| In other cases, public authorities play a limited function. | В других случаях функция государственных органов управления является ограниченной. |
| The main function of the Commission was to monitor the observance of human rights among the units of the Executive concerned. | Основная функция комиссии состоит в осуществлении контроля за соблюдением прав человека соответствующими органами исполнительной власти. |
| The function of the Conference was to establish an institution, not to develop and codify substantive international law. | Функция Конференции заключается в создании института, а не в развитии и кодификации основного международного права. |
| This latter function should be the prerogative of a statistical body. | Последняя функция должна являться прерогативой статистического органа. |
| The GM function of promoting the mobilization and channelling of resources is the most important one. | Самое важное значение имеет функция ГМ по содействию мобилизации и направлению ресурсов. |
| However, the function of disaster reduction will not cease. | Однако функция, связанная с уменьшением опасности стихийных бедствий, сохранится. |
| Orbit analysis function to provide some tools that are useful for analysis of the orbital data to space debris researchers. | Функция анализа орбит, предназначенная для обеспечения необходимых средств эффективного анализа орбитальных данных исследователям космического мусора. |
| The function of labour markets is to balance supply and demand in a manner that promotes economic efficiency. | Функция рынков рабочей силы состоит в том, чтобы балансировать предложение и спрос, способствуя в то же время повышению эффективности экономики. |
| Among many Hindu tribes ploughing is an exclusively male function, whereas sowing seeds is assigned to women. | Среди многих индусских племен пахота - это исключительно функция мужчин, тогда как сев поручается женщинам. |
| It very aptly highlighted the function of ITC as an indispensable complement to the deliberative and normative work of both its parents. | В нем чрезвычайно удачно показана функция МТЦ как необходимого дополняющего компонента совещательной и нормотворческой работы обоих головных органов. |
| This function must be fulfilled in particular with respect to the most disadvantaged countries. | Эта функция должна, в частности, осуществляться в интересах стран, находящихся в наиболее неблагоприятном положении. |
| This function has often proved necessary in the determination of needs and the delivery of assistance to the territories, particularly with respect to emergencies. | Эта функция нередко оказывалась необходимой для определения потребностей и оказания помощи территориям, особенно в связи с чрезвычайными ситуациями. |
| The function of disseminating information on disarmament issues was formalized in 1982 at the second special session. | Функция распространения информации по вопросам разоружения была официально закреплена в 1982 году на второй специальной сессии. |
| However, the function of a specialized documentation centre has not been sufficiently developed. | Однако функция центра специализированной документации еще до конца не определена. |
| e) Principal function: Monitoring and assessing progress through reporting | ё) Основная функция: контроль и оценка прогресса на основе отчетности |
| Principal function Activities performed by an institution or organization to attain its policy objectives. | Основная функция Деятельность, осуществляемая учреждением или организацией для достижения задач своей политики. |
| This function would include catalysing, orchestrating and facilitating the implementation of an agreed international agenda on forests. | Эта функция подразумевает деятельность в качестве катализатора, дирижера и организатора осуществления согласованной международной программы действий по лесам. |
| Efficiency is not an arithmetical or managerial concept; it is a function of optimal and just decisions. | Эффективность - это не арифметическая или управленческая концепция; это функция оптимальных и справедливых решений. |
| The advisory function of the Tribunal is a significant innovation in the international judicial system, provided it can be given a broad interpretation. | Консультативная функция Трибунала, если ее толковать в широком смысле, является важным нововведением в международной судебной системе. |
| The headquarters support function for the resident coordinator is increasingly taking on a multi-agency character. | Функция поддержки штаб-квартир, которую выполняют координаторы-резиденты, принимает все более отчетливый межучрежденческий характер. |
| They also include examples of arrangements and mechanisms in which the principal function in question seems to play a dominant role. | Они также содержат примеры соглашений и механизмов, в рамках которых, как представляется, рассматриваемая основная функция играет главную роль. |
| The primary function of the Ombudsman is to investigate complaints lodged against any public administration. | Главная функция омбудсмена заключается в расследовании жалоб на действия любого органа государственной администрации. |
| The third central function is to resolve potential conflicts between Parties in a facilitative and non-confrontational manner. | Третья ключевая функция заключается в урегулировании потенциальных конфликтов между Сторонами на конструктивной и неконфронтационной основе. |
| The fourth central function is to provide interpretation of the Convention and to clarify the obligations of the Parties. | Четвертая ключевая функция заключается в истолковании Конвенции и разъяснения обязательства Сторон. |
| They have their own function within the informal activities of Security Council members. | У них есть собственная функция в рамках неофициальной деятельности членов Совета Безопасности. |