Английский - русский
Перевод слова Function

Перевод function с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Функция (примеров 3006)
The function is to smooth down roof Burden to disseminate and towards to Fulcrum at columns Sustaining of roof construction. Функция заключается в сглаживать крышу бременем для распространения и навстречу Fulcrum в колонках устойчивости конструкции крыши.
This function has often proved necessary in the determination of needs and the delivery of assistance to the territories, particularly with respect to emergencies. Эта функция нередко оказывалась необходимой для определения потребностей и оказания помощи территориям, особенно в связи с чрезвычайными ситуациями.
He points out that trustees are appointed and can be removed by the Minister, and that their function is to manage land for public purposes. Он отмечает, что попечители назначаются и увольняются министром и что их функция заключается в управлении землей для государственных целей.
In the case of multiple use systems, for example, forests in which a regulatory function may support or protect many different economic activities, or those that may have more than one regulatory ecological function of economic value, applications of this approach are slightly more problematic. Что касается систем, характеризующихся многоплановостью использования, например лесов, регуляционная функция которых обеспечивает или поддерживает значительное количество различных видов экономической деятельности, либо лесов, которые могут обладать многими регуляционными экологическими функциями, имеющими экономическую ценность, то применимость этого подхода является несколько более проблематичной.
For the companies, having placed their representation at the portal IBCS, there is a function of V-card creation provided, possibility to copy a presentation to a CD. Для компаний, разместивших свое представительство на портале IBCS, реализована функция записи электронной визитки-презентации представительства компании на CD-диски.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 774)
In fact, the market economy can function only if the state does intervene. На самом деле, рыночная экономика способна функционировать только при условии вмешательства государства.
Institutions cannot function without the input of men. Институты не могут функционировать без участия людей.
In that way, the Department would function in a manner similar to most United Nations agencies and regional commissions which have established internal environmental programmes that cater to their specialized needs (UNHCR, UNESCO, FAO, ILO, UNIDO, WHO, ECA, ECE). В результате Департамент будет функционировать подобно большинству учреждений и региональных комиссий Организации Объединенных Наций, в которых существуют утвержденные внутриорганизационные природоохранные программы, разработанные с учетом их особых потребностей (УВКБ, ЮНЕСКО, ФАО, МОТ, ЮНИДО, ВОЗ, ЭКА и ЕЭК).
The Administrator, UNDP, stated that he hoped the joint meetings in future would function more as a joint review board for the activities of particular country teams, as it was important for their focus to be on country-level issues. Администратор ПРООН заявил, что он надеется, что в будущем совместные заседания в большей мере будут функционировать в качестве объединенных советов для обзора мероприятий конкретных страновых групп, так как важно, чтобы в ходе их основной упор делался на проблемах, существующих на страновом уровне.
We simply can give no assurances, however, that everything will function properly. Тем не менее, мы лишь не обещаем, что система будет функционировать правильно.
Больше примеров...
Функционирование (примеров 192)
I just need you in there to keep an eye on them and Sam to maintain the cardiovascular function. Мне просто нужно, чтобы ты была там и наблюдала за ними. А Сэм - чтобы поддержать функционирование сердечно-сосудистой системы.
Consequently, it was decided that the UNDP Gulf Task Force would no longer function after February 1992, and that assistance would be extended bilaterally as well as through the relevant UNDP units or other international bodies concerned. Соответственно, было принято решение о том, что после февраля 1992 года Целевая группа ПРООН по Заливу прекратит функционирование и что помощь будет направляться на двусторонней основе, а также через соответствующие подразделения ПРООН или другие заинтересованные международные организации.
104.17 Improve the function of the People's Advocate by providing the necessary financial assistance and human resources and make efforts to implement the recommendations of the Advocate (Republic of Korea); 104.17 улучшить функционирование Управления Народного защитника путем предоставления ему необходимой финансовой помощи и людских ресурсов и принятия мер в целях обеспечения выполнения его рекомендаций (Республика Корея);
The requirements of annex 18 shall be applied to the safety aspects of all complex electronic vehicle control systems which provide or form part of the control transmission of the braking function included those which utilise the braking system(s) for automatically commanded braking or selective braking. 5.1.5 К аспектам безопасности всех комплексных электронных систем управления транспортным средством, которые обеспечивают функционирование или являются частью привода управления функцией торможения, включая системы, которые используют тормозную систему для функций автоматически включающегося торможения или селективного торможения, применяются требования приложения 18.
