Английский - русский
Перевод слова Function

Перевод function с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Функция (примеров 3006)
Another tissue stress function is to regulate homologous tissue cell mass in various physiological conditions. Другая функция тканевого стресса заключается в регулировании клеточной массы гомологичной ткани в различных физиологических условиях.
This function will continue to be given the highest priority. Эта функция будет и впредь рассматриваться как наиболее приоритетная.
Its primary function is to provide legal advice to the Secretary-General, the secretariat and other organs of the Authority in the field of public international and private law. Первоочередная функция Бюро - давать юридические консультации Генеральному секретарю, Секретариату и другим подразделениям Органа в области публичного международного и частного права.
The delete function makes it impossible to replay previous transmissions, but it does leave behind fragments of data. Функция удаления сделала невозможным проигрывание предыдущих передач, но некоторые фрагменты данных остались.
The Reserve is divided into the core zone, whose function is the basic protection and conservation of biodiversity, the buffer zone and the cultural zone, which together cover about 833,000 ha. Территория общей площадью 833000 га структурно разделена на три части: ядро, функция которого заключается в защите и сохранении биоразнообразия в его первобытной форме; демпферная зона и культурная зона.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 774)
The city of Venice serves as an example of how a modern city can function completely without cars. Город Венеция (Италия) служит примером того, как современный город может функционировать без машин.
The world simply cannot function in this way. Мир просто не может функционировать таким образом.
Peripherin 2 may function as an adhesion molecule involved in stabilization and compaction of outer segment disks or in the maintenance of the curvature of the rim. Периферин 2 может функционировать в качестве молекул адгезии, участвующих в стабилизации и уплотнения наружных дисков сегмента или в поддержании кривизны обрамления.
That is why my country hopes for more substantial assistance for the strengthening of the institutional capacities of our countries, because democracy can function only if the leaders and their peoples feel they are equal stakeholders. Именно поэтому моя страна возлагает надежды на более существенную помощь в деле укрепления институционального потенциала наших стран, поскольку демократия может функционировать только тогда, когда и руководители, и их народы чувствуют, что они являются равно заинтересованными сторонами.
The URICA integrated library management system, which has effectively modernized processing procedures for acquisitions, cataloguing, serials control, loans and other collection servicing functions, is now fully operational and will function as the backbone infrastructure for the development of future complementary electronic services. Комплексная система управленческой информации для библиотек УРИКА, благодаря которой были эффективно модернизированы процедуры приобретения, каталогизации, индексации и выдачи материалов и других библиотечных услуг, в настоящее время полностью введена в строй и будет функционировать в качестве основной инфраструктуры для развития будущих вспомогательных электронных служб.
Больше примеров...
Функционирование (примеров 192)
These stressors operate in synergy with increasing acidification to compromise the health and continued function of many marine organisms. Эти факторы стресса действуют синергично с повышением закисления, подрывая здоровье и дальнейшее функционирование многих морских организмов.
These receptors enable the regulation of multiple processes such as cell proliferation, differentiation, function, and death. Эти рецепторы дают возможность для регуляции таких процессов, как клеточная пролиферация, дифференцировка, функционирование и смерть.
Accordingly, as currently phrased, the paragraph provides that the aquifer should be kept in a condition to maintain its function but it does not impose a strict rule of sustainable use. Поэтому в его нынешней формулировке пункт предусматривает, что водоносный горизонт следует поддерживать в состоянии, обеспечивающем его функционирование, но не вводит строгого правила устойчивого использования.
5.1.4.1. The braking system shall be so designed that the components of the braking system of which the function and efficiency is influenced by wear, can easily be checked. 5.1.4.2. 5.1.4.1 Тормозная система должна быть сконструирована таким образом, чтобы можно было без труда проверить состояние ее элементов, функционирование и эффективность которых зависит от степени износа.
The requirements of Annex 6 shall be applied to the safety aspects of electronic vehicle control systems that provide or form part of the control transmission of the steering function including advanced driver assistance steering systems. Предписания приложения 6 применяются в отношении аспектов безопасности электронных систем управления транспортным средством, которые обеспечивают функционирование или составляют часть привода управления рулевого механизма, включая современные системы содействия водителю в осуществлении рулевого управления.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 476)
The Church's function had always been twofold, being both spiritual and also concerned with human advancement. Деятельность церкви всегда была двуединой, охватывая как духовную сферу, так и задачи совершенствования человека.
