Английский - русский
Перевод слова Function

Перевод function с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Функция (примеров 3006)
This function is itself subject to control, since it can be exercised only by persons who have been commissioned by an authorized agent. Эта функция как таковая подлежит надзору, поскольку она может осуществляться только лицами, которые получили разрешение от компетентного агента.
The coordination function, as the basic element of the Commission's mandate, could not be delegated to other organizations. Функция по координации, которая является важнейшим элементом мандата Комиссии, не может быть делегирована другим организациям.
A distinctive feature of the Family Court is its Social Support function, which allows for some balance and comprehensiveness in the services of the Court. Отличительной чертой суда по семейным делам является его функция социальной поддержки, которая позволяет обеспечить определенную сбалансированность и полноту услуг суда.
As part of its mission, the ICT function collaborates with United Nations system counterparts and multiple third parties in order to deliver network services critical to the achievement of programmatic goals and objectives. В рамках своей миссии функция ИКТ сотрудничает со своими коллегами в системе Организации Объединенных Наций и различными третьими сторонами для оказания сетевых услуг, имеющих определяющее значение для достижения программных целей и решения соответствующих задач.
The core function of Information Centres would be to promote the Legacy of the ICTY by way of, and in partnership with, authorities and civil society representatives: Основная функция информационных центров заключалась бы в пропагандировании наследия МТБЮ во взаимодействии и партнерстве с органами власти и гражданским обществом посредством:
Больше примеров...
Функционировать (примеров 774)
The camera should function well under low sunlight conditions. 6.2.2.2.1 Видеокамера должна функционировать надлежащим образом в условиях недостаточного освещения.
In fact, the market economy can function only if the state does intervene. На самом деле, рыночная экономика способна функционировать только при условии вмешательства государства.
Country-driven processes, such as NCSAs, NAPAs and PRSPs, can function as indirect coordination mechanisms in this regard, as long as the governments of the developing countries and donors work together at the national level to systematically address the needs and priorities identified. Такие осуществляемые по инициативе стран проекты, как СОНП, НПДА и ДССН, могут функционировать в качестве механизмов косвенной координации в этой области, если правительства развивающихся стран и доноры работают совместно на национальном уровне в целях систематического рассмотрения выявленных потребностей и приоритетов.
It will function as a web-enabled knowledge-sharing module of UNDP evaluative work and empirical lessons, linked to a search engine that will capture evaluation-specific records. Она будет функционировать как модуль электронного обмена данными в работе ПРООН в области оценки и извлечения уроков из практической деятельности, связанный с механизмом поиска, позволяющего находить данные, конкретно касающиеся оценки.
Yet, the majority of Caritas-supported programmes could not function without the dedication, commitment, generosity and skills of these volunteers; Тем не менее большинство программ, поддерживаемых по линии организации «Каритас», не смогли бы функционировать без целеустремленности, приверженности, щедрости и профессиональной квалификации этих добровольцев;
Больше примеров...
Функционирование (примеров 192)
The function of cerebellar circuits is entirely dependent on processes carried out by the granular layer. Функционирование схем мозжечка полностью зависит от процессов, проходящих в гранулярном слое.
I just need you in there to keep an eye on them and Sam to maintain the cardiovascular function. Мне просто нужно, чтобы ты была там и наблюдала за ними. А Сэм - чтобы поддержать функционирование сердечно-сосудистой системы.
If yes, please provide a short textual description of the operation of the mandatory surveillance system composition, function and links to various sectors, including laboratories: 2.2 Если да, просьба коротко описать функционирование, состав, функции и связи с различными секторами, в том числе с лабораториями, обязательной системы наблюдения:
A measure of the achievement of the World Court is that today it is taken for granted that permanent international tribunals can function effectively. Одним из свидетельств успешной работы Всемирного Суда является то, что сегодня воспринимается как само собой разумеющееся эффективное функционирование постоянно действующих международных трибуналов.
The function of the pressure relief devices and the absence of rupture under the following service terminating conditions shall be demonstrated in accordance with the test procedures provided in Annex 6, paragraph 3. Функционирование устройств сброса давления и отсутствие разрыва при нижеследующих условиях, предполагающих окончательный выход системы из строя, должны быть продемонстрированы в соответствии с процедурами испытаний по пункту З приложения 6.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 476)
All educational institutions, including those not financed by the State, must be established and function under the rule of law. Все учебные заведения, в том числе негосударственные, создаются и осуществляют свою деятельность в соответствии с Законом.
