Английский - русский
Перевод слова Function

Перевод function с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Функция (примеров 3006)
The second function is needed because methods and best practices evolve with time. Вторая функция необходима в силу того, что методология и передовая практика со временем меняются.
DataPilot function; calling up and applying функция сводной таблицы; вызов и применение
Further, the procurement function will be reviewed, as well as the use of United Nations Volunteers by UNHCR and the budgetary control of project expenditure. Кроме того, будет проверена функция закупок, а также порядок использования добровольцев Организации Объединенных Наций в рамках УВКБ и механизмы бюджетного контроля за расходами в рамках проектов.
Another function that might be assigned to a working group was that of preparing questions in advance for States parties, but such a step appeared to be a long way in the future for the Committee. Другая функция, которая могла бы быть возложена на рабочую группу, заключается в заблаговременной подготовке вопросов для государств-участников, но применительно к Комитету такая миссия просматривается где-то в отдаленной перспективе.
A function f is said to be of type Ak± if it lies in the orbit of x2 ± yk+1, i.e. there exists a diffeomorphic change of coordinate in source and target which takes f into one of these forms. Говорят, что функция f имеет особенность типа Ak±, если она лежит на орбите x2 ± yk+1, то есть существует диффеоморфическое преобразование координат в области определения и в области значений, которое переводит f в одну из этих форм.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 774)
As such, the Committee could itself function as a body enhancing the necessary coordination among policymakers at both national and regional levels. Комитет как таковой мог бы функционировать в качестве органа, обеспечивающего укрепление необходимой координации между лицами, определяющими политику, на национальном и региональном уровнях.
Without them, our systems can't function. Без них наши системы не могут функционировать.
Money, therefore, is about trust, without which no society can function. Следовательно, деньги относятся к сфере доверия, без которого не может функционировать ни одно общество.
It would be difficult to imagine how the system of international law could function without the regime on State responsibility drafted by the Commission. Сложно представить, как могла бы функционировать система международного права, если бы не было разработанного КМП режима ответственности государств.
UNFF The UNFF will function as the intergovernmental forum for this International Instrument. 19.1 Форум Организации Объединенных Наций по лесам будет функционировать как межправительственный форум по настоящему международно-правовому документу.
Больше примеров...
Функционирование (примеров 192)
The function of cerebellar circuits is entirely dependent on processes carried out by the granular layer. Функционирование схем мозжечка полностью зависит от процессов, проходящих в гранулярном слое.
If the CD decides by consensus to address the landmine issue, it should be capable of accomplishing the task given its function, representation, expertise and experience. Если КР путем консенсуса решит рассматривать проблему наземных мин, то, учитывая ее функционирование, представительность, квалификацию и опыт, она наверняка способна будет решить эту задачу.
Moreover, the availability and design of the exemptions and the way in which they function could have significant implications for the potential environmental effectiveness and social and economic impacts of any product provisions under the mercury instrument. Кроме того, наличие исключений и их структура и функционирование могут в значительной степени повлиять на природоохранную эффективность и социально-экономические последствия принятых в документе по ртути положений о продуктах.
The examination is a normal function. Экспертиза - это обычное функционирование.
Workshops in El Salvador may have to build capacity with regard to this new technology so that MACs will function properly and leakage will be controled. С целью наращивания потенциала по внедрению этой новой технологии в Сальвадоре, возможно, предстоит провести практикумы, призванные обеспечить надлежащее функционирование КТС и борьбу с утечками.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 476)
Within the context of this function, KSGM monitors the activities of responsible/collaborating institutions and relevant agencies. В рамках этой функции ГУЖ контролирует деятельность ответственных/сотрудничающих учреждений и соответствующих ведомств.
While traditional religious communities can by and large function without any problems, non-traditional and small communities bear a considerably higher risk of being sanctioned when stepping outside their defined territorial boundaries. Если традиционные религиозные общины могут в целом осуществлять свою деятельность без каких-либо проблем, то в отношении нетрадиционных и небольших общин существует гораздо больший риск применения мер наказания в случае осуществления ими деятельности за пределами определенных территориальных границ.
The Tribunal would have jurisdiction over persons responsible for certain attacks on political figures in Lebanon that had been committed during a defined timespan and that it would function for a limited period. Трибунал должен осуществлять юрисдикцию в отношении лиц, ответственных за конкретные нападения на политических деятелей в Ливане, совершенные на протяжении определенного временного интервала; он должен осуществлять свою деятельность в течение ограниченного срока.