Public information is a cross-cutting Secretariat-wide function and involves any activity which raises public awareness of the ideals, activities, goals and accomplishments of the United Nations. Информирование общественности представляет собой сквозную общесекретариатскую функцию и подразумевает любую деятельность, которая способствует повышению осведомленности людей об идеалах, мероприятиях, целях и достижениях Организации Объединенных Наций.
We are pleased to note that the prevention function continues to be at the heart of Mr. Kofi Annan's concerns, who would like to establish, I repeat once again, a culture of prevention within the international community. Мы с удовлетворением отмечаем, что превентивная деятельность продолжает занимать основное место среди обеспокоенностей г-на Кофи Аннана, который намерен сформировать у международного сообщества - я вновь обращаю на это внимание - культуру предотвращения.
The work of the committee shall have the same function as preparatory sessions for meetings of the Council and be concerned in particular with preparing files and draft resolutions in a manner capable of application, for possible adoption. Деятельность комитета должна выполнять те же функции, что и подготовительные сессии к совещаниям Совета, и заключаться, в частности, в подготовке досье и проектов резолюций в виде, допускающем их представление для возможного принятия.
Indeed, the global forum function has been presented as complementary to, and almost distinct from operational activities, yet in reality the dividing line between the two is not clear cut since the global forum function serves to guide technical cooperation response and vice versa. Хотя деятель-ность в рамках функции глобального форума представляется в качестве дополняющей оперативную деятельность и почти отличной от нее, в действитель-ности четкой границы между этими двумя направле-ниями деятельности не существует, поскольку функ-ция глобального форума позволяет определять нап-равленность мероприятий технического сотрудниче-ства и наоборот.
Больше примеров...
Задача (примеров 277)
The function of this directory has to do with the monitoring of objectives of inter-sectoral strategies that MLSAEO leads in order to evaluate the impact of protective politics and social involvement of vulnerable groups. Задача этого управления заключается в осуществлении мониторинга выполнения целей, реализуемых под руководством МТСДРВ межведомственных стратегий для оценки результатов политики защиты и социальной реинтеграции уязвимых групп.
5.2 The authors maintain that the disciplinary procedure in question is a self-monitoring mechanism for the civil service, whose function is to ensure that the service is operating correctly. 5.2 Авторы утверждают, что дисциплинарное производство является механизмом самоконтроля в рамках гражданской службы, задача которого - обеспечить надлежащее функционирование этой службы.
The primary function of the Division for the Advancement of Women of the Department for Policy Coordination and Sustainable Development is providing substantive servicing to the Commission on the Status of Women and other intergovernmental bodies when they are concerned with the advancement of women. Главная задача Отдела по улучшению положения женщин Департамента по координации политики и устойчивому развитию состоит основном в обслуживании Комиссии по положению женщин и других межправительственных органов, когда они занимаются вопросами улучшения положения женщин.
Their primary function will be to re-establish and operate the departments of civil administration, social, economic and humanitarian affairs, and thus pave the way for the re-establishment and operation of a formal government. Их основная задача будет состоять в восстановлении и обеспечении функционирования департаментов гражданской администрации и органов, занимающихся социальными, экономическими и гуманитарными вопросами, что тем самым будет способствовать восстановлению и обеспечению функционирования официальных органов управления;
The function of a civil resister is to provoke response. Задача гражданского сопротивления спровоцировать реакцию.
Больше примеров...
Работать (примеров 197)
CUA was a detailed specification and set strict rules about how applications should look and function. CUA представлял собой подробную спецификацию и устанавливал жёсткие правила того, как должны были выглядеть и работать программы.
In short, civilian police will generally not function in the same manner as they did in their home countries. Короче говоря, сотрудникам гражданской полиции, как правило, приходится работать в совершенно других условиях, чем в своих странах.
Mr. Spock, a starship can function with a chief engineer and a chief medical officer, even a first officer, under physical par. М-р Спок, корабль может работать, если главный инженер и главный врач, даже первый помощник находятся не в лучшей форме.
