных ресурсов
My function is to kill. Моё назначение - убивать.
Больше примеров...
Функциональность (примеров 32)
The listing of advantages and disadvantages compares qualities such as cost, function and mechanics, accuracy, durability, reliability and other characteristics. В перечне преимуществ и недостатков сравниваются такие параметры, как стоимость, функциональность и принцип действия, точность, срок службы, надежность и другие характеристики.
As a result, the form, function and design of MENSHEN articles are coordinated with the specified industries. В результате, внешний вид, функциональность и дизайн продукции компании MENSHEN соответствуют специфике рынка и отрасли промышленности заказчика.
In this decision was used modulus Graphical Boxes for simple change of design, was integrate more than 150 modulus, and thanks for was broader its possibilities and function. В сборке использован модуль Graphical Boxes для простой смены дизайна, интегрировано более 150 модулей, тем самым расширились ее возможности и функциональность.
Before the pipeline is commissioned, a strength and tightness test and a function test of the safety equipment should be performed. Перед вводом трубопровода в эксплуатацию должны быть проведены проверка его прочности и герметичности, а также испытания на функциональность
The design and function of the Arrow-Car was similar to that of Batman's Batmobile. Дизайн и функциональность Стреломобиля схожи с теми, которыми обладает Бэтмобиль Бэтмена.
Больше примеров...
Должностная обязанность (примеров 1)
Больше примеров...