| The function includes evaluating overall effectiveness of programme delivery and will take account of any recommendations from the Office of Internal Oversight Services. | Эта функция включает оценку общей эффективности освоения средств по программам и будет учитывать любые рекомендации Управления служб внутреннего надзора. |
| Another function of the forum might be to act as a "clearing house" for complaints. | Другая его функция может заключаться в том, чтобы действовать в качестве органа по рассмотрению жалоб. |
| The Commission's main function is to promote the development and the reform of the law. | Основная функция этой Комиссии заключается в содействии разработке и реформе законодательства. |
| And this personality-forming function of labour is determined by the social quality contained in labour. | И эта функция труда, заключающаяся в формировании личности, определяется содержащимся в нем социальным качеством. |
| Its function is to lay down rules and provide technical support for staff in care centres. | Его функция заключается в разработке нормативных актов и в оказании технической поддержки персоналу в центрах по оказанию помощи. |
| Previously, the State's function of supervising and monitoring compliance with labour legislation was delegated to the centrally-managed system of trade unions. | Ранее функция государственного контроля и надзора за соблюдением трудового законодательства была делегирована централизованно управляемой системе профсоюзов. |
| The function of monitoring of programme performance has been further strengthened in order to become a more useful instrument of management. | Функция наблюдения за исполнением программ была дополнительно усилена, с тем чтобы превратить ее в более полезный инструмент управления. |
| Infrastructure and basic urban services have been provided in squatter settlements and this function is being transferred to local authorities. | В скваттерных поселениях были созданы инфраструктура и основные виды городских услуг, и эта функция передается местным властям. |
| In the field of natural disaster reduction, the primary function of the Department of Humanitarian Affairs is to promote new initiatives. | В области ослабления последствий стихийных бедствий главная функция Департамента по гуманитарным вопросам заключается в стимулировании новых инициатив. |
| This function is an example of the growing relevance of disaster reduction within broader development frameworks. | Эта функция свидетельствует о возрастающем значении деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий в более широком контексте развития. |
| This latter function is performed by a local contractor, the only one available in Haiti. | Последняя функция выполняется местным подрядчиком, единственным таким подрядчиком в Гаити. |
| The important international role of the Tribunal and the decisive resonance of its indictments make this communication function an especially sensitive one. | Учитывая важную международную роль Трибунал и большой резонанс его обвинительных заключений, эта функция коммуникации является особенно значимой. |
| It would seem that the judicial function may - on an international level as well - lay claim to a necessary measure of autonomy and independence. | Казалось бы, юридическая функция - на международном уровне также - может требовать необходимой степени автономии и независимости. |
| Multilateral interaction is fragile and the function of military force as a source of power remains significant. | Многостороннее взаимодействие хрупко и функция военных сил, как источника власти, по-прежнему значительна. |
| The most frequently cited function was "dissemination of information", which was mentioned by 58 out of 75 organizations. | Чаще всего называлась такая функция, как "распространение информации", о которой упомянули 58 из 75 организаций. |
| "Counselling and guidance" was the least frequently mentioned function, cited by 19 organizations only. | Реже всего называлась функция "консультирование и руководство", о которой упомянули только 19 организаций. |
| Another primary function of the teams is to help countries become self-reliant in population matters. | Другая важная функция групп заключается в оказании странам содействия в обеспечении их самостоятельности в вопросах, касающихся народонаселения. |
| A major function of National Committees is to advocate child rights, highlighting the interdependence of industrialized and developing countries. | Основная функция национальных комитетов заключается в пропаганде прав ребенка с уделением особого внимания взаимозависимости промышленно развитых и развивающихся стран. |
| This essential function of the family must be protected, and in and of itself deserves the solidarity of the nation. | Эта естественная функция семьи должна обеспечиваться защитой, и сама по себе заслуживает солидарности со стороны общества. |
| Although such changes differ from country to country, the fundamental function of the family as a basic unit in society remains unchanged. | Хотя характер таких перемен зависит от конкретной страны, основная функция семьи как главной составляющей общества остается неизменной. |
| Recently, Flickr has added an additional function called tagging. | Недавно на Flickr появилась дополнительная функция тегирования. |
| I feel somewhat like an inverse tangent function that's approaching an asymptote. | Я чувствую себя как функция арктангенса, которая приближается к асимптоте. |
| The main function of the observers is for liaison and reconnaissance. | Основная функция наблюдателей заключается в обеспечении связи и рекогносцировке. |
| Imaging intelligence satellites are used for arms control treaty verification, a function that is generally accorded a privileged status. | Разведывательные спутники, оснащенные фотоаппаратурой, используются в целях верификации договоров о контроле над вооружениями - функция, которая обычно имеет привилегированный статус. |
| This function has historically been left out of economic calculations. | В экономических расчетах данная функция исторически не учитывалась. |