Security concerns and restrictions impact the work of the Commission and its investigative activities, and, as a result, a number of steps to mitigate anticipated risks have been taken to maintain a safe and secure environment within which all Commission personnel can function effectively. Проблемы и ограничения с точки зрения безопасности сказываются на работе Комиссии и проводимых ею расследованиях; в результате этого был принят ряд мер для уменьшения предполагаемых рисков в целях обеспечения безопасных условий, в которых могут эффективно работать все сотрудники Комиссии.
By purchasing a shared hosting you offer the Internet audience an access to your company's hosting services ordered in GARM Technologies will be in function 24x7 without any interruption. Благодаря нашей отказоустойчивой DNS системе (99,99%) и специализированному лицензионному программному обеспечению, доверенный нам web-сайт будет бесперебойно работать на хостинге 24 часа в сутки и 7 дней в неделю.
Больше примеров...
Действовать (примеров 150)
For practical reasons, it was subsequently decided that the two original panels would function as one. Впоследствии было принято решение о том, что по практическим соображениям две первоначально созданные группы будут действовать как одна.
It will also function as an ICT research group. Она будет также действовать в качестве исследовательской группы по ИКТ.
From that standpoint, it is essential that the United Nations be reformed so that it can function well and be able to fulfil its role and attain its objectives. С учетом этого важно провести реформу Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла действовать эффективно, была способна играть отведенную ей роль и добиваться поставленных перед ней целей.
In that connection, the Secretary-General took the view that the Ombudsman should have a neutral function and be able to act on behalf of both staff and management. В этой связи Генеральный секретарь выражает мнение, что Омбудсмен должен сохранять нейтралитет и уметь действовать от имени как сотрудников, так и администрации.
Paragraph 6 of the GEF Instrument provides that the "GEF shall function under the guidance, and be accountable to, the Conferences of the Parties which shall decide on policies, program priorities and eligibility criteria for the purposes of the conventions." В пункте 6 документа о ФГОС предусмотрено, что "ФГОС должен действовать под руководством конференций сторон и отчитывается перед ними, а конференции сторон принимают решения о политике, программных приоритетах и критериях доступа для целей конвенций".
Больше примеров...
Роль (примеров 665)
It was necessary to find means of ensuring that UNSMIS could continue to perform that function in the future. Необходимо изыскать средства, для того чтобы МООННС могла выполнять эту роль и в будущем.
The important international role of the Tribunal and the decisive resonance of its indictments make this communication function an especially sensitive one. Учитывая важную международную роль Трибунал и большой резонанс его обвинительных заключений, эта функция коммуникации является особенно значимой.
It is envisaged that the interim Property Management Unit in the Office of Central Support Services will need to continue to undertake a pivotal role with respect to that function. Предполагается, что созданная на временной основе Группа по управлению имуществом в составе Управления централизованного вспомогательного обслуживания должна будет и впредь играть решающую роль в выполнении этой функции.
The Joint Inspection Unit noted the central role that OIOS has played historically in the development of the investigation function and its processes in the United Nations. Объединенная инспекционная группа отметила главенствующую роль, которую УСВН традиционно играет в развитии функции по проведению расследований и процессов расследования в Организации Объединенных Наций.
ISS also assume an important social function as access to basic services (including electricity, gas and safe drinking water), financial inclusion and bridging of the digital divide are catalytic to the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). СИУ выполняют также важную социальную функцию, поскольку доступ к базовым услугам (в том числе электричеству, газу и безопасной питьевой воде), охват финансовыми услугами и преодоление "цифровой пропасти" играют каталитическую роль в достижении Целей развития тысячелетия (ЦРТ).
Больше примеров...
Должность (примеров 290)
However, it is not clear from the report whether he indeed proposed to establish that function. Однако из доклада не ясно, действительно ли он предлагает учредить такую должность.
It would appear that a coordinator post is being requested to fulfil the function of coordinating the coordinators of the three trial chambers. Как представляется, должность координатора испрашивается для выполнения функций по согласованию работы координаторов трех судебных камер.
As a result of the decrease in Mission activities in this area, the movement control function can be carried out efficiently by the remaining post at the national General Service level. В результате сокращения деятельности Миссии в этой области функции по управлению перевозками могут эффективно выполняться силами национального сотрудника категории общего обслуживания, занимающего остающуюся должность.
Similarly, in another State party the statute of limitations for offences occurring while the person held a public function only began to run from the time the official left his or her post. Аналогичным образом, в другом государстве-участнике исчисление срока давности в связи с преступлениями, совершаемыми в тот период, когда данное лицо продолжает исполнять свои должностные обязанности, начинается только с того момента, когда это официальное должностное лицо покидает свою должность.
