Английский - русский
Перевод слова Function

Перевод function с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Функция (примеров 3006)
The important international role of the Tribunal and the decisive resonance of its indictments make this communication function an especially sensitive one. Учитывая важную международную роль Трибунал и большой резонанс его обвинительных заключений, эта функция коммуникации является особенно значимой.
Today, this preventive function is most salient in outer space. Сегодня такая превентивная функция в наибольшей степени необходима в космическом пространстве.
Insurance had frequently been taken out in an ad hoc manner and the function of risk management had not been adequately assumed. Регулирование размеров страхового покрытия зачастую осуществляется от случая к случаю, и функция управления рисками не осуществляется должным образом.
As far as the main function of the site similar to ours, is not presentational, but practical, it is very important for this site to be very simple and convenient in use that any subscriber could quickly and effectively get interesting information or a help. Поскольку главная функция сайта, подобного нашему, не презентационная, а практическая, очень важно, чтобы он был простым и удобным в использовании, чтобы любой абонент мог быстро и эффективно получить интересующую его информацию или помощь.
A continuous function, in Heine's definition, is such a function that maps convergent sequences into convergent sequences: if xn -> x then g(xn) -> g(x). Непрерывная функция в определении Гейне отображает сходящуюся последовательность в другую сходящуюся последовательность: если xn -> x, то g(xn) -> g(x).
Больше примеров...
Функционировать (примеров 774)
Without them, our systems can't function. Без них наши системы не могут функционировать.
In the former, the autonomy and freedom of the individual to engage in different activities are denied, and the indispensable market economy cannot function. В первом же случае личность лишается права и свободы заниматься различными видами деятельности, и рыночная экономика уже не может функционировать.
Although federal level courts are provided for in the Transitional Federal Charter, these will not function until a Somali constitution is adopted and a Somali parliament constitutes the judiciary. Хотя в Переходной федеральной хартии предусмотрено создание судов федерального уровня, они начнут функционировать только после принятия сомалийской Конституции и создания судебных органов сомалийским парламентом.
In the absence of a ceasefire not only do the innocent continue to die, but also the refugees and displaced persons cannot return home; assistance to rebuild the country cannot begin; and even the transitional institutions established cannot function properly. В условиях отсутствия соглашения о прекращении огня не только мирные жители продолжают погибать, но и беженцы и перемещенные лица не могут вернуться в свои дома; не может начать поступать помощь на восстановление страны; и даже созданные учреждения переходного периода не могут функционировать должным образом.
Mr. BRISEID (Norway) said that, while there was broad agreement that the common system had served the United Nations well and should be kept, the system could not function unless there was respect for certain basic principles. Г-н БРИСЕИД (Норвегия) говорит, что, несмотря на то, что, по общему признанию, общая система успешно удовлетворяла потребности Организации Объединенных Наций и ее следует сохранить, эта система не сможет функционировать, если не будут соблюдаться некоторые основополагающие принципы.
Больше примеров...
Функционирование (примеров 192)
Indeed, the very function of the Security Council's Counter-Terrorism Committee cannot truly be effective unless it is supported by regional and subregional organizations. Фактически, само функционирование Контртеррористического комитета Совета Безопасности не может быть поистине эффективным без поддержки региональных и субрегиональных организаций.
Although some marine organisms may also benefit from ocean acidification, even positive effects on one species can have a disruptive impact on food chains, community dynamics, biodiversity and ecosystem structure and function. Хотя некоторые морские организмы могут и выиграть от закисления океана, даже позитивные последствия для одного из видов могут оказать разрушительное воздействие на пищевые цепочки, динамику сообществ, биоразнообразие и структуру и функционирование экосистем.
We're beginning to understand in medical science the degree to which the nature of thoughts and emotions actually determines the physical substance and structure and function of our bodies. Мы начинаем понимать в области медицины на сколько природа ваших мыслей и эмоций определяет физическое содержание, структуру и функционирование наших тел.
be responsible for regular functioning of reporting function towards the authorized institutions, prescribed laws and other regulations, all transactions over the prescribed amount, all related and suspicious transactions; отвечать за регулярное функционирование системы представления сообщений в компетентные органы на основании принятых законов и других положений, которые касаются всех сделок на суммы, превышающие установленный предел, и которые вызывают подозрения;
This advisory function has played an important role in the under-supported corrections sector. Эти консультационные услуги внесли важный вклад в функционирование упомянутого сектора, который получает недостаточную поддержку.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 476)
The Unit provides Mission Support with a planning, coordinating and reporting function that provides timely situational awareness and allows for seamless coordination of support to the UNAMI dependencies. Группа выполняет функции планирования, координации и представления отчетности, поддерживая тем самым деятельность вспомогательных служб Миссии, что позволяет им своевременно реагировать на изменение ситуации и добиваться бесперебойной координации деятельности по поддержке структур МООНСИ.