In some States, the anti-corruption bodies had been given only a preventive mandate, including the function to raise public awareness and support for the Government's measures against corruption. В некоторых государствах органы по противодействию коррупции уполномочены проводить лишь профилактическую работу, включая пропагандистскую деятельность и организацию общественной поддержки правительственных мер по противодействию коррупции.
The reporting function of MINURSO, although still limited, is indispensable, including for my Personal Envoy. Хотя деятельность МООНРЗС по представлению докладов все еще достаточно скромна, она, тем не менее, крайне важна, в том числе и для моего Личного посланника.
Больше примеров...
Задача (примеров 277)
Its function is to follow up implementation of this Plan, in conjunction with the United Nations and international organizations. Его задача заключается в мониторинге осуществления этого Плана совместно с Организацией Объединенных Наций и международными организациями.
The centre of excellence unites 10 countries of South-East Europe and its function is the capacity-building of agencies involved in the reduction of the above-mentioned threats. Этот центр передового опыта объединяет 10 стран Юго-Восточной Европы, а его задача состоит в том, чтобы укреплять потенциал учреждений, вносящих вклад в ослабление вышеупомянутых угроз.
In addition, the function of the Joint Committee is to introduce measures to redress the effects of past practices and to accelerate proportional representation of the designated groups throughout the public service. Кроме того, задача Объединенного комитета состоит в принятии мер по устранению последствий имевшей место в прошлом практики и увеличению пропорциональной представленности целевых групп во всех сферах государственной службы.
Their aim is to strengthen the protection of the individual by providing access to remedies for human rights violations, including in circumstances where the more traditional institutions of protection, such as the judiciary, are not available, do not function effectively or are otherwise inaccessible. Их задача заключается в обеспечении более надежной защиты индивидуумов путем обеспечения доступа к средствам защиты от нарушений прав человека, в том числе в условиях, когда более традиционные механизмы защиты, включая судебные органы, отсутствуют, функционируют неэффективно или недоступны по иным причинам.
The function of the Office is to provide a range of administrative services to UNEP and Habitat, including human resources management, finance, conference services, electronic services and support services such as contract, procurement, travel, building management, security, registry and mail. Задача Управления состоит в оказании ЮНЕП и Хабитат комплекса административных услуг, включая управление людскими ресурсами, финансы, конференционное обслуживание, электронное и вспомогательное обслуживание, например по таким вопросам, как контракты, закупки, поездки, эксплуатация зданий, охрана, регистрация и почтовая корреспонденция.
Больше примеров...
Работать (примеров 197)
After you left, I personally helped preserve his heart function. После твоего ухода я лично помог заставить его сердце работать.
Without our payments, the United Nations simply cannot function. Без наших платежей Организация Объединенных Наций просто не сможет работать.
The bureau of the Working Party will function in a manner comparable to the bureaux of the parent bodies: the Working Party can authorise its bureau to take decisions in the period between sessions, subject to review at the following session of the Working Party. Президиум Рабочей группы будут работать по аналогии с президиумами вышестоящих органов: Рабочая группа может разрешить своему президиуму принимать решение в период между сессиями при условии их рассмотрения на следующей сессии Рабочей группы.
Although the mandate was clearly drafted, nobody - including the ISU staff - quite knew how the Unit would work in practice, and whether it would serve a genuinely useful function in strengthening the implementation of the Convention. Хотя мандат был сформулирован четко, никто - в том числе и сотрудники ГИП - определенно не представлял, как эта Группа будет работать на практике и будет ли она играть действительно полезную роль в плане укрепления осуществления Конвенции.
The department will function as a regional oncological center to serve the residents of neighboring cities and districts. Отделение будет работать в режиме районного онкоцентра и обслуживать население соседних городов и районов.
Больше примеров...
Действовать (примеров 150)
During the first year of the Mountain Partnership, members focused on defining the guiding principles and governance mechanism by which the Partnership would function. На протяжении первого года существования Партнерства по горным районам его члены уделяли основное внимание разработке руководящих принципов и механизма управления, на основе которых оно будет действовать.
The political and economic transformations of the eastern part of Europe opened a fresh perspective on how these nations would henceforth function and steer their societies. З. Политические и экономические преобразования в восточной части Европы открыли новые перспективы в отношении того, как будут впредь действовать эти страны и как они будут управлять своим обществом.