2.2. "Vehicle type" means a category of power-driven vehicles which do not differ in respect of the arrangements which may affect the function or position of the driver-operated controls. 2.3. 2.2 "Тип транспортного средства" означает категорию механических транспортных средств, которые не отличаются друг от друга в отношении оборудования, способного повлиять на функционирование и расположение органов управления, приводимых в действие водителем.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 476)
UNIDO technical cooperation and global forum activities remain the core of its function. Техническое сотрудничество и деятельность ЮНИДО в качестве глобального форума по-прежнему являются ядром ее функций.
While it will be operated as a project by UNDP, the Development Office will function as an integral component of United Nations activities in Somalia. Хотя это отделение и будет функционировать в качестве проекта ПРООН, его деятельность будет составной частью деятельности Организации Объединенных Наций в Сомали.
E. Activities and resources, by function Е. Деятельность и ресурсы с разбивкой по функциям
Viet Nam has supported the enhanced activities of the Commission on the Limits of the Continental Shelf and the judicial function of the International Tribunal for the Law of the Sea and has made annual financial contributions for the operation of bodies established under the Convention. Вьетнам поддерживал процесс активизации деятельности Комиссии по границам континентального шельфа и укрепление юридической функции Международного трибунала по морскому праву, а также ежегодно вносил финансовые взносы на деятельность органов, учрежденных в соответствии с Конвенцией.
Although there is no quick fix, nor should one be pursued, it is time to give reforms shape and make the Council more representative in composition, more transparent in function and more capable of keeping peace. Несмотря на то, что не существует быстрых решений, да и не следует стремиться к их нахождению, настало время для того, чтобы наполнить смыслом реформы и сделать состав Совета более представительным, его деятельность более транспарентной и более эффективной с точки зрения поддержания мира.
Больше примеров...
Задача (примеров 277)
As we know, consolidated appeals process advocacy and especially its fund-raising function continue to pose a major challenge. Как мы знаем, пропагандистская деятельность применительно к процессу сводных призывов и особенно задача по мобилизации средств по-прежнему являются серьезной проблемой.
The function of the former was to formulate government policy, while that of the latter was to carry it out. Задача министерства - формулировать политику правительства, а полиции - ее реализовывать.
The Working Group on Indigenous Populations, in particular, has been entrusted with the specific task of addressing the issues relating to indigenous populations, including the standard-setting function. В частности, на Рабочую группу по коренным народам возложена конкретная задача заниматься вопросами, касающимися коренных народов, включая работу по установлению стандартов.
The third national action plan (2010-2015) would seek to improve communication and ensure that the 456 local committees responsible for implementation of the plan could function in accordance with international human rights standards. В рамках третьего национального плана действий (2010 - 2015) она, кроме того, будет стремиться улучшать коммуникационную деятельность и согласовывать работу 456 местных комитетов, на которые возлагается задача осуществления плана действий, с международными стандартами в области прав человека.
With regard to the functions of the depositary of a treaty, Poland shared the view that it was no part of the depositary's function to assume the role of an interpreter or to judge the nature of the reservation made by one of the parties. Относительно функций депозитария договора Польша разделяет мнение, что в функции депозитария не входит задача интерпретировать или оценивать оговорку, сформулированную одной из сторон.
Больше примеров...
Работать (примеров 197)
Although some function without SSA, they are most effective with SSA. Хотя некоторые из них могут работать и без SSA, наиболее эффективными они являются в присутствии SSA.
Materials would be defined as either technical or biological, waste would be designed out entirely, and we would have a system that could function absolutely in the long term. Материалы определяются либо как технические, либо как биологические, отходы полностью исключаются, а у нас появляется система, которая может работать в долгосрочной перспективе.
Security officers employed by agencies will function under the authority of the Country Security Adviser, but will also retain a reporting line to their respective organization. Нанятые учреждениями сотрудники по вопросам безопасности будут работать под началом Странового советника по вопросам безопасности, но при этом будут по-прежнему подчиняться своим соответствующим организациям.
As decided by the General Assembly in its resolution 61/245, the internal management consulting function and its related resources have been transferred from OIOS to DM and established as the Management Support Service with effect from July 2007. В соответствии с резолюцией 61/245 Генеральной Ассамблеи функции консультирования по вопросам внутреннего управления и соответствующие ресурсы были переданы из УСВН в Службу управленческой поддержки ДУ, которая начала работать в июле 2007 года.