The resident coordinator function itself cannot be carried out in the absence of a strong development programme behind it, as a programmatic presence around national priority issues secures the role of UNDP in coordination. Деятельность координаторов-резидентов потеряет смысл, если она не будет опираться на широкомасштабную программу развития, поскольку программное обеспечение национальных приоритетов гарантирует роль ПРООН как координатора.
The Institution was established by a decision of the Council of Ministers dated 16 September 1998, but the Government may not interfere in any way in its function. Бюро было создано в соответствии с решением Совета министров от 16 сентября 1998 года, однако правительство никоим образом не может влиять на его деятельность.
Mr. RYSINSKI (Poland) said that economic cooperation among developing countries (ECDC) was, first of all, the responsibility of the developing countries, a function of their commitment and determination to coordinate and integrate their economic activities. Г-н РЫСИНЬСКИЙ (Польша) говорит, что экономическое сотрудничество между развивающимися странами (ЭСРС) является прежде всего обязанностью развивающихся стран, следствием их приверженности и решимости сотрудничать и интегрировать свою экономическую деятельность.
Global and regional post-2015 monitoring should be based to the largest possible extent on comparable and standardized national data and national reporting mechanisms, acknowledging and strengthening the coordination function of national statistical offices or other national institutions with a mandate for coordination. Глобальная и региональная деятельность по контролю, осуществляемая в период после 2015 года, должна в максимальной степени опираться на сопоставимые и стандартизированные национальные данные и национальные механизмы отчетности в условиях признания и усиления координирующей функции национальных статистических управлений и других национальных учреждений, которым поручено обеспечивать координацию.
Больше примеров...
Задача (примеров 277)
This function could be delegated to the Bureau. Эта задача может быть поручена Бюро.
The third function is to direct reconciliation and the reconstruction of the collapsed country. Третья задача заключается в руководстве усилиями по примирению и восстановлению разрушенной страны.
Access to justice in communities will be improved through technical support to paralegal networks, which will function to give information on legal rights and refer victims to the formal legal system. Доступ к средствам правосудия для общин будет расширен за счет оказания технической поддержки сетям помощников юристов, задача которых будет заключаться в предоставлении информации о законных правах и в направлении пострадавших к представителям формальной правовой системы.
This will be addressed as part of the Integrated Conduct and Discipline Framework that was put forward, later in 2011, with the objective of enhancing the integration of conduct and discipline in field missions as a global corporate function. Эта задача будет решаться в рамках комплексной базы по вопросам поведения и дисциплины, которая была разработана позднее в 2011 году в целях инкорпорации аспекта поведения и дисциплины в деятельность полевых миссий в качестве глобальной корпоративной функции.
Whether or not budgeting is a core peacekeeping task is part of a broader debate on whether the budgeting function in general should be fully decentralized to programme managers throughout the system. Вопрос о том, является ли задача по подготовке бюджета одной из основных задач в рамках миротворческих миссий - это предмет более углубленного рассмотрения вопроса о необходимости передачи в целом функции по составлению бюджета руководителям программ в рамках всей системы.
Больше примеров...
Работать (примеров 197)
We can't function like this. Мы не можем работать в таких условиях.
Because an office can't function efficiently unless people are at their desks, doing their jobs. Потому что офис не может эффективно работать, если люди не заняты работой на своих рабочих местах.
For example, we can use the onclick event of the key elements that indicate that one function will run when the user clicks on the button. Например, мы можем использовать OnClick случае ключевые элементы, которые указывают, что одна функция будет работать, когда пользователь нажимает на кнопку.
Equally, the Ceasefire Political Commission must function more effectively, and the parties should use the planned review of its activities to revitalize this important forum in 2007. Политическая комиссия по прекращению огня также должна работать более эффективно, а сторонам следует воспользоваться предстоящим обзором ее деятельности для активизации работы этого важного форума в 2007 году.
Due to its fast operation this full function dispenser is the best choice for "through-the-wall" installation in the places where it is necessary to work fast with big volumes of cash. Благодаря своей высокой скорости этот монофункциональный диспенсер является идеальным решением для черезстенной установки в местах, где необходимобыстро работать с большими объемами наличности.
Больше примеров...
