| This function is called Demand dial. | Эта функция называется Дозвон по требованию. |
| Providing such protection was described as the core function, the central pillar and raison d'être of UNHCR. | Предоставление такой защиты было охарактеризовано как ключевая функция, центральная опора и смысл существования УВКБ. |
| I wrote a small wrapper for their own needs, which supports WAV, s (OpenAL is ready to load function), and OGG files. | Я написал небольшую обертку для собственных нужд, которое поддерживает WAV, S (OpenAL готова функция загрузки) и OGG файлы. |
| Where an automatic interrupt function fails to operate, or if there is no such function then the discharging shall be continued until the Tested-Device is discharged to 25 per cent of its nominal voltage level. | Если функция автоматического прерывания не работает или если такой функции нет, разрядку продолжают до тех пор, пока испытуемое устройство не разрядится до 25% от его номинальной емкости. |
| This says that the debronze function was activated twice. | Здесь сказано, что функция удаления бронзового покрытия была выполнена дважды. |
| All components of the follow-on mission would function under the overall authority of the Special Representative, who would coordinate all United Nations activities in support of the peace process. | Все компоненты последующей миссии будут функционировать под общим руководством Специального представителя, который будет координировать все мероприятия Организации Объединенных Наций в поддержку мирного процесса. |
| It was important to ensure that the Scientific Committee had the support and resources that it needed, to reflect its increased workload, else it could not function effectively on a sustainable basis. | Важно оказать Научному комитету поддержку и предоставить необходимые ему ресурсы, отражающие его возросшую рабочую нагрузку, иначе он не сможет функционировать на устойчивой основе. |
| Among the many functions of kinship is the ability to form descent groups, groups of people sharing a common line of descent, which can function as political units such as clans. | Среди многих функций родства является способность формировать генеалогические группы - группы людей с общим происхождением, которые могут функционировать как политические единицы, например кланы. |
| Moreover, the proposed complex mechanism, relevant to the exercise of the property rights of refugees, with the numerous conditions attached to reinstatement of property, failed to convince that it would effectively function. | Кроме того, предлагаемый сложный механизм осуществления имущественных прав беженцев с многочисленными условиями, касающимися возвращения имущества, представлялся малоубедительным и едва ли мог эффективно функционировать. |
| It'll help you function again. | Поможет тебе снова функционировать. |
| Looking into the future is more complex because it relies on coupling scenarios of future socio-economic development with models of the impacts of global change on biodiversity and ecosystem function. | Анализ будущего - более сложный процесс, поскольку он опирается на совмещение сценариев социально-экономического развития в будущем с моделями воздействия глобальных изменений на биоразнообразие и функционирование экосистем. |
| However, a complete statistical system must satisfy the other needs for data and information, which are to ensure that markets function efficiently and support investment decisions. | Вместе с тем полностью сформированная статистическая система должна удовлетворять потребности в других данных и информации, призванных обеспечить эффективное функционирование рынков и обоснование инвестиционных решений. |
| Accordingly, as currently phrased, the paragraph provides that the aquifer should be kept in a condition to maintain its function but it does not impose a strict rule of sustainable use. | Поэтому в его нынешней формулировке пункт предусматривает, что водоносный горизонт следует поддерживать в состоянии, обеспечивающем его функционирование, но не вводит строгого правила устойчивого использования. |
| Seven resident coordinators had written to the Secretary-General on the necessity of having UNDP as an organizational base from which to operate the resident coordinator function. | Семь координаторов-резидентов написали Генеральному секретарю о необходимости того, чтобы ПРООН выступала в качестве организационной основы, обеспечивающей функционирование системы координаторов-резидентов. |
| The External Audit also undertook a review of the Human Resource Management (HRM) function of UNIDO with reference to the recruitment policy, training and performance appraisal. | Внешний ревизор рассмотрел также функционирование системы управления людскими ресурсами (УЛР) ЮНИДО с учетом политики в отношении набора персонала, профессиональной подготовки и оценки результатов работы. |
| An Investigations Unit has been established and the inspection function initiated. | Была создана Группа по проведению расследований и начата деятельность в области инспекции. |