In the present funding situation, if staff were placed on regular United Nations contracts, not all core staff could be retained and UNIDIR would not function. В нынешних финансовых условиях перевод таких сотрудников на постоянные контракты Организации Объединенных Наций привел бы к тому, что от услуг части основных сотрудников пришлось бы отказаться и ЮНИДИР не смог бы нормально работать.
Больше примеров...
Действовать (примеров 150)
A delegation asked for a stronger reflection of the human-rights based approach, and of how the Initiative would function in humanitarian and difficult environments. Одна из делегаций просила более четко отразить подход, основанный на принципах прав человека, и спросила, как Инициатива будет действовать в гуманитарных ситуациях и сложных условиях.
To have a greater impact region-wide, national associations should not function in isolation, but should rather form regional networks capable of defending the interests of the private sector. Для того чтобы их деятельность давала большую отдачу на региональном уровне, национальные ассоциации не должны действовать в изоляции, а скорее должны формировать региональные сети, способные защищать интересы частного сектора.
The project would include support for the biennial meetings of RFBs/RFMOs through the development of a website which would function as a common platform for dialogue among RFBs and strengthening data sharing among RFMOs. Этот проект будет включать поддержку двухгодичных совещаний РОР/РРХО в виде разработки веб-сайта, который станет действовать как общая платформа для диалога между РОР, и активизации обмена данными между РРХО.
ECA is one of the regional centres whose main function will be to serve as regional information clearing houses; regional on-line training programme developers; and regional on-line conference organizers. Основная задача ЭКА как одного из региональных центров заключается в том, чтобы действовать в качестве регионального информационного центра, разработчика региональных интерактивных программ профессиональной подготовки и организатора региональных конференций в диалоговом режиме.
During 19941999, the Housing Development Act, which regulates social housing and the Municipal Act, which sets out the powers and responsibilities of municipal governments, remained in effect with only minor changes to improve their function. В 19941999 годах Закон о развитии жилищного строительства, которым регулируется строительство социального жилья и Закон о муниципалитетах, устанавливающий полномочия и обязанности муниципального правительства, продолжают действовать, претерпев лишь незначительные изменения, направленные на улучшение их функционирования.
Больше примеров...
Роль (примеров 665)
The function of the Bureau was to facilitate the process. Роль Бюро - содействовать всему процессу.
The aim of this research is not simply to inform but to influence the development of more effective policies, and in this regard serve an important advocacy function. Цель этих исследований состоит в том, чтобы не просто дать информацию, а повлиять на разработку более эффективных стратегий и тем самым сыграть важную роль в интересах улучшения положения людей.
Furthermore, it should not be forgotten that the future convention on State responsibility must above all have a deterrent function and should therefore include provisions of a radical nature. Кроме того, не стоит забывать, что будущая конвенция об ответственности государств должна прежде всего играть превентивную роль, и поэтому в ней должны содержаться положения, имеющие радикальный характер.
Initially, this function could be entrusted to a mechanism to be established for that purpose, which could, inter alia, determine the role CD can be entrusted with in the field of nuclear disarmament. На начальном этапе эту функцию можно было бы возложить на подлежащий созданию для этой цели соответствующий механизм, который мог бы, среди прочего, определить роль, отводимую КР в области ядерного разоружения.
The sixth meeting of chairs of human rights treaty bodies in 1995 stressed the central function of non-governmental organizations in providing reliable information necessary for the conduct of the activities of the treaty bodies. В 1995 году на шестом совещании председателей договорных органов по правам человека была подчеркнута центральная роль неправительственных организаций в предоставлении достоверной информации, необходимой для осуществления деятельности договорных органов.
Больше примеров...
Должность (примеров 290)
They were represented throughout the power structure and had already occupied the highest function of the State. Женщины работают во всех органах государственной власти, и одна из женщин уже занимала самую высокую должность в государстве.
Norms of laws disqualifying a person from office or performing a function on the basis of their disability also need to be abolished. Необходимо отменить законодательные нормы, лишающие лицо права занимать должность или выполнять функцию на основании его инвалидности.
Retention of a P-4 post is also proposed to strengthen the electoral assistance function, which is now supervised by the Under-Secretary-General for Peace-keeping Operations. Предлагается также сохранить должность класса С-4 для укрепления деятельности, связанной с оказанием помощи в ходе выборов, которая в настоящее время контролируется заместителем Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира.
Changes in staffing requirements include the conversion of one D-1 post to P-5, transferred to the Division for Operations and Analysis, in order to link evaluations more closely with the analysis function of the Division. Изменения в кадровых потребностях включают преобразование одной должности Д-1 в должность С-5, переданную Отделу операций и анализа, в целях более тесного согласования деятельности по оценке с функцией анализа Отдела.