Действовать (примеров 150)
For practical reasons, it was subsequently decided that the two original panels would function as one. Впоследствии было принято решение о том, что по практическим соображениям две первоначально созданные группы будут действовать как одна.
Successful prevention depended on an effective early-warning system, which should function in close collaboration with UNHCR in order to devise strategies for averting mass displacements. Успех превентивной деятельности зависит от наличия эффективной системы раннего предупреждения, которая должна действовать в тесном сотрудничестве с УВКБ, с тем чтобы разработать стратегии, предназначающиеся для предупреждения массовых перемещений населения.
The resident coordinator will function on behalf of the whole system, and priority will be given to those functions (UNDP will designate a UNDP programme manager whenever the workload warrants it). Координаторы-резиденты будут действовать от имени всей системы, и этим функциям будет уделяться первоочередное внимание (ПРООН будет назначать руководителей программ ПРООН, когда этого потребует рабочая нагрузка).
That religious institutions will function in accordance with the traditions and requirements of the rule of law, and that they will enjoy freedom of action in the mutual respect of their plural reality, что религиозные институты будут действовать в соответствии с традициями и требованиями законности и что они будут пользоваться свободой действий при взаимном признании их многообразия,
The training of resident coordinators and other staff also continues to be performed under the Disaster Management Training Programme, strengthening their capacity to serve as humanitarian coordinators on behalf of DHA in conjunction with their resident coordinator function. В рамках Программы подготовки кадров по управлению операциями в случае стихийных бедствий продолжается подготовка координаторов-резидентов и другого персонала в целях расширения их возможностей действовать в качестве координаторов по гуманитарным вопросам по линии ДГВ совместно с осуществлением своих функций координаторов-резидентов.
Больше примеров...
Роль (примеров 665)
Because it has the major function of implementing laws, the Government plays an important role in the area of human rights. Правительство играет важную роль в области защиты прав человека, поскольку на нем лежит основная ответственность за исполнение законов.
It is true that monetary payments may be called for by way of satisfaction under article 37, but they perform a function distinct from that of compensation. Действительно, денежные выплаты могут применяться в рамках сатисфакции на основании статьи 37, но при этом они выполняют роль, отличную от роли компенсации.
The evaluation focused on the following: research and analytical work of ESCAP; publications; and the roles and responsibilities of subregional offices and divisions, with particular emphasis on the research and analytical function. Эта оценка в основном охватывала следующие виды деятельности: исследовательскую и аналитическую деятельность ЭСКАТО; издательскую деятельность; и роль и функции отделов и субрегиональных отделений с уделением особого внимания исследовательской и аналитической работе.
Similarly, deriving from its global policy-making function, it has an indispensable role to play in coordinating the global technical assistance work of the Secretariat, developing policies and ensuring the maintenance of standards and consistency. С учетом его глобальной функции в области выработки политики ему отводится решающая роль в координации своей глобальной деятельности по оказанию технического содействия, выработке политики и обеспечению соблюдения стандартов и последовательности.
In the area of institutional development, JIU had recommended that the role of the University Centre in Tokyo should be revitalized, both in its "think- tank" function and in management oversight of the UNU system as a whole. В области институционального развития ОИГ рекомендовала укрепить роль Центра Университета в Токио как в плане осуществления его функции "мозгового центра", так и в области управления деятельностью по осуществлению надзора в системе Организации Объединенных Наций в целом.
Больше примеров...
Должность (примеров 290)
This outpatient function is especially important for the patient's care pathway and in some cases helps avoid hospitalization. Эта должность амбулаторного работника особенно важна в системе оказания услуг пациенту и позволяет в некоторых случаях избегать госпитализации.
It further strengthens the recommendation made by the whole office review to move the role of Security Officer to a staff function and increase its importance given the sensitivity of financial and personal information handled by the Pension Fund. Он обеспечит дальнейшее выполнение рекомендации по итогам Всеобъемлющего обзора делопроизводства в отношении перевода функций сотрудника по вопросам безопасности в штатную должность и повышения значения этой должности с учетом конфиденциальности, проходящей через Фонд финансовой и персональной информации.
In order to provide a harmonious and productive working environment, UNIDO had instated the services of a staff counsellor and would shortly be introducing the function of an "Ombudsperson" as an informal conflict resolution and mediation facility. Для того чтобы создать гармоничную и продуктивную рабочую атмосферу, ЮНИДО восстановила должность советника по делам персонала и в ближайшее время создаст должность "омбудсмена" в качестве неформального механизма разрешения конфликтов и посредничества.