| This function would include catalysing, orchestrating and facilitating the implementation of an agreed international agenda on forests. | Эта функция подразумевает деятельность в качестве катализатора, дирижера и организатора осуществления согласованной международной программы действий по лесам. |
| The Office would function in conjunction with the Civil Affairs Office, the Liaison Offices in Beirut and Tel Aviv and the secretariat of the Tripartite Coordination Group. | Отделение будет координировать свою деятельность с Отделением по гражданским вопросам, отделениями связи в Бейруте и Тель-Авиве и секретариатом Трехсторонней координационной группы. |
| Taking into account the UNFPA reorganization, this function will ensure that posts at country, regional and headquarters levels are filled efficiently and effectively. | В ходе проводимой реорганизации ЮНФПА деятельность в рамках этой функции будет обеспечивать рациональное и эффективное замещение штатных единиц в отделениях Фонда на страновом и региональном уровнях и в штаб-квартире. |
| Trade has been defined to include any industry, business undertaking, occupation, profession or calling carried out, performed or exercised by an employer or worker in any branch of or any function or process in any trade. | Определение такой сферы включает любой вид производства, деловую деятельность, занятие, профессию или работу по призванию, осуществляемые или выполняемые рабочим или служащим в любой отрасли, на любом посту или в процессе любой профессиональной деятельности. |
| The association is a non-profit organization open to all agencies whose prime function is to promote any country or territory for FDI. | Ассоциация является некоммерческой организацией, открытой для участия всех учреждений, главная задача которых состоит в стимулировании направления ПИИ в какую-либо страну или территорию. |
| A national homelessness coordinator has been appointed, with the function of giving the municipalities support in their work of developing long-term, sustainable structures and workable routines to combat homelessness and exclusion from the housing market. | Был назначен национальный координатор по делам бездомных, задача которого состояла в оказании поддержки муниципальным органам в их деятельности по созданию долговременных, устойчивых структур и выработки практических планов в области борьбы с бездомностью и отчужденностью от рынка жилья. |
| To the extent that the function of a dedicated fund modelled on the Multilateral Fund is to enable compliance, the scope of projects that it could support might be narrower than that of projects supported by a GEF-operated financial mechanism. | Поскольку задача специализированного фонда, построенного по типу Многостороннего фонда, заключается в создании потенциала в области выполнения обязательств, сфера охвата проектов, которые могут получать поддержку из такого фонда, может быть более узкой, чем сфера охвата проектов механизма финансирования, управляемого ФГОС. |
| The establishment at the Ministry of Labour (under a Ministerial Decree of 19 March 1999) of a Task Force entrusted with the task of reinforcing the inspection function and supplementing the activities of the Provincial Departments of Labour, especially in cases of marked gravity or urgency; | создание при министерстве труда (согласно постановлению министерства от 19 марта 1999 года) целевой группы, которой поручена задача укрепления инспекционных органов и поддержка деятельности провинциальных управлений труда, особенно в случаях, характеризующихся тяжелым положением или требующих принятия неотложных мер; |
| An investigator (P-4) was recruited and joined the Kigali sub-office on 3 November 2014 to manage and strengthen the fugitive-tracking function. | Следователь на должность класса С-4 был нанят и приступил к работе в составе подразделения в Кигали 3 ноября 2014 года; его задача заключается в осуществлении и укреплении функции розыска скрывающихся от правосудия лиц. |
| It may be at an early stage, it may contain mistakes and function poorly. | Она может быть на начальной стадии, содержать ошибки и плохо работать. |
| Although some function without SSA, they are most effective with SSA. | Хотя некоторые из них могут работать и без SSA, наиболее эффективными они являются в присутствии SSA. |
| The responsibility to make that body and other aspects of the machinery function effectively does not lie with only five or 65 countries, but with all United Nations Member States. | Ответственность за то, чтобы заставить эффективно работать этот орган и другие компоненты механизма, лежит не только на пяти или 65 странах, но на всех государствах-членах Организации Объединенных Наций. |
| This function will only work on messages with length s = w log (n/ w) {\displaystyle s=w\log(n/w)}; r {\displaystyle r} will be the size of the output. | Эта функция будет работать только с сообщениями с длиной s = w log (n/ w) {\displaystyle s=w\log(n/w)} . r {\displaystyle r} - размер выхода. |
| The selected script contains unrecognized elements, indicating that it was not created using the KStars script builder. This script may not function properly, and it may even contain malicious code. Would you like to execute it anyway? | Сценарий содержит нераспознанные символы. Это указывает на то, что сценарий сделан не в KStars и может работать неверно и даже содержать вредоносный код. Вы всё равно хотите запустить сценарий? |