It is proposed to reassign 1 P-4 post from the Logistics Section to the Office of the Chief of Mission Support to establish a Staff Counsellor function in the Mission, as recommended by the United Nations Office of the Ombudsman and Mediation Services. Предлагается перепрофилировать 1 должность С-4 из Секции материально-технического обеспечения в должность консультанта персонала в Канцелярии начальника Отдела поддержки Миссии в соответствии с рекомендацией Канцелярии Омбудсмена и посредников Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Подразделение (примеров 112)
The Advisory Committee notes that the function is also transferred from the Peacekeeping Best Practices Section through the redeployment of four support-account posts). Консультативный комитет отмечает, что эта функция также передана в это подразделение из Секции по передовому опыту поддержания мира в рамках перераспределения четырех должностей по вспомогательному счету).
Conflict of interest may also arise when the function is assigned to the oversight office, as is currently the case in WMO, and should be avoided. Конфликт интересов может также возникнуть в том случае, если эта функция возлагается на надзорное подразделение, как это сделано в настоящее время в ВМО, и этого следует избегать.
The unit for cognitive methods: This unit provides an expert function within the process department; its staff are experts on question design, questionnaire design and cognitive methods. Подразделение когнитивных методов: это подразделение выполняет экспертную функцию в департаменте процесса; его персонал - это эксперты по подготовке вопросов, разработке опросных листов и когнитивным методам.
As the Decade comes to a close, there is also a crucial need within the United Nations system to place a distinct coordination function at a sufficiently authoritative level to assure inter-agency oversight of the planning, implementation and institutional synergies in natural disaster reduction. По мере завершения Десятилетия крайне важно также, чтобы в рамках системы Организации Объединенных Наций самостоятельное координационное подразделение функционировало на достаточном авторитетном уровне для обеспечения межучрежденческого контроля за процессами планирования и осуществления и координации действий организационных структур, занимающихся вопросами уменьшения опасности стихийных бедствий.
While the branch would welcome clarification from the CMP on its facilitative function, as previously requested, the branch acknowledged the usefulness of developing its own practice based on its mandate, as in the case of Monaco (see para. 46 below). Хотя подразделение приветствовало бы разъяснения со стороны КС/СС в отношении его функций по стимулированию, которые были ранее запрошены, подразделение признало полезность разработки своей собственной практики на основе своего мандата, как это было в случае с Монако (см. пункт 46 ниже).
Больше примеров...
Зависимости (примеров 233)
While the rationale for the establishment of an ethics function is different from the one for SRBs, both can be considered as defence and support services by each staff member. И хотя основания для создания такого функционального звена различаются в зависимости от ОПП, каждый сотрудник может считать оба эти подразделения службами по предоставлению защиты и поддержки.
As stated in the preliminary comment to the combined periodic report, policy was implemented in all areas of action as a function of the powers held by the different levels of authority in Belgium. Как указывается во вступительных замечаниях к объединенному периодическому докладу, такая политика осуществляется во всех областях деятельности в зависимости от полномочий, которыми в Бельгии наделены органы власти различных уровней.
This discussion is followed by some statistics on the presence of women in the central school administration, as well as some data on employment as a function of educational qualification. Изложенные выше соображения сопровождаются некоторыми статистическими данными, касающимися представительства женщин в центральной администрации системы школьного образования, а также данными о занятости в зависимости от уровня образования.
The employee's service is tied to his party orientation and, in consequence, he may fail to provide services relating to his function to anyone who is a partisan of a group that is not acceptable to his party. работа служащего находится в зависимости от его партийной принадлежности, и, как следствие, он не может оказывать услуги по роду своей службы никому, кто является сторонником группы, неприемлемой для его партии.
Fire decomposition products are extensive and vary as a function of factors including: В процессе сжигания образуется довольно много продуктов разложения, которые варьируются в зависимости от таких факторов как:
Больше примеров...
Зависит (примеров 228)
"Relevance" shall mean that the production of Community statistics is a function of clearly defined requirements determined by the Community objectives. "Релевантность" означает, что подготовка статистических материалов Сообщества зависит от четко определенных требований, обусловленных целями Сообщества.
The exposure of children to risk is a function of the way a child's specific characteristics play out in a given social and institutional environment. Подверженность детей риску зависит от того, как особенности ребенка проявляются в конкретных социальных и институциональных условиях.
