It is the equivalent to a recognition that women's reproductive function increases, in quantity and in quality, the possibility of their facing health complications, and requires therefore special health care. |
Это означает, что правительство признало тот факт, что женщины нуждаются в особом медицинском уходе, поскольку репродуктивная функция женщин в качественном и количественном отношении повышает вероятность рисков для их здоровья. |
In addition to performing functions related to their activities as business associations, they perform the public function of maintaining a business register and certifying the documents included in it. |
Помимо функций, связанных с осуществлением их профессиональной деятельности, они выполняют функцию по составлению коммерческого регистра и по засвидетельствованию всех включенных в него актов и документов, что рассматривается как государственная функция. |
The monitoring function will also enable the Office to determine if it has effectively created opportunities for career development and promoted manager accountability for developing the careers of their staff. |
Указанная контрольная функция также позволит Управлению определить, сумело ли оно создать возможности для развития карьеры и обеспечило ли подотчетность руководителей за развитие карьеры их сотрудников. |
The protective and preventive function of a prison sentence, which is to rehabilitate the individual, is a long way from being fulfilled in the Colombian prison system. |
Защитная и превентивная функция наказания в виде лишения свободы, цель которого заключается в перевоспитании правонарушителя, в рамках колумбийской пенитенциарной системы отнюдь не выполняет своего назначения. |
It was not clear how the Centre's responsibilities in knowledge management (a staff function) and as a repository for information could be harmonized with its maintaining around-the-clock duty room. |
Неясно, как обязанности Центра в области управления знаниями (кадровая функция) и в качестве хранилища информации могут быть согласованы с его дальнейшим использованием как комнаты для круглосуточного дежурства. |
In the Office of the Prosecutor-General, as well as in the six regional prosecution authorities, there is a special function for coordination of action to combat crimes with racist or similar motives. |
В Генеральной прокуратуре, а также в шести региональных прокурорских ведомствах введена специальная функция для координации действий по пресечению преступлений, продиктованных расистскими или аналогичными мотивами. |
This vital function is further augmented by the Court's publications, from which my Government has benefited, as, indeed, have many others. |
Эта чрезвычайно важная функция Суда подкрепляется издаваемыми им публикациями, из которых правительство нашей страны, как и многие другие, почерпнули немало важного. |
Its function is to review whether the decision to admit or retain a person as an involuntary patient has been taken in accordance with the substantive criteria set forth in principle 16 (1)). |
Его функция состоит в надзоре за тем, соответствуют ли решения о принудительной госпитализации или содержании того или иного лица в психиатрическом учреждении материально-правовым критериям, указанным в тексте Принципа 16(1)). |
Several Brazilian Agencies are entrusted with the function of ensuring that the funds collected by non-profit institutions are not diverted to illicit purposes, particularly, to the financing of terrorism. |
На ряд бразильских ведомств возложена функция обеспечения такого положения, при котором средства, собираемые некоммерческими учреждениями, не направлялись бы на преступные цели, в частности на финансирование терроризма. |
No other operational function has been so consistently referred to in the material reviewed for the Yokohama Review as essential for successful disaster reduction achievements as the availability and systematic dissemination of useful information. |
Никакая другая оперативная функция, кроме функции обеспечения доступности полезной информации и ее систематического распространения, не упоминалась так регулярно в материалах, рассматривавшихся для целей Иокогамского обзора, в качестве существенно важной для достижения успеха в деле уменьшения опасности бедствий. |
The control function includes monitoring and reporting on the operational performance of processes transferred to the Regional Service Centre, conducting customer satisfaction surveys and re-engineering processes to ensure adherence to the design of Umoja. |
Функция контроля включает наблюдение за выполнением функций, переданных Региональному центру обслуживанию, и представление информации по этому вопросу, проведение обследований степени удовлетворенности клиентов и пересмотр процессов для обеспечения их соответствия требованиям системы «Умоджа». |
The main navigation menu was simplified, a site map was introduced in order to offer a better overview of the content, and the search function was enhanced. |
Было упрощено основное навигационное меню, создана карта сайта, чтобы было легче ознакомиться с его общим содержанием, и усовершенствована поисковая функция. |
Staffs in these organizations see only inadequate provision for the ethics function, and conflicts of interest, both real and perceived, in the dual nature of the posts created. |