| Can you still function as a doctor? | Ты еще можешь действовать как доктор? |
| I have now decided to appoint Geir O. Pedersen to undertake the corresponding function, at the level of Assistant Secretary-General, as my Personal Representative for southern Lebanon. | Я принял решение назначить для выполнения соответствующих функций Гейра О. Педерсена, который будет действовать в качестве моего Личного представителя по югу Ливана в ранге помощника Генерального секретаря. |
| In realizing the basic Principles of the ICPD, these tools will function effectively in improving the quality of life, expanding participatory democracy and promoting human rights and the mutual respect of individuals and communities for one another. | В процессе реализации основных принципов МКНР эти средства будут эффективно действовать в целях повышения качества жизни, укрепления демократизации общества и поощрения прав человека, а также взаимного уважения личности и общин. |
| That religious institutions will function in accordance with the traditions and requirements of the rule of law, and that they will enjoy freedom of action in the mutual respect of their plural reality, | что религиозные институты будут действовать в соответствии с традициями и требованиями законности и что они будут пользоваться свободой действий при взаимном признании их многообразия, |
| The big question is whether it will function as intended and survive permanently. | Вопрос остается в том, если она будет работать так как должна и, если она будет действовать и в более далеком будущем. |
| These two principal organs must function in better harmony and balance to fulfil the role envisioned for them in the Charter. | Эти два главных органа должны взаимодействовать более гармонично и сбалансированно, с тем чтобы успешно выполнять свою роль, предусмотренную Уставом Организации Объединенных Наций. |
| Today more than ever, our task must be to safeguard its function and to preserve its relevance. | Сегодня более, чем когда-либо в прошлом, наша задача должна состоять в том, чтобы гарантировать его роль и сохранить его актуальность. |
| As recognized in resolution 1366 (2001), the Secretary-General has an important role to play, including through his good offices function. | Как отмечено в резолюции 1366 (2001), Генеральному секретарю отводится важная роль в этом вопросе, в том числе по линии его добрых услуг. |
| The resident coordinator function itself cannot be carried out in the absence of a strong development programme behind it, as a programmatic presence around national priority issues secures the role of UNDP in coordination. | Деятельность координаторов-резидентов потеряет смысл, если она не будет опираться на широкомасштабную программу развития, поскольку программное обеспечение национальных приоритетов гарантирует роль ПРООН как координатора. |
| This is due to the fact that dentate granule cells play a critical role in the function of the entorhinal-hippocampal circuitry in health and disease. | Это связано с тем, что зубчатые гранулярные клетки играют важную роль в деятельности схем энторинальной коры гиппокампа в норме и патологии. |
| One additional P-4 post will also be required for merging self-evaluation with the monitoring function. | Одна дополнительная должность С-4 также потребуется для мероприятий в связи с объединением функции самооценки с функцией по наблюдению. |
| From 2008, all police districts (27) are required to have at least one full-time post with such a function. | С 2008 года все полицейские округа (27) обязаны иметь по меньшей мере одну штатную должность для выполнения этих функций. |
| Upon its transfer to Copenhagen, the Procurement Services Section will, in early 2005, introduce the position of expediting assistant whose function will be to monitor all delivery dates. | По завершении перевода Секции закупок в Копенгаген в ее штат в начале 2005 года будет добавлена должность помощника экспедитора, чьи обязанности будут заключаться в контроле за сроками исполнения заказов. |
| In line with the drawdown phase of the Mission, one P-5 post of Senior Political Adviser will be abolished and the function absorbed into the Unit. | В рамках этапа сокращения численности Миссии должность класса С5 старшего сотрудника будет упразднена, а функции этой должности будут распределены между другими сотрудниками Группы. |
| With the recruitment of a Deputy Registrar, the Judicial and Legal Services Division of the Registry now has the essential link required for the ongoing systemization of the function of judicial support to the chambers and the other parties in the proceedings before the Tribunal. | Со вступлением в должность заместителя Секретаря Отдел судебных и юридических служб Секретариата располагает отныне важным звеном, необходимым для постоянного осуществления функции судебной поддержки, предоставляемой Камерам и другим участникам судопроизводства в Трибунале. |