In case the Commission completes its work on the proposed convention, the Congress could function as a platform for discussion of the most viable modalities for implementation of the various provisions of the convention. Если Комиссия завершит свою работу по предложенной конвенции, Конгресс мог бы действовать в качестве платформы для обсуждения наиболее благоприятных условий осуществления различных положений конвенции.
ECA is one of the regional centres whose main function will be to serve as regional information clearing houses; regional on-line training programme developers; and regional on-line conference organizers. Основная задача ЭКА как одного из региональных центров заключается в том, чтобы действовать в качестве регионального информационного центра, разработчика региональных интерактивных программ профессиональной подготовки и организатора региональных конференций в диалоговом режиме.
During 19941999, the Housing Development Act, which regulates social housing and the Municipal Act, which sets out the powers and responsibilities of municipal governments, remained in effect with only minor changes to improve their function. В 19941999 годах Закон о развитии жилищного строительства, которым регулируется строительство социального жилья и Закон о муниципалитетах, устанавливающий полномочия и обязанности муниципального правительства, продолжают действовать, претерпев лишь незначительные изменения, направленные на улучшение их функционирования.
Больше примеров...
Роль (примеров 665)
The exact function of this protein is not known, but it plays an important role in nerve cells. Главная функция гентингтина точно не выяснена, однако достоверно известно, что он играет важную роль в нервных клетках.
The lack of existing guidance for the function is demonstrated, and a case is made to more clearly articulate the roles and responsibilities of actors involved in system-wide evaluation. В ней показана недостаточность руководящих указаний в отношении этой функции и обращено внимание на необходимость более четко определять роль и ответственность участников общесистемной оценки.
The Committee for Programme and Coordination (CPC) could strengthen its current role by devoting itself to the assessment of results achieved at the end of the budget or plan period, a function that currently was not being appropriately provided for at the intergovernmental level. Комитет по программе и координации (КПК) мог бы играть более полезную роль, занимаясь оценкой полученных результатов в конце бюджетного периода или периода осуществления плана - работой, выполнение которой в настоящее время недостаточно обеспечено на межправительственном уровне.
The broad range of non-governmental organizations, people's organizations and consumer groups can provide a useful and complementary function in the development of environmentally sound applications of biotechnology, by helping to facilitate the diffusion of information about and public acceptance of biotechnology. Широкий круг неправительственных организаций, общественных организаций и групп потребителей может играть полезную дополняющую роль в определении экологически безопасных прикладных видов использования биотехнологии путем оказания содействия в распространении информации о получивших признание видах применения биотехнологии.
(b) Policy planning/formulation function Ь) Роль в сфере планирования и разработки политики
Больше примеров...
Должность (примеров 290)
Such arrangements leave the incumbent dependent on the executive head for the continuation of the appointment, which seriously undermines the independence of the function. Такие процедуры ставят занимающего эту должность сотрудника в зависимость от исполнительного главы в вопросах продления контракта, что серьезно подрывает независимость этой функции.
At the end of the mission's mandate, a smooth transition of the United Nations leadership function from the departing Executive Representative of the Secretary-General to the incoming Resident Coordinator must be ensured, with no or minimal interruption. По окончании действия мандата ОПООНМСЛ необходимо без перерыва или с минимальным перерывом обеспечить планомерную передачу руководящей функции Организации Объединенных Наций от уходящего исполнительного представителя Генерального секретаря вступающему в должность координатору-резиденту.
Under the new organizational set-up, the function of Chief of Documents Control will be performed at the P-3 level, instead of P-4. В соответствии с новой организационной структурой функции начальника Группы контроля за документацией будут выполняться сотрудником, занимающим должность не С-4, а С-3.
The redeployed post would provide for regular budget funding for the P-5 post of Chief of the Oversight Support Unit, in view of the core nature of that function, and would release extrabudgetary funding for continuation of the P-3 post in the Unit. Вышеуказанный перевод должности даст возможность финансировать должность С-5 начальника Группы по поддержке надзора за счет средств регулярного бюджета, необходимость чего обусловлена важностью выполняемых им функций, и высвободить внебюджетные ресурсы для сохранения должности С-3 в этой Группе.