Activities in this function will be devoted to assuring institutional policies, strategies, rules and procedures are up-to-date and relevant. Деятельность в рамках этой функции будет направлена на обеспечение своевременности и релевантности институциональной политики, стратегий, правил и процедур.
The Council was established as a quasi-standing organ that performs its activities throughout the year, with the activities of the Council President being a full-time function. Совет был создан как почти постоянный орган, осуществляющий свою деятельность круглый год, причем Председатель Совета выполняет в течение этого времени свои функции на постоянной основе.
HIV/AIDS activities of the Co-sponsoring Organizations at the country level shall function within the framework of national plans and priorities and the resident coordinator system, where it exists. На страновом уровне деятельность организаций-соучредителей в области ВИЧ/СПИДа осуществляется в рамках национальных планов и приоритетов и системы координаторов-резидентов, где она существует.
As UN-Women serves as the secretariat for the CSW, its substantive support to the CSW is covered specifically under function 17, funded from the United Nations regular budget. Поскольку труктура «ООН-женщины» является секретариатом Комиссии по положению женщин, ее основная поддержка Комиссии конкретно предусмотрена функцией 17, деятельность по выполнению которой финансируется из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Задача (примеров 277)
Your only function in life right now is to find her. Главная наша задача сейчас найти этого человека
A helicopter wing is maintained with the primary function of patrol and reconnaissance flights over the mission area, particularly where the establishment of observation posts or travel by surface is difficult. В состав Сил входит вертолетное авиаподразделение, основная задача которого состоит в выполнении патрульных и разведывательных полетов над районом миссии, особенно там, где трудно оборудовать наблюдательные пункты или использовать дорожный транспорт.
Given the shortage of financial and human resources highlighted in the Secretary-General's report, the priority was to ensure that the Scientific Committee had sufficient qualified staff and that its executive mechanism could function efficiently and effectively. Учитывая отмеченную в докладе Генерального секретаря нехватку финансовых и людских ресурсов, наша первоочередная задача - обеспечить, чтобы Научный комитет располагал достаточным количеством квалифицированных сотрудников и чтобы его исполнительный аппарат мог функционировать рационально и эффективно.
The function of this Association is to enable all the members of the Armed Forces of Malta to express their views to Government through their representatives on specific aspects concerning their pay and conditions of service of all ranks. Задача этой ассоциации заключается в предоставлении возможности всем лицам, входящим в состав вооруженных сил Мальты, высказывать через своих представителей свои мнения правительству по конкретным аспектам, касающимся оплаты и условий службы в любом звании.
(a) The National Council for Children and Adolescents (CNNA), whose main function is to define and monitor public policy for the comprehensive protection of children and adolescents; а) Национальный совет по делам детей и подростков (КННА) - орган, главная задача которого заключается в разработке и контроле за осуществлением государственной политики всесторонней защиты детей и подростков.
Больше примеров...
Работать (примеров 197)
It may be at an early stage, it may contain mistakes and function poorly. Она может быть на начальной стадии, содержать ошибки и плохо работать.
Note: The Client for Microsoft Networks component must be installed for all supported operating systems, otherwise WinRoute will not be available as a service and NTLM authentication will not function. Примечание: для всех поддерживаемых операционных систем должен быть установлен компонент Клиент Сетей Microsoft, иначе WinRoute не будет доступен как сервис, и аутентификация NTLM не будет работать.
The basic assumption is that they will use their broker function to put pressure on other relevant parties in order to achieve this goal. Ожидается, что они, действуя в качестве координаторов, будут побуждать другие соответствующие стороны работать над достижением этой цели.
I still can function. Может работать в движении.
In the present funding situation, if staff were placed on regular United Nations contracts, not all core staff could be retained and UNIDIR would not function. В нынешних финансовых условиях перевод таких сотрудников на постоянные контракты Организации Объединенных Наций привел бы к тому, что от услуг части основных сотрудников пришлось бы отказаться и ЮНИДИР не смог бы нормально работать.
Больше примеров...
Действовать (примеров 150)
If that compromise holds, stability will take hold, markets will function, Tunisia will attract investment, and tourism will thrive again. Если этот компромисс сохранится, то установится стабильность, рынок будет действовать, в Тунис пойдут инвестиции и туризм вновь начнет процветать.