As at 1 March 1992, the Executive Director serves concurrently as Director-General of the United Nations Office at Vienna, a function in which he is supported by the Office of the Director-General of the United Nations Office at Vienna. С 1 марта 1992 года Директор-исполнитель одновременно занимает должность Генерального директора Отделения Организации Объединенных Наций в Вене; в выполнении этой функции ему оказывает поддержку Канцелярия Генерального директора Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве.
The biennium budget for 2010-2011 provides for a P-3 staff member whose main function will be to conduct those reviews under the guidance of the Principal Adviser. В бюджете на двухлетний период 2010 - 2011 годов предусмотрен наем сотрудника на должность уровня С-3, основной функцией которого будет проведение таких рассмотрений под руководством Главного консультанта по вопросам этики.
Больше примеров...
Подразделение (примеров 112)
This function may exist either as a branch within force headquarters or as a unit within the Operations Branch. Это подразделение может быть либо отдельным сектором в штабе сил, либо входить в состав оперативного сектора в виде отдельного подразделения.
The existing entities include the Policy Planning Unit, the Unit for Cooperation with Regional Organizations, the Executive Committee on Peace and Security secretariat and the mediation support function. К этим существующим подразделениям относятся Группа планирования политики, Группа по сотрудничеству с региональными организациями, секретариат Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности и подразделение, отвечающее за поддержку посредничества.
For example, a police unit could provide a constabulary function and would have the power to arrest. Это полицейское подразделение могло бы выполнять, например, какие-нибудь полицейские функции и обладало бы полномочиями производить аресты.
As the Decade comes to a close, there is also a crucial need within the United Nations system to place a distinct coordination function at a sufficiently authoritative level to assure inter-agency oversight of the planning, implementation and institutional synergies in natural disaster reduction. По мере завершения Десятилетия крайне важно также, чтобы в рамках системы Организации Объединенных Наций самостоятельное координационное подразделение функционировало на достаточном авторитетном уровне для обеспечения межучрежденческого контроля за процессами планирования и осуществления и координации действий организационных структур, занимающихся вопросами уменьшения опасности стихийных бедствий.
It cannot function properly unless the department/work unit defines its mission in performance-oriented terms and acts at all levels to reinforce that message. подразделение не определит свои цели с точки зрения ожидаемых результатов и не будет принимать меры на всех уровнях для более активного достижения этой цели.
Больше примеров...
Зависимости (примеров 233)
For the sake of convenience and ease of reference, each message function has been allocated a three-letter message tag. Для удобства и упрощения использования каждому виду сообщения в зависимости от его назначения присвоен трехбуквенный код.
The amount of the seniority supplement is a function of the unemployed person's family status and age. Размер такой надбавки определяется в зависимости от семейного положения безработного и его возраста.
LPG components for use in vehicles shall be classified with regard to the maximum operating pressure and function, according to Figure 1. Элементы оборудования СНГ, предназначенные для использования на транспортных средствах, классифицируются в зависимости от максимального рабочего давления и назначения в соответствии с рис. 1.
In comparison, the estimated annual costs of Hg controls, as a function of plant size, lie mostly between the costs for low-NOx burners and selective catalytic reduction systems. Для сравнения, сметные годовые расходы на ограничение выбросов Hg в зависимости от размера электростанции лежат в большинстве случаев в пределах между затратами на камеры сгорания с низким уровнем NOx и затратами на системы избирательного каталитического восстановления.
However, while plowing with oxen is generally regarded as a man's job and housekeeping as a woman's function, this is not a rigid arrangement and may be altered depending on the practicalities of each day and each situation. Вместе с тем, хотя вспашка земли с помощью волов в целом считается мужским делом, а ведение домашнего хозяйства - женским, такое распределение обязанностей не является раз и навсегда установленным и может меняться в зависимости от каждодневных потребностей и конкретных ситуаций.
Больше примеров...
Зависит (примеров 228)
The Special Rapporteur is also aware that the ability to migrate is a function of mobility and resources. Специальный докладчик также исходит из того понимания, что способность мигрировать зависит от степени мобильности и наличия ресурсов.
Effectiveness was arguably a function of the legitimacy enjoyed by the decision-making process, and moving towards more effective and legitimate global governance would require redoubling efforts to reform the Bretton Woods institutions. Эффективность, как утверждается, зависит от легитимности процесса принятия решений, и продвижение по пути формирования более эффективной и легитимной системы глобального управления может потребовать удвоения усилий по реформированию бреттон-вудских учреждений.