In 1999, Mr. Koscak was appointed a District Judge, performing his judicial function in the Criminal Department of the District Court of Ljubljana. В 1999 г. назначен на должность окружного судьи в отделе уголовного права Окружного суда г. Любляны.
Больше примеров...
Подразделение (примеров 112)
The Office of Internal Oversight Services proposes to transfer the internal management consulting function from OIOS to an appropriate office within the Secretariat. УСВН предлагает перевести подразделение по консультированию по вопросам внутреннего управления из Управления в соответствующее подразделение Секретариата.
Move the Information Security Officer position to a staff function. Перевод должности сотрудника по обеспечению информационной безопасности в административное подразделение
The Board is pleased to note that the function of updating manuals is now undertaken by an operational unit. Комиссия с удовлетворением принимает к сведению, что функции обновления руководств теперь выполняет оперативное подразделение.
The small increase in executive direction (function 1) is due to a shift of one post from the directorate to the newly created institutional development unit. Незначительное увеличение расходов на руководство и управление (функция 1) обусловлено переводом одной руководящей должности в недавно созданное подразделение, занимающееся вопросами организационного развития.
The central unit (the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea) provides a link between the training centres through an overall programme management and coordination function in the form of a series of training courses for instructors, course developers and managers. Центральное подразделение (Отдел по вопросам океана и морскому праву) обеспечивает связь между учебными центрами через посредство общей функции управления программами и их координации в форме серии учебных курсов для преподавателей, разработчиков курсов и менеджеров.
Больше примеров...
Зависимости (примеров 233)
The activation of passing beam headlamps and/or the change from driving to passing beam may be automatic as a function of ambient or traffic conditions. Включение фар ближнего света и/или переключение с дальнего света на ближний могут производиться автоматически в зависимости от окружающих условий или условий движения.
Parametric polymorphism allows a function or a data type to be written generically, so that it can handle values uniformly without depending on their type. Параметрический полиморфизм позволяет определять функцию или тип данных обобщённо, так что значения обрабатываются идентично вне зависимости от их типа.
While there may be various definitions of vulnerable marine ecosystems, vulnerability is a function of the specific physical as well as ecological characteristics of an area. Хотя морские уязвимые экосистемы могут определяться по-разному, уязвимость находится в прямо пропорциональной зависимости от специфических, физических и экологических характеристик района.
This function is called indirect because consumers usually think about their preferences in terms of what they consume rather than prices. Функция называется косвенной, потому что обычно потребители рассматривают и оценивают наборы в зависимости от количества потреблённых товаров, а не от их цен.
A three-term equation shall be generated to describe the road load force as a function of velocity, corrected to standard ambient temperature and pressure conditions, and still air. Для описания зависимости дорожной нагрузки от скорости составляется уравнение в виде трехчлена, приведенное к нормальной температуре окружающей среды и давлению и условиям безветрия.
Больше примеров...
Зависит (примеров 228)
Development today is no longer a function of domestic resources and national policies alone. Сегодня развитие более не зависит лишь от внутренних ресурсов и национальной политики.
The pivotal method is based on a random variable that is a function of both the observations and the parameters but whose distribution does not depend on the parameter. Pivotal method основан на случайной величине, которая является функцией и наблюдений, и параметров, но чье распределение не зависит от параметра.
Vulnerability is a function of a child's exposure to risk and his or her resilience; it depends on the situation of the child, but most importantly on the child's immediate environment and the broader context. Уязвимость зависит от степени подверженности ребенка риску и от его или ее устойчивости; она зависит от ситуации ребенка, но самое главное - от ближайшего окружения ребенка и более широкого контекста.
Their uncertainty depends in part on the validity of the model, and that in turn is a strong function of the model assumptions and parameterizations. Их неопределенность частично зависит от обоснованности модели, а на последний элемент, в свою очередь, сильно влияют допущения, на которых строится данная модель, и ее параметры.
The report stresses that a strong case can be made that an intra-United Nations networking function is essential, but that case depends on the belief in the centrality of the United Nations system. Как подчеркивается в докладе, можно с уверенностью говорить о важности функции координации в рамках системы Организации Объединенных Наций, однако эта уверенность зависит от убежденности в центральном положении, занимаемом системой Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Работу (примеров 227)
In most cases, they lack a well-developed finance function and do not employ qualified accountants due to lack of resources. В большинстве случаев они не располагают развитыми финансовыми подразделениями и из-за нехватки средств не нанимают на работу квалифицированных бухгалтеров.
