| The preceding paragraphs have described both the historic series of gross fixed capital formation and the survival function as used in Belgium. | В вышеприведенных пунктах были описаны ряды динамики валового накопления основного капитала и функция сохранения, используемые в Бельгии. |
| This function generates necessary programmes for the acquisition and checking of entry data. | Эта функция предусматривает разработку необходимых программ, предназначенных для сбора и проверки входных данных. |
| However, the Department's monitoring function is not adequately structured, which generally leaves the subprogrammes to monitor their own work. | Несмотря на это, функция контроля Департамента структурирована неадекватно, в результате чего подпрограммам приходится, как правило, контролировать свою собственную работу. |
| While its primary function is to produce the Repertoire, one quarter of members surveyed rate this a lower priority than other Division functions. | Хотя его главная функция заключается в выпуске Справочника, одна четверть ответивших на обследование членов Совета оценивают ее как менее важную, чем другие задачи Отдела. |
| In view of the foregoing, the Secretariat should be provided with adequate staff for UNIDO's global forum function. | С учетом выше-сказанного функция ЮНИДО как глобального фо-рума должна найти адекватное отражение в орг-структуре Секретариата ЮНИДО. |
| Their major function is to ensure social integration under conditions of equal dignity. | Основная функция этих прав заключается в обеспечении социальной интеграции при условии равенства в достоинстве. |
| Its function would be to ensure that every submission supported work programme priorities and adhered to established policies, guidelines and procedural requirements. | Его функция состояла бы в том, чтобы обеспечивать, чтобы каждый представляемый материал соответствовал приоритетам программы работы и установленной политике, руководящим принципам и процедурным требованиям. |
| It is a function depending on the PMR of a vehicle. | Его функция зависит от УММ транспортного средства. |
| One major area that would be addressed in the upcoming months was the OIOS investigations function. | Одним из важных аспектов, на который следует обратить внимание в ближайшие месяцы, является функция УСВН по проведению расследований. |
| The outstanding mediating function of the Secretary-General is also highlighted in the report. | Сложная посредническая функция Генерального секретаря также освещена в докладе. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the payroll function for international personnel had not been transferred to Arusha. | По запросу Консультативного комитета он был информирован о том, что функция начисления заработной платы для международного персонала была переведена в Арушу. |
| The certifying function sets out the ground for the appropriateness of financial resources management as a whole. | Удостоверяющая функция служит основой для надлежащего управления финансовыми ресурсами в целом. |
| The principal function of a certificate is to bind a public key with a particular signatory. | Основная функция сертификата заключается в увязывании публичного ключа с конкретным подписывающим лицом. |
| The third function is involved in many PKI models (i.e., certifying an electronic signature). | Третья функция присутствует во многих моделях ИПК (т.е. функция сертификации электронной подписи). |
| This function represents a critical core of the work of UNICEF country and regional offices but also occurs at headquarters. | Эта функция является чрезвычайно важным аспектом работы страновых и региональных отделений ЮНИСЕФ, а также иногда и в штаб-квартире. |
| This function covers UNICEF efforts to influence aid policies and mobilize quality resources from the public sector for children and women. | Эта функция охватывает деятельность ЮНИСЕФ по оказанию влияния на стратегии помощи и мобилизации качественных ресурсов государственного сектора в интересах детей и женщин. |
| The function of book entries is the same as in the systems restricting the role of certificates. | Функция регистрации является такой же, как и в случае систем, ограничивающих роль сертификатов. |
| The primary function of the multilateral process was to promote those initiatives and determine the areas which required greater attention. | Основная функция многостороннего процесса заключается в содействии осуществлению этих инициатив и определении сфер, которым необходимо уделить наиболее пристальное внимание. |
| Each function has a narrative definition and description, as well as overall objectives and issues for the 2008-2009 biennium. | Каждая функция имеет определение и описание, а также общие задачи и вопросы на двухгодичный период 2008-2009 годов. |
| While this function will be a priority for the IPA, its role should remain at the coordination level. | Хотя эта функция будет носить приоритетный характер для АПИ, его роль должна заключаться прежде всего в координации работы. |
| The other core function of the Commission is to marshal resources for post-conflict requirements. | Другая ключевая функция Комиссии заключается в мобилизации ресурсов на удовлетворение постконфликтных нужд. |
| The recruitment function involves various officials within and outside of the Personnel Management and Support Service. | Функция найма касается различных должностных лиц, работающих в Службе кадрового управления и поддержки и вне ее. |
| The permitting function of an environmental authority should be institutionally separated from its inspection and enforcement functions. | Функция природоохранного органа по выдаче разрешений должна быть институционально отделена от контрольно-надзорной функции. |
| The latter was perceived as being an expensive luxury whose sole function is to cause the business to pay tax. | Последнее рассматривается как роскошь, единственная функция которой заключается в том, чтобы заставить предприятие платить налоги. |
| She therefore strongly disagreed with the Steering Committee's recommendation that the investigation function should be removed from the remit of OIOS. | Поэтому она решительно не соглашается с Руководящим комитетом, рекомендовавшим, чтобы функция расследований была изъята из круга полномочий УСВН. |