| This function also coordinates various ICT procurement, contract and asset management activities aimed to achieve greater efficiencies in resource utilization. | Это подразделение также координирует различные мероприятия по закупке, контрактам и управлению активами в сфере ИКТ в целях повышения эффективности использования ресурсов. |
| The function has since been transferred from OIOS to the Department of Management. | С тех пор это подразделение было передано из УСВН в Департамент по вопросам управления. |
| However, further resources will need to be transferred to that office before it can function effectively. | Тем не менее для того, чтобы это подразделение начало функционировать эффективно, необходимо передать ему дополнительные ресурсы. |
| The ethics function was established in 2007. | Подразделение по вопросам оценки было учреждено в 2007 году. |
| Verisign divested the Network Solutions retail (domain name registrar) business in 2003, retaining the domain name registry (wholesale) function as its core Internet addressing business. | Компания Verisign продала подразделение Network Solutions (регистратор доменных имён), ответственное за розничную продажу доменных имён, в 2003 году, сохранив функции регистра доменных имён (оптовые продажи) в качестве бизнеса по ключевой интернет-адресации. |
| According to the function and the location of the hall many different designs are created. | В зависимости от этажности здания и его назначения, существуют различные конструктивные схемы. |
| While there may be various definitions of vulnerable marine ecosystems, vulnerability is a function of the specific physical as well as ecological characteristics of an area. | Хотя морские уязвимые экосистемы могут определяться по-разному, уязвимость находится в прямо пропорциональной зависимости от специфических, физических и экологических характеристик района. |
| This discussion is followed by some statistics on the presence of women in the central school administration, as well as some data on employment as a function of educational qualification. | Изложенные выше соображения сопровождаются некоторыми статистическими данными, касающимися представительства женщин в центральной администрации системы школьного образования, а также данными о занятости в зависимости от уровня образования. |
| This function is called indirect because consumers usually think about their preferences in terms of what they consume rather than prices. | Функция называется косвенной, потому что обычно потребители рассматривают и оценивают наборы в зависимости от количества потреблённых товаров, а не от их цен. |
| The distance (TS) between the central adjacent pole surfaces of the magnetic-force-conducting element (4) is set as a function of the value of the angle between the magnetic poles in the circular row. | Расстояние (Ц) между центрами соседних полюсных поверхностей магнитопроводящего элемента (4) задано в зависимости от величины угла между магнитными полюсами в круговом ряду. |
| How it forms and maintains itself, then, depends on its place function within the whole (14). | То, как она порождается и поддерживает своё существование, следовательно, зависит от её локальной функции внутри потока». |
| The form of the density function of the Weibull distribution changes drastically with the value of k. | Вид функции плотности распределения Вейбулла сильно зависит от значения к. |
| Because economic development was a function of free-market forces and trade liberalization, her delegation supported the free flow of goods and services in telecommunications and information technology for trade, and joined in the call for an end to barriers in those fields. | Поскольку экономическое развитие зависит от действия свободных рыночных сил и либерализации торговли, делегация Соединенных Штатов поддерживает концепцию свободного обмена товарами и услугами в секторе телекоммуникаций и информационных технологий применительно к торговле и присоединяется к призывам положить конец барьерам, препятствующим функционированию этого сектора. |
| Similarly, the principle of the interdependence of human rights makes it necessary that improvements in the realization of any one human right are a function of the realization of all, or at least some, of the other human rights, whatever the context. | Аналогичным образом принцип взаимозависимости предусматривает, что улучшение положения в осуществлении какого-либо одного из прав человека в любых условиях зависит от осуществления всех или по крайней мере некоторых других прав человека. |
| The number of staff on each team will not be fixed, as this will be a function of the size of the client base within its assigned group of field missions and activities. | Численность персонала каждой группы будет нефиксированной, поскольку это зависит от клиентской базы полевых миссий и мероприятий, входящих в ее компетенцию. |
