Английский - русский
Перевод слова Function

Перевод function с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Функция (примеров 3006)
The payroll function is one of the areas that will be covered by the human resources portion of the Integrated Systems Project. Функция начисления заработной платы - одна из областей, которая будет охватываться компонентом людских ресурсов в рамках Проекта комплексных систем.
According to another view, the function of law, including international law, was, inter alia, to regulate those situations where there existed possible violations of accepted rules and principles. Согласно другой точке зрения, функция международного права, в частности, заключается в урегулировании возможных нарушений общепринятых норм и принципов.
The function to be performed by the new Office is an ongoing operational monitoring process that is a management responsibility and is not operationally "independent" in the same sense as the Inspection and Evaluation Division of OIOS. Функция новой Канцелярии заключается в осуществлении в текущем режиме контроля за оперативной деятельностью, что является задачей руководства и не предполагает наличия такой степени оперативной «независимости», какой обладает Отдел инспекций и оценки Управления служб внутреннего надзора.
In 1997, the National AIDS Council was established under an act of Parliament, with its main function being the national coordinating authority on HIV/AIDS in Papua New Guinea. В 1997 году по указу парламента был учрежден Национальный совет по СПИДу; его основная функция - служить национальным координирующим органом по ВИЧ/СПИДу в Папуа - Новой Гвинее.
Through its legislative function, Parliament produces written laws which initiate legislation, thereby activating or developing constitutional provisions and principles. Законодательная функция парламента заключается в выработке письменных правовых норм, которые обновляя нормативную основу способствуют применению и развитию конституционных положений и принципов.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 774)
The Office should not function at the expense of mandated programmes. Управление не должно функционировать за счет предусмотренных мандатом программ.
As the body charged with the primary responsibility for international peace and security, it is imperative that the Security Council should function well and with authority. Как орган, на который возложена основная ответственность за международный мир и безопасность, Совет Безопасности обязан функционировать хорошо и авторитетно.
As the meetings of the proposed consultative group would be conducted in English and would not require language services, and since it would function exclusively within existing departmental budgetary provisions, the formulation of such a group would have no financial implications. Поскольку заседания предлагаемой консультативной группы будут проводиться на английском языке и не потребуют услуг лингвистических служб и в связи с тем, что она будет функционировать исключительно в рамках бюджетных ассигнований, имеющихся в распоряжении Департамента, создание такой группы не будет иметь финансовых последствий.
Such procedures should function expeditiously; Такие процедуры должны функционировать в оперативном порядке;
A further component of the initiative would be the Peacebuilding Support Office, whose function would be to pull together lessons learned in best practices from throughout the United Nations system and offer the United Nations Secretary-General strategic ideas for a way forward in the medium and longer term. Как только Комиссия по миростроительству начнет функционировать в той или иной стране, на парламентариев будет возложена конкретная задача - мобилизовать общественное мнение в поддержку всех различных сторон, участвующих в процессе восстановления и реконструкции страны, который невозможен без политической и народной поддержки.
Больше примеров...
Функционирование (примеров 192)
I need a tox screen, liver and kidney function, coagulation tests. Мне нужен анализ на токсины, функционирование печени и почек, тест на коагуляцию.
CRC was concerned at the absence of procedures governing the function of the juvenile justice system and that the juvenile justice court does not function. Комитет выразил озабоченность по поводу отсутствия процедур, регулирующих функционирование системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, а также по поводу того, что суды по делам несовершеннолетних не функционируют.
Emphasizing that the Economic and Social Council session was approaching, she emphasized the need to determine how the Council could function properly in the face of the Department's travel cuts. Отмечая приближение сессии Экономического и Социального Совета, она подчеркивает необходимость определить, каким образом можно будет обеспечить надлежащее функционирование Совета в условиях сокращения финансирования по статье "путевые расходы" для сотрудников Департамента.
Indeed, the very function of the Security Council's Counter-Terrorism Committee cannot truly be effective unless it is supported by regional and subregional organizations. Варварский акт 19 августа послужил предостережением: терроризм далеко не уничтожен; необходимо удвоить бдительность всех членов Организации Объединенных Наций и утроить действенность их усилий. Фактически, само функционирование Контртеррористического комитета Совета Безопасности не может быть поистине эффективным без поддержки региональных и субрегиональных организаций.