It could function under a modified mandate, comprising the following elements: Она может действовать с измененным мандатом, включающим следующие элементы:
The Court played a preventive role since the Governments of States under its jurisdiction knew that if they did not comply with the provisions of the Statute, it would function as a court of last resort to investigate and prosecute. Суд играет превентивную роль, поскольку правительства государств, входящих в его юрисдикцию, знают, что, если они не будут выполнять положения Статута, Суд будет действовать как суд последней инстанции для целей проведения расследования и судебного преследования.
The company has recently built glass package factory in Vladimir oblast, and in several months the same factory is to be put into function in Vologda oblast. Компания недавно открыла стеклотарный завод во Владимирской области, через несколько месяцев аналогичное предприятие начнет действовать в Вологодской области.
The Ministry also stressed that back-up generators used to maintain the function of life-sustaining medical equipment only had capacity to operate for a very limited period of time. Министерство также подчеркнуло, что мощность аварийных генераторов, используемых для поддержания в рабочем состоянии медицинского оборудования для поддержания жизни, позволяет им действовать лишь в течение весьма ограниченного периода времени.
Больше примеров...
Роль (примеров 665)
The IAEA had a key function as the universal forum for the promotion of internationally acceptable safety levels in the nuclear industry. МАГАТЭ играет ключевую роль как универсальный форум, содействующий установлению международно признанных уровней безопасности в ядерной промышленности.
These priorities are furthered through the global forum function of UNIDO, its technical assistance to developing countries, and its research and normative work. Достижению этих приоритетных задач способствует роль ЮНИДО в качестве глобального форума, ее техническая помощь развивающимся странам, а также научно-исследовательская и нормотворческая деятельность.
Recalling its decision 17/28 of 21 May 1993, in which it requested the Executive Director to review the role and function of regional representation and inform the Council at its eighteenth session about the regional representation, regional offices and liaison offices of the United Nations Environment Programme, ссылаясь на свое решение 17/28 от 21 мая 1993 года, в котором содержится просьба к Директору-исполнителю проанализировать роль и функции регионального представительства и сообщить Совету на его восемнадцатой сессии о региональном представительстве, региональных бюро и бюро связи Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде,
Challenge 3: Whilst the relocation and the modernization is progress, the IM function will need to modernize its skills, play a crucial role in developing the new systems and, finally, provide efficiencies derived from the modernization investments. Задача З: Параллельно с процессами делокализации и модернизации подразделение УИ должно будет актуализировать свои знания, играть ключевую роль в разработке новых систем и, в конечном итоге, обеспечить требуемую отдачу от инвестиций в модернизацию.
Indicate any differences in function and role of the National Office for Women's Affairs and the Presidential Secretariat for Women with regard to the coordination of policies on women and describe their interaction with the bodies mentioned in paragraphs 4 through 43. В докладе отмечается рост авторитета Управления по защите прав женщин, принадлежащих к коренному населению, которое играет основополагающую роль в защите прав женщин из числа коренных народов.
Больше примеров...
Должность (примеров 290)
The function of Commissioner for Environmental Information was also added to the role in 2007 as part of Ireland's implementation of the Aarhus Convention. В 2007 году к ним была добавлена должность Уполномоченного по вопросам экологической информации в связи с выполнением Ирландией положений Орхусской конвенции.
It is the view of the Committee that, unless a clear case based on function and responsibility is made otherwise, this post should normally be established at the D-2 level. По мнению Комитета, обычно эту должность следует учреждать на уровне Д2, за исключением случаев, когда из круга связанных с ней функций и уровня ответственности со всей очевидностью вытекает иное.
The General Assembly, at its fifty-sixth session, had decided to establish the position of Ombudsman but had not taken a final decision on whether the Ombudsman function should replace the Panels, as originally proposed by the Secretary-General. Генеральная Ассамблея на своей пятьдесят шестой сессии постановила учредить должность Омбудсмена, однако не приняла окончательного решения относительно того, должны ли функции Омбудсмена заменять функции этих групп, как это было первоначально предложено Генеральным секретарем.
However, during a period of five years following the date of issue of the naturalization order, a naturalized foreigner may not occupy any elective office or function for which Togolese citizenship is a qualifying condition. Вместе с тем в течение 5 лет со дня выхода декрета о предоставлении гражданства натурализованный иностранец не может исполнять обязанности выборной должности или быть назначен на выборную должность, для чего тоголезское гражданство обязательно.