An investigator (P-4) was recruited and joined the Kigali sub-office on 3 November 2014 to manage and strengthen the fugitive-tracking function. Следователь на должность класса С-4 был нанят и приступил к работе в составе подразделения в Кигали 3 ноября 2014 года; его задача заключается в осуществлении и укреплении функции розыска скрывающихся от правосудия лиц.
Больше примеров...
Подразделение (примеров 112)
The Office recommended that ESCAP establish an independent security function within its Electronic Services Section with overall responsibility for the security of the Commission's technological environment. Управление рекомендовало ЭСКАТО создать в рамках ее Секции электронных услуг самостоятельное подразделение по вопросам защиты компьютерных систем, которое несло бы общую ответственность за защиту технического парка Комиссии.
This has been misunderstood to mean that MONUC established a separate identifiable unit for this function with separate substantive, administrative and logistic support from MONUC. Но это было ошибочно истолковано так, будто МООНДРК учредила для выполнения этой функции специальное отдельное подразделение, получающее отдельную основную, административную и материально-техническую поддержку со стороны МООНДРК.
At its thirteenth meeting, in the context of considering the joint workshop referred to in paragraph 7 above, the facilitative branch considered the role of ERTs in assisting Parties in improving their reporting of information and its mandate relating to its early warning function. На своем тринадцатом совещании в контексте рассмотрения вопроса о совместном рабочем совещании, упомянутом в пункте 7 выше, подразделение по стимулированию изучило роль ГЭР в оказании Сторонам поддержки в области усовершенствования представления ими соответствующей информации и свой мандат, касающийся функции раннего предупреждения.
Turning to the work of the facilitative branch of the Committee, he highlighted how the branch had developed a deeper understanding of its function to provide early warning for potential non-compliance and had agreed on indicative working arrangements to guide its work in this area. Переходя к работе другого подразделения Комитета, занимающегося стимулированием, он особо отметил то, каким образом подразделение по стимулированию добилось более глубокого понимания своей функции по обеспечению раннего предупреждения в контексте потенциального несоблюдения и согласовало примерный порядок работы, призванный служить ориентиром для его деятельности в данной области.
The internal audit team are UNOPS staff, who will be a more visible and accessible presence, resulting in increased awareness of the compliance function and regulatory requirements on the part of UNOPS staff. Группа внутренней ревизии состоит из штатных сотрудников ЮНОПС и представляет собой более зримое и открытое для общения подразделение, что повысит внимание к вопросам соблюдения финансовых правил и нормативных требований со стороны сотрудников ЮНОПС.
Больше примеров...
Зависимости (примеров 233)
Tyre used by an individual laboratory to control machine behaviour as a function of time. Шина, используемая отдельной лабораторией для контроля поведения стенда в зависимости от времени.
Table 1: Standard board sizes as function of width of water surface Таблица 1: Стандартные размеры щитов в зависимости от ширины
In general, this impressive hall can be used for events catering between 40-160 attendees, depending on the type of function. Импозантный зал Ялта-I используется для проведения мероприятий при участии 40-160 гостей, в зависимости от порядка их размещения.
The questions could be targeted as a function of each committee; that would allow an in-depth consideration of the reports and would lighten the task of States. Вопросы касались бы определенной темы, в зависимости от каждого комитета, что позволило бы осуществлять более глубокое изучение докладов и облегчило бы задачу государств.
depending on whether according to their function, емкости, балластные емкости и т.д., в зависимости
Больше примеров...
Зависит (примеров 228)
However, the content of that duty is a function of the extent of the substantive rights at issue. Тем не менее содержание этой обязанности зависит от конкретных материальных прав.
And what we've measured is the force as a function of terms. Мы увидели, что сила зависит от условий.
The focus of these exercises varies according to the region, technical area and function concerned. Конкретное содержание оценки зависит от региона, технической области и поставленной задачи.
Although test mining may physically affect only a localized area, the sensitivity of the ecosystem to the disturbance is a function of the degree and scale of endemism. Хотя пробные добычные работы могут физически затронуть лишь локально ограниченный участок, чувствительность экосистемы к возмущениям зависит от степени и масштабности эндемизма.