This rather depends on the pollution risk at the time of application: a function of soil conditions, slope, weather and proximity to watercourses. Это, скорее, зависит от степени опасности загрязнения в момент внесения, как функции состояния почв, уклона местности, погоды и близости водотоков.
Consumption is not solely a function of income: large, poor families may consume more energy than small, rich families. Объем потребления зависит не только от уровня доходов: крупные семьи с низким доходом могут потреблять больше энергии, чем небольшие хорошо обеспеченные семьи.
How effectively the Organization carries out that function is an important determinant of its standing in the eyes of the people who need it most and of world public opinion. От того, насколько эффективно Организация будет справляться с этой задачей, зависит ее авторитет в глазах людей, которые более всего нуждаются в ней, и сформируется международное общественное мнение.
Больше примеров...
Работу (примеров 227)
Above I have described my good offices function and urged Member States to make use of it with respect to the prevention of armed conflict. Выше я охарактеризовал свою работу по оказанию добрых услуг и настоятельно призвал государства-члены пользоваться этой возможностью в целях предотвращения вооруженных конфликтов.
It was essential to consider how to integrate the Task Force's work into the overall investigation function of the Office of Internal Oversight Services, while taking into account the Office's recently completed special review of its Investigations Division. Необходимо рассмотреть способы интеграции деятельности Целевой группы в следственную работу Управления служб внутреннего надзора в целом, принимая при этом во внимание недавно завершенный Управлением специальный обзор своего Отдела расследований.
Cyber-attacks, or attempts to undermine or compromise the function of a computer-based system, include measures such as hacking into accounts or computer networks, and often take the form of distributed denial of service (DDoS) attacks. Кибератаки, или попытки подорвать или дискредитировать работу автоматизированной системы, включают такие меры, как несанкционированное проникновение в учетные записи или компьютерные сети, и часто осуществляются в виде распределенных атак типа отказ в обслуживании.
The Secretariat regards procurement reform as an ongoing process and therefore remains committed to the continuous improvement of the procurement function and associated activities of the acquisition cycle. Секретариат рассматривает реформу системы закупок как непрерывный процесс и поэтому продолжает постоянно совершенствовать работу закупочных служб и сопутствующую деятельность в рамках цикла снабжения.
In stage two, UNICEF undertook to give consideration to how a clearing-house function for such information (and potentially data compiled under recommendations 1 and 3) could be planned and funded. На втором этапе ЮНИСЕФ принял на себя обязательство рассмотреть вопрос о том, как спланировать и профинансировать создание координационного органа, ответственного за работу с такой информацией (и, по возможности, сбор данных по тематике, охватываемой рекомендациями 1 и 3).
Больше примеров...
Назначение (примеров 134)
General function of space object: Operational remote sensing satellite for natural resources management Общее назначение космического объекта: эксплуатационный спутник для дистанционного зондирования в целях рационального использования природных ресурсов
Right up to the function buttons which have the same allocations in MC as in WinCommander! Вплоть до функциональных клавиш, которые имеют одинаковое назначение в МС и в WinCommander!
What is your function in life? Какое твое назначение в жизни?
Their function is fundamentally for food acquisition, conveyance to the mouth, and/or initial processing (mastication or chewing). Их назначение, в основном, для подбирания пищи, помещения её в ротовую полость и/или первоначальной обработки (размельчения или жевания).
Lamps on a given vehicle having the same function and facing in the same direction, shall be of the same colour. На одном и том же транспортном средстве огни, имеющие одинаковое назначение и направленные в одну и ту же сторону, должны быть одинакового цвета.
Больше примеров...
Функциональность (примеров 32)
Screen Saver - implements screen saver function. Screen Saver - реализуют функциональность скринсейвера.
The cell's boolean logic function is called its logical view: functional behavior is captured in the form of a truth table or Boolean algebra equation (for combinational logic), or a state transition table (for sequential logic). Логическая функциональность ячейки называется её logical view: поведение ячейки соответствует таблице истинности для комбинационной логики и таблице изменения состояний (en:state transition table) (для последовательной логики см. секвенциальная логика).
Note: The IPSec Pass-Through function guarantees full functionality of existing IPSec clients and servers after deployment of WinRoute at the Internet gateway. Примечание: Функция IPSec прохода гарантирует полную функциональность существующих IPSec клиентов и работает после запуска WinRoute и Интернет шлюза.
We want beauty; we don't just want function. Мы хотим красоты; нам не нужна простая функциональность.
If you take too much out of something that's simple, you lose function. Если вы слишком упрощаете что-то простое, теряется функциональность.
Больше примеров...
Должностная обязанность (примеров 1)
Больше примеров...