This function is currently performed by the incumbent against a post-on-loan; В настоящее время эти функции выполняются сотрудником, занимающим временную должность;
Больше примеров...
Подразделение (примеров 112)
As an independent function reporting to the top management, internal audit is able to assess the internal control systems implemented by the organization and contribute to ongoing effectiveness. Как самостоятельное подразделение, отчитывающееся перед советом директоров, внутренний аудит в состоянии оценить систему внутреннего контроля, реализованную организацией и способствовать эффективности текущей деятельности.
The ethics function in UNDP was formally established in 2007 with the appointment of an interim head of the Ethics Office. Подразделение по вопросам этики было официально создано ПРООН в 2007 году с назначением временного руководителя Бюро по вопросам этики.
Many departments still do not have either a senior planning and coordinating function located within the office of the head of department or a unit to provide coordinated feedback on the success and shortfalls in programme implementation. Во многих департаментах в рамках канцелярии руководителя департамента по-прежнему не создана должность старшего сотрудника по вопросам планирования и координации или же подразделение, которое обеспечивает координацию поступления информации об успехах и недостатках в области осуществления программ.
Turning to the work of the facilitative branch of the Committee, he highlighted how the branch had developed a deeper understanding of its function to provide early warning for potential non-compliance and had agreed on indicative working arrangements to guide its work in this area. Переходя к работе другого подразделения Комитета, занимающегося стимулированием, он особо отметил то, каким образом подразделение по стимулированию добилось более глубокого понимания своей функции по обеспечению раннего предупреждения в контексте потенциального несоблюдения и согласовало примерный порядок работы, призванный служить ориентиром для его деятельности в данной области.
(a) The role of CMU was strengthened by incorporating it within a broad inspection function in the context of the overall responsibility of OII. а) роль ГЦК была укреплена путем включения Группы в более крупное подразделение, занимающееся вопросами инспекций в контексте общего круга ведения УИР.
Больше примеров...
Зависимости (примеров 233)
Fifty-eight per cent of Respondent States noted that the duration and level of complexity of their IHL training programs vary depending on the rank and function of the individual member. Пятьдесят восемь процентов государств-респондентов отметили, что продолжительность и уровень сложности их программ подготовки по МГП варьируются в зависимости от ранга и функции того или иного слушателя.
MFN market access conditions determine the level of preferences that may be provided in the regional context since preferential treatment is a function of restrictions applied on an MFN basis. Условия доступа к рынку на основе режима НБН определяют уровень преференций, которые могут быть предоставлены в региональном контексте, поскольку преференциальный режим находится в зависимости от ограничений, применяемых на основе НБН.
The variation of the dipped beam downward inclination as a function of the loading conditions specified within this section shall remain within the range: 0.2 per cent to 2.8 per cent for headlamp mounting height h < 0.8; Отклонения угла наклона луча ближнего света вниз в зависимости от условий нагрузки, предусмотренных в настоящем пункте, должны оставаться в следующих пределах: 0,2-2,8% при высоте установки фары h < 0,8;
Depending on the extent and gravity of a physical handicap, i.e. reduction of function, insured persons are provided with prosthetic and orthotic means, other aids and sanitary implements, dental substitutes, eye, hearing and speech aids. В зависимости от степени и серьезности физического дефекта или функционального нарушения застрахованные лица обеспечиваются протезами и ортопедическими средствами, другими вспомогательными аппаратами и санитарными приспособлениями, зубными протезами, вспомогательными приборами для слабовидящих и слепых, аппаратами для лиц, с нарушениями слуха и речи.
These parameters vary as a function of engine intake-air humidity, dilution-air humidity, engine air-to-fuel ratio, and fuel composition - including the amount of hydrogen and sulphur in the fuel; 2.1.5. Воздействие этих факторов изменяется в зависимости от влажности поступающего в двигатель воздуха, влажности разбавляющего воздуха, соотношения воздуха и топлива в двигателе и состава топлива, в том числе и от количества водорода и серы в топливе.
Больше примеров...
Зависит (примеров 228)
The extent and manner in which customary international law may be applied by the domestic courts is a function of internal law. То, в каком объеме и каким образом международное обычное право может применяться национальными судами, зависит от внутреннего права.