| A rating of "does not meet performance expectations" may lead to a number of administrative actions, such as transfer to a different post or function, the withholding of a within-grade increment, the non-renewal of a fixed-term contract or separation for unsatisfactory service. | Оценка "работа не отвечает требованиям" может служить основанием для принятия ряда административных мер, таких, как перевод на другую должность или изменение функций, отказ в повышении ступени в рамках класса, невозобновление срочного контракта или увольнение за неудовлетворительную работу. |
| Article 197 - "Persons with disabilities shall have the right to obtain a position enabling them to earn in dignity a decent living and allowing them to fulfil a function useful to themselves and to society." | Статья 197 - "Инвалиды имеют право устраиваться на работу, обеспечивающую им достойные и надлежащие средства к существованию и позволяющую приносить пользу себе и обществу". |
| The function below finally calls keypad to enable the function keys when getting input from stdscr. | И последней вызывается keypad, чтобы разрешить работу функциональных клавиш при получении ввода из stdscr. |
| The new Government has focused renewed attention on the need to strengthen the justice system, including through accelerating the permanent deployment of judiciary staff to the districts, where permanent courts now function in Baucau, Covalima and Oecussi. | Новое правительство с новыми силами взялось за задачу укрепления системы правосудия, в том числе путем ускоренного направления сотрудников судебного аппарата на постоянную работу на районный уровень, где в настоящее время на постоянной основе функционируют суды в Баукау, Кова-лиме и Окуси. |
| In the second case, the Attorney-General's Department ensures that the jurisdictional function is being exercised in conformity with the Constitution and the law, monitors the work of the judicial officers and lodges appeals against any court decisions taken in express violation of the law. | Во втором случае Генеральная прокуратура обеспечивает, чтобы судопроизводство осуществлялось в соответствии с Конституцией и законами, контролирует работу сотрудников судебных органов и обжалует судебные решения, представляющие собой очевидное нарушение закона. |
| What is the function of a high-velocity venting device? | В чем заключается назначение быстродействующего выпускного устройства? |
| Were you not listening when I said its most basic function is to establish a connection with Samaritan? | Вы меня не слушали, когда я сказал, его основное назначение обеспечение связи с Самаритянином? |
| Welcoming the appointment of the High Commissioner for Human Rights with the function, inter alia, of coordinating relevant United Nations education and public information programmes in the field of human rights, in accordance with General Assembly resolution 48/141 of 20 December 1993, | приветствуя назначение Верховного комиссара по правам человека, в обязанности которого, в частности, входит координация соответствующих учебных и пропагандистских программ Организации Объединенных Наций в области прав человека, в соответствии с резолюцией 48/141 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1993 года, |
| The function of the "little heaps of cells", later known as the islets of Langerhans, initially remained unknown, but Édouard Laguesse later suggested they might produce secretions that play a regulatory role in digestion. | Назначение этих «маленьких кучек клеток», впоследствии известных как «островки Лангерганса», было непонятно, но позднее Эдуард Лагус показал, что в них образуется секрет, который играет роль в регуляции пищеварения. |
| General function: Bus system feasibility for 50 kg-class small satellite; new separator feasibility; and remote inspection technology. | Общее назначение: Проверка годности системы выведения малоразмерных спутников массой около 50 кг; проверка годности новой системы отделения; и проверка технологии дистанционного инспектирования. |
| The development of a national protected area system in Afghanistan to secure biodiversity and enhance ecosystem function and resilience in ecologically important areas is also under way. | В настоящее время в Афганистане также создается национальная система заповедников, которая поможет сохранить биоразнообразие и повысить функциональность и устойчивость экосистем в экологически важных районах. |
| An elegant 3 star hotel in Rome with various options: Splendid Rooms, Fascinating Suites and a Luxurious Apartment that unite beauty and function. This is Hotel Manfredi... | Элегантная гостиница З звезды в Риме с различными решениями: Великолепные Номера, Прекрасные Suite и Роскошные апартаменты, в которых объединены очарование и функциональность... |
| He'll get physical and occupational therapy to help him regain some function, find some new ways... | Мы назначим физиотерапию чтобы вернуть функциональность, чтобы он привык... |
| Early models stored programs in EPROM and were limited to a single function with a small real-time executive. | Программы записывались в электрически программируемую память (EPROM) на слоте, их функциональность ограничивалась одной несложной операцией, выполняемой в реальном времени. |
| We want beauty; we don't just want function. | Мы хотим красоты; нам не нужна простая функциональность. |