Сотрудники в этих организациях считают, что эта функция обеспечивается недостаточно, и усматривают реальные либо умозрительные конфликты интересов в двойном назначении созданных должностей. |
This function has significant implications for the African region, where between 30 and 40 per cent of all remittances are directed to rural areas and transfer costs are very high because of a limited number of payout locations. |
Эта функция имеет важное значение для Африканского региона, где 30 - 40 процентов всех денежных переводов адресуются в сельские районы, но где расходы по переводу денег весьма высоки по причине ограниченности числа платежных учреждений. |
(e) The gearshift function for the first gear is significantly lower than for all other gears. |
ё) применительно к первой передаче функция переключения передач выражена гораздо слабее по сравнению со всеми другими передачами; |
The general requirements for optical warning signals whose function is to indicate to the driver certain specified failures (or defects) within the braking equipment of the power-driven vehicle or, where appropriate, its trailer, are set out in the following sub-paragraphs. |
Общие требования в отношении оптических предупреждающих сигналов, функция которых заключается в указании водителю некоторых конкретных сбоев (или недостатков) в функционировании тормозного оборудования механического транспортного средства или в соответствующих случаях его прицепа, излагаются в нижеследующих подпунктах. |
Its function is to analyze patterns of attacks against human rights observers and defenders, if any, through a scientific methodology defined, approved and agreed by the members of this office. |
Его функция состоит в анализе тенденций в противоправных действиях в отношении общественных наблюдателей и правозащитников, если таковые случаются, на основе четкой научной методологии, утвержденной и согласованной сотрудниками данного органа. |
This function supports the results outlined in the extended strategic plan in the chapter on Managing for results: accountability, risks, and resources. |
Данная функция призвана способствовать достижению результатов, намеченных в расширенном стратегическом плане в главе, касающейся управления, ориентированного на достижение конкретных результатов: подотчетность, риски и ресурсы. |
With regard of the biological basis of such community it has the fundamental aim and function to support and raise the children and following generations in a humane and civilized manner. |
С точки зрения биологической основы такого сообщества его основополагающая цель и главная функция состоят в материальном обеспечении и воспитании своих детей, а также последующих поколений в гуманном и цивилизованном духе. |
It was noted that quality control must be a function performed in-house by senior staff, and the Committee asked whether freelance staff fulfilled that role at any duty station. |
Как было отмечено, контроль качества должен осуществляться собственными силами на уровне старших сотрудников, и Комитет просил уточнить, осуществляется ли эта функция в каком-либо месте службы внештатным персоналом. |
This function ensures the delivery of quality and timely services to United Nations entities, as well as the full and timely reimbursement for such services. |
Эта функция обеспечивает предоставление качественных и своевременных услуг организациям системы Организации Объединенных Наций, а также полное и своевременное возмещение расходов за предоставление таких услуг. |
The small increase in executive direction (function 1) is due to a shift of one post from the directorate to the newly created institutional development unit. |
Незначительное увеличение расходов на руководство и управление (функция 1) обусловлено переводом одной руководящей должности в недавно созданное подразделение, занимающееся вопросами организационного развития. |
This function covers field and headquarters activities related to representing the organization in order to advance the core mandate, or major programme goals, of each organization. |
Данная функция охватывает деятельность полевых отделений и штаб-квартиры, связанную с выполнением представительской функции от имени организации в интересах осуществления основного мандата или достижения основных программных целей каждой организации. |
This function is led by the office of the deputy executive director for programmes and is carried out by geographic sections, governance, peace and security thematic section, and subregional programme offices. |
Данная функция будет осуществляться под руководством канцелярии заместителя Директора-исполнителя по вопросам программ географическими секциями, Секцией по теме государственного управления, мира и безопасности и субрегиональными отделениями по программам. |
This function covers the efforts of the organization to attract and leverage resources from donor and programme governments and non-governmental organizations, and through partnerships with other public and private organizations. |
Данная функция охватывает усилия организации по привлечению и эффективному использованию ресурсов, поступающих от правительств стран-доноров и стран осуществления программ и неправительственных организаций, а также по линии партнерств с другими государственными или частными организациями. |