Reforming Spains's cajas (savings banks), labor market, welfare provisions, and how its autonomous regions function top the national agenda (though unfortunately only at the insistence of the European Commission and Germany). Реформирование испанских кахи (сберегательных касс), рынка труда, системы социального обеспечения и того, как функционирование ее автономных областей соответствует общенациональной повестке дня (хотя, к сожалению, только по настоянию Еврокомиссии и Германии).
Больше примеров...
Деятельность (примеров 476)
This function covers UNICEF efforts to influence aid policies and mobilize quality resources from the public sector for children and women. Эта функция охватывает деятельность ЮНИСЕФ по оказанию влияния на стратегии помощи и мобилизации качественных ресурсов государственного сектора в интересах детей и женщин.
The Council was established as a quasi-standing organ that performs its activities throughout the year, with the activities of the Council President being a full-time function. Совет был создан как почти постоянный орган, осуществляющий свою деятельность круглый год, причем Председатель Совета выполняет в течение этого времени свои функции на постоянной основе.
With its broad autonomy, it has the function of promoting cultural creativity and the dissemination of culture within the country as well as cultural relations with other countries. Деятельность фонда, пользующегося широкой самостоятельностью, направлена на поощрение художественного творчества, на распространение культурных ценностей внутри страны, а также на поддержание культурных связей с другими странами.
The remaining amount of $5.5 million ($9.0 million minus $3.5 million) in function 17 is left under 'management activities'. Оставшаяся сумма в размере 5,5 млн. долл. США (9,0 млн. долл. США минус 3,5 млн. долл. США) в рамках функции 17 по-прежнему относится к категории расходов «Деятельность в области управления».
The Office of Internal Oversight Services would emphasize that, as a support service, the Office's primary function is to facilitate the implementation of the mandated programmes of UNEP and Habitat. Однако факт остается фактом - именно Генеральный директор Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, который подотчетен Генеральному секретарю, отвечает за всю деятельность Отделения.
Больше примеров...
Задача (примеров 277)
The function of this office is well as promotion for the arts. Наша задача - очищение, популяризация искусства.
As the only global intergovernmental organization whose primary function is the maintenance of international peace and security, the United Nations has a number of distinct advantages. Поскольку Организация Объединенных Наций является единственной глобальной межправительственной организацией, основная задача которой - поддержание международного мира и безопасности, она имеет ряд очевидных преимуществ.
The Working Group on Indigenous Populations, in particular, has been entrusted with the specific task of addressing the issues relating to indigenous populations, including the standard-setting function. В частности, на Рабочую группу по коренным народам возложена конкретная задача заниматься вопросами, касающимися коренных народов, включая работу по установлению стандартов.
Function: A group of activities funded by the biennial support budget that directly supports the management of the organization whose ultimate objective is to ensure development results. Функция: Группа мероприятий, финансируемых из двухгодичного бюджета вспомогательных расходов, непосредственно направленных на поддержку управления организацией, конечная задача которых заключается в обеспечении достижения результатов процесса развития.
An investigator (P-4) was recruited and joined the Kigali sub-office on 3 November 2014 to manage and strengthen the fugitive-tracking function. Следователь на должность класса С-4 был нанят и приступил к работе в составе подразделения в Кигали 3 ноября 2014 года; его задача заключается в осуществлении и укреплении функции розыска скрывающихся от правосудия лиц.
Больше примеров...
Работать (примеров 197)
The United Nations would function as usual, but would prepare for transition to another scenario. Организация Объединенных Наций будет работать в обычном режиме, но в то же время готовиться к переходу к другому сценарию.
Could Kollos function despite the sensory distortion? Сможет Коллос работать, несмотря на сенсорные помехи?
In short, civilian police will generally not function in the same manner as they did in their home countries. Короче говоря, сотрудникам гражданской полиции, как правило, приходится работать в совершенно других условиях, чем в своих странах.
The intellectual capital in multinationals does not reside in a single country, but in the global enterprise systems which make the firm function, and give it competitive advantage. Интеллектуальный капитал транснациональной корпорации сосредоточен не в одной стране, а в глобальных корпоративных системах, позволяющих компаниям работать и дающих им конкурентные преимущества.
This mandate enables the Commission to work in tandem with the Executive Board to enhance the linkages between the normative support function of UN-Women and its operational work at the country level. Такой мандат позволяет Комиссии совместно с Исполнительным советом работать над укреплением связей между вспомогательной нормативной функцией Структуры «ООН-женщины» и ее оперативной работой на страновом уровне.