The time that is required to establish the contract is a function of the level of complexity of the proposed plan of work and the training programme and the time it takes to agree on a draft for incorporation into the contract. Период времени, которое потребуется для заключения контракта, зависит от уровня сложности предлагаемого плана работы и программ подготовки кадров и от того, сколько времени уйдет на согласование проекта для включения в контракт.
Больше примеров...
Работу (примеров 227)
But it is crystal clear that his real purpose is to step up his "Taiwan independence" activities through ceasing the function of the National Unification Council and ceasing the application of the Guidelines. Однако совершенно очевидно, что его настоящая цель состоит в том, чтобы активизировать свою работу по достижению «независимости Тайваня», положив конец функционированию Совета по национальному воссоединению и применению руководящих принципов национального воссоединения.
More work is required in this area to determine whether this is a function of the type of people using the Internet or the technology itself. В этой области необходимо провести дополнительную работу для определения того, обусловлено ли это типом пользователей, использующих Интернет, или самой технологией.
The regional coordination group will function on an interim basis following the second Central and Eastern European regional meeting on the Strategic Approach until its formalization by the Central and Eastern European region at the second session of the International Conference on Chemicals Management. Региональная координационная группа начнет работу на временной основе после второй региональной встречи стран Центральной и Восточной Европы в рамках Стратегического подхода до ее официального утверждения регионом Центральной и Восточной Европы на второй сессии Международной конференции по регулированию химических веществ.
Reporting directly to the Deputy Director will be the officers responsible for the budget and trust fund section, the contingent-owned equipment and property management section, the internal review boards, the public information section, the Entebbe support office and the support operations and plans function. В непосредственном подчинении заместителя Директора будут находиться сотрудники, отвечающие за работу секции бюджетного и целевого финансирования, секции по управлению имуществом, принадлежащим контингентам, группы внутреннего контроля, секции общественной информации, отделения поддержки в Энтеббе и секции поддержки операций и планирования.
(e) Expressing opinions on the drafts of laws and other normative acts, on the basis of which courts adjudicate and function, as well as other laws in the scope, it considers suitable; е) формулирования заключений по проектам законов и других нормативных актов, на основе которых суды ведут свою работу и выносят решения, а также других законов в объеме, который он считает необходимым;
Больше примеров...
Назначение (примеров 134)
Relevance and function of conflict-of-law recommendations in the Draft Supplement Актуальность и назначение содержащихся в проекте дополнения рекомендаций, касающихся коллизионного права
As part of his/her function in ensuring the proper conduct of criminal prosecutions the Director has the responsibility for the nomination and instruction of Counsel. Частью его/ее функций по обеспечению надлежащего уголовного производства является назначение и инструктирование представителя стороны обвинения.
In Japan's view, the draft articles should function in two ways. По мнению Японии, эти проекты статей имеют двойное назначение.
the appointment of an internal ombudsman chosen jointly by the administration and staff representatives, or the introduction of an external ombudsman function; Ь) назначение внутреннего омбудсмена, выбираемого совместно администрацией и представителями персонала, или введение института внешнего омбудсмена;
In "ye olden days" of what are called analog products, in other words they're not digital, they're not electronic, something like a chair or a spoon. "Form follows function" tended to work. В "старые времена", времена "аналоговых" продуктов, иными словами, не цифровых, не электронных, вроде стула или ложки, работал принцип "назначение определяет форму".
Больше примеров...
Функциональность (примеров 32)
The listing of advantages and disadvantages compares qualities such as cost, function and mechanics, accuracy, durability, reliability and other characteristics. В перечне преимуществ и недостатков сравниваются такие параметры, как стоимость, функциональность и принцип действия, точность, срок службы, надежность и другие характеристики.
Before the pipeline is commissioned, a strength and tightness test and a function test of the safety equipment should be performed. Перед вводом трубопровода в эксплуатацию должны быть проведены проверка его прочности и герметичности, а также испытания на функциональность
He'll get physical and occupational therapy to help him regain some function, find some new ways... Мы назначим физиотерапию чтобы вернуть функциональность, чтобы он привык...
We want beauty; we don't just want function. Мы хотим красоты; нам не нужна простая функциональность.
If you take too much out of something that's simple, you lose function. Если вы слишком упрощаете что-то простое, теряется функциональность.
Больше примеров...
Должностная обязанность (примеров 1)
Больше примеров...