Above I have described my good offices function and urged Member States to make use of it with respect to the prevention of armed conflict. Выше я охарактеризовал свою работу по оказанию добрых услуг и настоятельно призвал государства-члены пользоваться этой возможностью в целях предотвращения вооруженных конфликтов.
In stage two, UNICEF undertook to give consideration to how a clearing-house function for such information (and potentially data compiled under recommendations 1 and 3) could be planned and funded. На втором этапе ЮНИСЕФ принял на себя обязательство рассмотреть вопрос о том, как спланировать и профинансировать создание координационного органа, ответственного за работу с такой информацией (и, по возможности, сбор данных по тематике, охватываемой рекомендациями 1 и 3).
Additionally, the prosecutor's office had a supervisory function over the courts and legality of courts' decisions which was considered as a direct interference in the work of judiciary. Наряду с этим прокуратура наделена функциями надзора за деятельностью судов и законностью судебных решений, что также рассматривается в качестве прямого вмешательства в работу судебных органов.
5.5. In order to account for safety concerns and to allow for self-healing diagnostics, use of an inducement override function for releasing full engine power is permitted, provided it 5.5 С целью учесть проблемы безопасности и создать возможность для предусматривающей самовосстановление диагностики использование отменяющей побуждение функции, что допускает работу двигателя на полную мощность, разрешено при следующих условиях:
Больше примеров...
Назначение (примеров 134)
As their name clearly indicates, their object and function consists in proposing an interpretation of the treaty. Как явствует из их названия, их назначение и функция заключаются в том, чтобы предложить толкование договора.
It was also agreed that if multiple institutions were to be designated as repositories under option 2, then a central website should be established, preferably by UNCITRAL, to serve as a hub of information linking to such institutions' repository function. Было также решено, что если вариант 2 будет предусматривать назначение нескольких учреждений в качестве хранилищ, то в этом случае следует создать, предпочтительно под эгидой ЮНСИТРАЛ, центральный веб-сайт, на котором будет размещаться информация, касающаяся выполнения этими учреждениями функций хранилища.
Scrutiny function (the Sejm supervises the Council of Ministers' activities to the extent specified by the Constitution and legislation of the Parliament; it includes reviewing government reports on implementation of the State budget and designating investigative commissions); надзорная функция (Сейм осуществляет - в определенном Конституцией и законодательством парламента объеме - контроль за деятельностью Совета министров, включающий рассмотрение отчетов правительства об исполнении государственного бюджета и назначение следственных комиссий);
This is their function. В этом его назначение.
On reform, I would like to thank the Ambassador of Afghanistan, Mr. Zahir Tanin, for his excellent work as facilitator and to say how pleased we are that he has been reappointed to that function by the current President of the General Assembly. В связи с реформой я хотел бы выразить признательность послу Афганистана г-ну Захиру Танину за прекрасные результаты его работы на посту координатора и с большим удовлетворением отметить его новое назначение на эту должность нынешним Председателем Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Функциональность (примеров 32)
The desire to integrate aesthetics and function into our products. 2.9. Желание объединить эстетику и функциональность в своих товарах.
Or I could get you close to full function back, but it means a series of pretty big operations over a few months, and you have to stay off the foot completely. Или я могу вернуть тебе почти полную функциональность, но это будет означать серию довольно крупных операций в течение нескольких месяцев, но ты должна будешь отказаться от использования ноги на это время полностью.
There are also languages with syntactic constructs providing the same functionality as the map function. Также существуют языки с синтаксическими конструкциями, предоставляющими функциональность, аналогичную функции мар.
Software for expanfing functionality of PBX Coral Flexicom: real-time ports minitoring of PBX Coral, routing of incoming calls by caller number, web billing-application with function of prepaid service, CallBack function. Программное обеспечение расширяющее функциональность ЦАТС Coral Flexicom: мониторинг состояния портов ЦАТС Coral в реальном масштабе времени, маршрутизация входных звонков по номеру звонящего абонента, web биллинг-приложение с функцией предоплаченного сервиса (Prepaid), функция CallBack.
If you take too much out of something that's simple, you lose function. Если вы слишком упрощаете что-то простое, теряется функциональность.
Больше примеров...
Должностная обязанность (примеров 1)
Больше примеров...