Больше примеров...
Действовать (примеров 150)
You can't function when your emotions have been compromised. Ты не можешь действовать, когда находишься под воздействием эмоций.
It must function always with integrity and urgent concern for the needs of the Member States. Она должна всегда действовать добросовестно и исходя из настоятельных потребностей государств-членов.
As required by the Convention, ECOWAS member States have established national commissions that will function as national focal points in working towards full implementation of the Convention. В соответствии с положениями Конвенции государства-члены ЭКОВАС создали национальные комиссии, призванные действовать в качестве национальных координационных центров с целью всестороннего осуществления Конвенции.
In that connection, the Secretary-General took the view that the Ombudsman should have a neutral function and be able to act on behalf of both staff and management. В этой связи Генеральный секретарь выражает мнение, что Омбудсмен должен сохранять нейтралитет и уметь действовать от имени как сотрудников, так и администрации.
It is intended that the Council will be a permanent structure whose primary function will be to act as the national representative body of all people with disabilities. Предполагается, что Совет будет действовать в качестве постоянного органа, основной функцией которого будет работа в качестве национального представительного органа всех инвалидов.
Больше примеров...
Роль (примеров 665)
Importantly, UNDP's role as coordinator of the United Nations family through its resident coordinator function can provide a mechanism for inter-agency collaboration. Важно отметить, что та роль, которую ПРООН играет в качестве координатора системы Организации Объединенных Наций через своих координаторов-резидентов, может стать механизмом межучрежденческого сотрудничества.
This function could be carried out by an additional unit senior to the technical units in the hierarchy, or by the UN/CEFACT plenary and the Member States, or else simply by the plenary. Роль такого функционального подразделения может выполнять дополнительная группа, выступающая вышестоящим органом по отношению к техническим группам, пленарная ассамблея СЕФАКТ ООН, в которой принимают участие государства-члены, или же просто его бюро.
More explanation was needed as to why the United Nations Office at Vienna had taken the lead in information technology Project 2, meetings planning and management, when the meetings servicing function was concentrated mainly in New York and Geneva. Хотелось бы получить более четкое разъяснение по поводу того, почему ведущую роль в вопросах информационных технологий в рамках проекта 2 играет Отделение Организации Объединенных Наций в Вене, тогда как функциональные подразделения по обслуживанию заседаний сосредоточены главным образом в Нью-Йорке и Женеве.
(e) The UNICEF information technology function was a leader in the United Nations family. е) что касается функции информационной технологии, то в этой области ЮНИСЕФ играет ведущую роль в системе Организации Объединенных Наций.
The sixth meeting of chairs of human rights treaty bodies in 1995 stressed the central function of non-governmental organizations in providing reliable information necessary for the conduct of the activities of the treaty bodies. В 1995 году на шестом совещании председателей договорных органов по правам человека была подчеркнута центральная роль неправительственных организаций в предоставлении достоверной информации, необходимой для осуществления деятельности договорных органов.
Больше примеров...
Должность (примеров 290)
Finally, a permanent, full-time, ombudsman function has been approved. И наконец, утверждена должность омбудсмена, для которой в штате выделяется полная ставка.
At its twenty-eighth session, in May 2002, the Committee against Torture revised its rules of procedure and established the function of a Rapporteur for follow-up of decisions on complaints submitted under article 22. На своей двадцать восьмой сессии в мае 2002 года Комитет против пыток пересмотрел свои правила процедуры и учредил должность Докладчика по последующим действиям в связи с решениями по жалобам, представляемым в соответствии со статьей 22.
It is therefore proposed that a new post of External Relations Officer be established in the CAS programme and, in order to strengthen the management and coordination function of the secretariat given the growing scale of the conferences, to also add one Professional post. В этой связи предлагается создать новую должность сотрудника по внешним связям в рамках программы СВК и в целях укрепления управленческих и координационных функций секретариата ввиду расширяющихся масштабов конференций добавить также одну должность сотрудника категории специалистов.
The function is proposed under general temporary assistance until actual experience is gained regarding the caseload and operations of the regional branches. Должность испрашивается по статье временного персонала общего назначения на период до получения фактических данных о рабочей нагрузке и функционировании региональных отделений.