The impacts of gillnets and tangle nets on the seabed are a function of the type of seabed and the target fishery resource. Воздействие жаберных и опутывающих сетей на морское дно зависит от типа дна и объекта промысла.
Moreover, choices of priority are, to an important extent, a function of the competition law objectives and the country history, and its legal, political and economic culture. Кроме того, выбор приоритетов в немалой степени зависит от целей законов о конкуренции и от истории страны, ее правовой, политической и хозяйственной культуры.
With a giga-capital injection, a bit more rules and better supervision the banking system would function correctly again. Кредитный кризис болезнено продемонстрировал, что экономика зависит от перманентного вливания кредитов.
The cost of childcare was a function of high demand and inadequate supply, which the Government was working to increase. Стоимость услуг по уходу за детьми зависит от высокого спроса и недостаточного предложения таких услуг, в связи с чем правительство стремится эту ситуацию улучшить.
Больше примеров...
Работу (примеров 227)
DNP does important work in documenting the national situation as part of its function of drafting public policies. НУП проводит важную работу в отношении документирования ситуации в стране во исполнение своей функции разработчика государственной политики.
The Enterprise operations function coordinates and monitors the performance, security and integrity of the Fund's complex integrated systems network. Группа корпоративных операций координирует и контролирует работу, безопасность и целостность сложных интегрированных систем Фонда.
Once they are in that situation and we can work with them psychologically, conditions might be created under which a peacekeeping operation could function. Пойдя на такой шаг, мы сможем вести с ними психологическую работу и создать условия, благоприятные для функционирования миротворческой операции.
In that connection, her delegation greatly regretted the questions that had arisen recently regarding the operation of the International Tribunal for Rwanda; that Tribunal must function fairly and effectively without any interference in its operation. В этой связи делегация Новой Зеландии выражает большое сожаление по поводу недавно возникших проблем в деятельности Международного трибунала по Руанде; этот Трибунал должен функционировать справедливо и эффективно, без какого-либо вмешательства в его работу.
According to REDEMEC, public administration should function according to its own rules, without interference from political parties. Помимо этого, СЖЭ считает необходимым строить работу государственного аппарата на нормах профессиональной этики и не допускать давления на него со стороны политических партий.
Больше примеров...
Назначение (примеров 134)
Every function should have comments describing its purpose in order to avoid confusions. Каждая функция должна иметь комментарии, описывающие её назначение, чтобы избежать непонимания.
In Japan's view, the draft articles should function in two ways. По мнению Японии, эти проекты статей имеют двойное назначение.
In particular, assigning presiding judges is difficult: they need to be experienced and have the capacity to handle the particular workload this function involves. В частности, назначение председательствующих судей является трудным вопросом, поскольку они должны иметь соответствующий опыт и иметь возможности для выполнения, в частности, объемы работы, который предполагает такая должность.
The thing I design is manufactured, and it has a function: to be read, to convey meaning. Я проектирую производственные вещи, и у них есть назначение - быть прочитанными, передавать смысл.
The volume of traffic flow for calculation purposes varies according to the general characteristics of the route, the structure of the traffic and types of use (function of the road). Ширина полос устанавливается в зависимости от общих характеристик маршрута, структуры транспортного потока и характера пользования дорогой (назначение дороги).
Больше примеров...
Функциональность (примеров 32)
We want beauty; we don't just want function. Мы хотим красоты; нам не нужна простая функциональность.
The desire to integrate aesthetics and function into our products. 2.9. Желание объединить эстетику и функциональность в своих товарах.
As a result, the social safety net aspired to build largely lost its function and meaning. В результате этого система социального обеспечения, которую страна стремилась создать, в значительной мере утратила свою функциональность и смысл.
Or I could get you close to full function back, but it means a series of pretty big operations over a few months, and you have to stay off the foot completely. Или я могу вернуть тебе почти полную функциональность, но это будет означать серию довольно крупных операций в течение нескольких месяцев, но ты должна будешь отказаться от использования ноги на это время полностью.
An elegant 3 star hotel in Rome with various options: Splendid Rooms, Fascinating Suites and a Luxurious Apartment that unite beauty and function. This is Hotel Manfredi... Элегантная гостиница З звезды в Риме с различными решениями: Великолепные Номера, Прекрасные Suite и Роскошные апартаменты, в которых объединены очарование и функциональность...
Больше примеров...
Должностная обязанность (примеров 1)
Больше примеров...