Nivasch describes an algorithm that does not use a fixed amount of memory, but for which the expected amount of memory used (under the assumption that the input function is random) is logarithmic in the sequence length. Ниваш описывает алгоритм, который не использует фиксированного количества памяти, но для которого ожидаемое количество используемой памяти (в предположении, что входная функция случайна) логарифмически зависит от длины последовательности.
The effectiveness of the "safe area" concept on the one hand depends on the attitude and the intentions of the parties concerned and on the other is a function of the resolve of the international community as perceived by the parties. Эффективность концепции безопасных районов, с одной стороны, зависит от подхода и намерений заинтересованных сторон, а с другой - от решимости международного сообщества, как его воспринимают стороны.
That is, in a corporation, is productivity a function of positive emotion, engagement and meaning? Для предприятия вопрос стоит так: зависит ли производительность труда от позитивных эмоций, поглощенности любимым занятием и осмысленности?
Больше примеров...
Работу (примеров 227)
Ozone affects human health, for instance by impairing lung function, particularly in children and asthmatics. Озон влияет на здоровье человека, затрудняя, например, работу легких, особенно у детей и лиц, страдающих от астмы.
An Investigations Officer was recruited in 2010 and started her function in 2011 to assist inspectors in their investigations. Сотрудник по проведению расследований была принята на работу в 2010 году и приступила к выполнению своих функций по оказанию следователям поддержки в проведении расследований в 2011 году.
She added that in practice the United Nations often did not hold people to account even according to its internal administrative procedures, but simply moved them to a different location and function, sometimes with a promotion. Она добавила, что на практике Организация Объединенных Наций зачастую не привлекает своих сотрудников к ответственности даже в порядке применения внутренних административных процедур, а просто переводит их в иное место или на другую работу, причем иногда с повышением.
The messengers also perform a key function of photocopying and filing documents, in addition to their distribution functions. В дополнение к своим функциям доставки посыльные выполняют и другую важную работу - снимают копии и обеспечивают регистрацию документов.
It was also said that the work of the Committee could be rationalized and any overlap reduced if the Committee enhanced its focus on its legal analysis function. Было также заявлено, что работу Комитета можно будет рационализировать, а масштабы параллелизма - сократить, если Комитет сильнее сосредоточится на своей юридико-аналитической функции.
Больше примеров...
Назначение (примеров 134)
General function: Observation of cosmic X-ray sources and international space observatory Общее назначение: наблюдение космических источников рентгеновского излучения и международная космическая обсерватория
As their name clearly indicates, their object and function consists in proposing an interpretation of the treaty. Как явствует из их названия, их назначение и функция заключаются в том, чтобы предложить толкование договора.
The appointment of a County Decentralization Coordinator, who will perform a pivotal function in ensuring inter-ministerial coordination in the counties, was delayed. Назначение координатора по вопросам децентрализации в графствах, который будет выполнять главную функцию в обеспечении межведомственной координации в этих графствах, было отложено.
Any combination of two or more lamps, whether identical or not, but having the same function and the same colour of light, shall be deemed to be a single lamp; Как один огонь любое сочетание двух и более огней, тождественных или нет, но имеющих одинаковое назначение и одинаковый цвет;
One type of control to be clarified as excluded is one which has a different primary purpose, but which shall turn off the ESC system as an ancillary consequence of an operational conflict with the function that it controls. Один тип органа управления, который, несомненно, следует исключить, - это орган, основное назначение которого является иным, но который приводит к отключению системы ЭКУ вследствие побочного эффекта эксплуатационного несоответствия той функции, которой он управляет.
Больше примеров...
Функциональность (примеров 32)
We want beauty; we don't just want function. Мы хотим красоты; нам не нужна простая функциональность.
The desire to integrate aesthetics and function into our products. 2.9. Желание объединить эстетику и функциональность в своих товарах.
We're taught to think that function is all that matters. Нас приучили, что функциональность - это единственное, что имеет значение.
As a result, the social safety net aspired to build largely lost its function and meaning. В результате этого система социального обеспечения, которую страна стремилась создать, в значительной мере утратила свою функциональность и смысл.
In particular, the expansion cartridge form and function were part of the standard; any MSX expansion or game cartridge would work in any MSX computer. В частности, стандарт описывал формат и функциональность картриджей расширения, что позволяло любым устройствам расширения или игровым картриджам работать на любом компьютере стандарта MSX.
Больше примеров...
Должностная обязанность (примеров 1)
Больше примеров...