In addition, with the transfer of the management consulting function, four posts (1 D-1, 1 P-5, 1 P-2 and 1 General Service (Other level)) would be transferred to the Office of the Under-Secretary-General for Management. Кроме того, одновременно с передачей функции консультирования по вопросам управления Канцелярии заместителя Генерального секретаря по вопросам управления будут переданы четыре должности (одна должность класса Д1, одна должность класса С5, одна должность класса С2 и одна должность категории общего обслуживания (прочие разряды)).
Больше примеров...
Подразделение (примеров 112)
Established a change management function within the Office in late 2009 В конце 2009 года в Управлении создано подразделение, занимающееся вопросами управления преобразованиями
A good procurement function ensures adherence to policies and procedures so that decisions are fair and transparent and obtain the best value for money. Хорошо работающее закупочное подразделение обеспечивает соблюдение правил и процедур, с тем чтобы решения были справедливыми и транспарентными и обеспечивали оптимальность затрат.
In addition, this function, in collaboration with the Office of Human Resources Management, develops and implements career development and training programmes for ICT personnel; Кроме того, это подразделение на основе координации с Управлением людских ресурсов осуществляет разработку и внедрение программ продвижения по службе и обучения для сотрудников по ИКТ;
At its thirteenth meeting, in the context of considering the joint workshop referred to in paragraph 7 above, the facilitative branch considered the role of ERTs in assisting Parties in improving their reporting of information and its mandate relating to its early warning function. На своем тринадцатом совещании в контексте рассмотрения вопроса о совместном рабочем совещании, упомянутом в пункте 7 выше, подразделение по стимулированию изучило роль ГЭР в оказании Сторонам поддержки в области усовершенствования представления ими соответствующей информации и свой мандат, касающийся функции раннего предупреждения.
(e) The Finance and Administration function plans and coordinates the overall ICT budget formulation and monitoring, including the development of a budget and financial management framework and expenditure monitoring. ё) подразделение финансов и управления планирует и координирует разработку и контроль за исполнением общего бюджета по ИКТ, включая разработку бюджетной сети и сети финансового управления и контроль за расходами.
Больше примеров...
Зависимости (примеров 233)
In line with the report's recommendations, they are also concerned with the diversity of the emissions, as a function of households' individual circumstances. В соответствии с рекомендациями доклада внимание также уделяется разнообразию выбросов в зависимости от конкретной ситуации домохозяйств.
The degree to which an individual or group is dependent upon social protection to achieve and sustain those rights at any stage in their life can be viewed as a function of the individual's or group's vulnerability. Степень зависимости того или иного лица либо той или иной группы от социальной защиты в том, что касается приобретения и сохранения таких прав на каждом соответствующем этапе их жизни, можно рассматривать как функцию уязвимости этих лица или группы.
The amount of benefits is determined as a function of the order of birth of the children and the number of children being cared for. Размер пособия устанавливается в зависимости от очередности рождения детей и числа детей, за которыми осуществляется уход.
The fact that the CPI basket obtained is a function of consumption patterns means that it differs from one region to another. Таким образом, потребительская корзина, формируемая в зависимости от потребительских привычек, в разных районах неодинакова.
Analysis of the statistical data shows that introducing this correction as a function of the residual propellant in the motors makes it possible to increase the altitude of spent objects by 30-400 km. Анализ статистических данных показывает, что проведение такой коррекции в зависимости от остатков рабочего тела двигательной установки позволяет поднять высоту отработавших аппаратов от 30 до 400 км.
Больше примеров...
Зависит (примеров 228)
Any decision to relocate or outsource a function depends on a broad range of factors, of which cost is only one. Любое решение о переводе той или иной функции в другое место или на внешний подряд зависит от широкого диапазона факторов, и стоимость - лишь один из них.
The enhancement of the judicial police function within HNP depends on other sectors such as the judicial system and the penal management systems. Укрепление в ГНП функции судебной полиции зависит от положения в таких секторах, как судебная система и системы управления уголовным судопроизводством.
According to article 15, paragraph 1 of the law on personnel of the Confederation, the salaries of Confederation employees depend on function, experience and service provided. Согласно пункту 1 статьи 15 Закона о персонале Конфедерации, заработная плата служащих Конфедерации зависит от должности, опыта и получаемых пособий.
Vulnerability is a function of a child's exposure to risk and his or her resilience; it depends on the situation of the child, but most importantly on the child's immediate environment and the broader context. Уязвимость зависит от степени подверженности ребенка риску и от его или ее устойчивости; она зависит от ситуации ребенка, но самое главное - от ближайшего окружения ребенка и более широкого контекста.
This increase in detections in scrap metal can be expected to remain for many years, as this is a function of the age of the scrap metal being recovered and recycled, some up to 40 years' old or more. Можно предположить, что эта тенденция к увеличению числа случаев обнаружения источников заражения в металлоломе будет сохраняться на протяжении многих лет, поскольку она зависит от возраста собираемого и перерабатываемого металлолома, который в отдельных случаях может достигать 40 или более лет.
Больше примеров...
Работу (примеров 227)
None of those institutions duplicated the work of the others, as each had its own function to perform. Ни одно из этих учреждений не дублирует работу другого, поскольку каждое из них выполняет свои собственные функции.
The Humanitarian Coordinator should report to the Department of Humanitarian Affairs on humanitarian affairs but function under the overall authority of the Special Representative of the Secretary-General. Координатор гуманитарной помощи должен отчитываться перед Департаментом по гуманитарным вопросам, но вести свою работу под общим руководством специального представителя Генерального секретаря.
The staff member may be subject, in accordance with the organization's staff regulations and rules, to transfers between any function or office, including directed geographic reassignment to other duty stations, if operationally required. Согласно положениям и правилам о персонале организации сотрудник может быть переведен на любую другую должность или в любое другое подразделение, в том числе направлен на работу в другое место службы, если в этом есть служебная необходимость.
This special committee has the function, among others, of reporting to the President on action taken to address specific issues brought to the Committee's attention concerning child abuse and exploitation by directing other agencies to respond to the problem. Этот комитет призван, в частности, докладывать Президенту о мерах, которые принимаются для решения конкретных, доведенных до сведения комитета вопросов, касающихся совращения и эксплуатации детей, и направлять работу других учреждений по искоренению этой проблемы.
Reporting directly to the Deputy Director will be the officers responsible for the budget and trust fund section, the contingent-owned equipment and property management section, the internal review boards, the public information section, the Entebbe support office and the support operations and plans function. В непосредственном подчинении заместителя Директора будут находиться сотрудники, отвечающие за работу секции бюджетного и целевого финансирования, секции по управлению имуществом, принадлежащим контингентам, группы внутреннего контроля, секции общественной информации, отделения поддержки в Энтеббе и секции поддержки операций и планирования.
Больше примеров...
Назначение (примеров 134)
Relevance and function of conflict-of-law recommendations in the Draft Supplement Актуальность и назначение содержащихся в проекте дополнения рекомендаций, касающихся коллизионного права
General function: Verifying pico-satellite bus technology Общее назначение: проверка пикоспутниковой технологии шинного соединения
General function: Domestic telecommunications National telecommunications Общее назначение: обеспечение местных и национальных линий связи
What is your function here? Какое твое назначение здесь?
General function: Bus system feasibility for 50 kg-class small satellite; new separator feasibility; and remote inspection technology. Общее назначение: Проверка годности системы выведения малоразмерных спутников массой около 50 кг; проверка годности новой системы отделения; и проверка технологии дистанционного инспектирования.
Больше примеров...
Функциональность (примеров 32)
As a result, the social safety net aspired to build largely lost its function and meaning. В результате этого система социального обеспечения, которую страна стремилась создать, в значительной мере утратила свою функциональность и смысл.
Before the pipeline is commissioned, a strength and tightness test and a function test of the safety equipment should be performed. Перед вводом трубопровода в эксплуатацию должны быть проведены проверка его прочности и герметичности, а также испытания на функциональность
An elegant 3 star hotel in Rome with various options: Splendid Rooms, Fascinating Suites and a Luxurious Apartment that unite beauty and function. This is Hotel Manfredi... Элегантная гостиница З звезды в Риме с различными решениями: Великолепные Номера, Прекрасные Suite и Роскошные апартаменты, в которых объединены очарование и функциональность...
Note: The IPSec Pass-Through function guarantees full functionality of existing IPSec clients and servers after deployment of WinRoute at the Internet gateway. Примечание: Функция IPSec прохода гарантирует полную функциональность существующих IPSec клиентов и работает после запуска WinRoute и Интернет шлюза.
We want beauty; we don't just want function. Мы хотим красоты; нам не нужна простая функциональность.
Больше примеров...
Должностная обязанность (примеров 1)
Больше примеров...