To set the right context, however, it is usually referred to as "Okapi BM25", since the Okapi information retrieval system, implemented at London's City University in the 1980s and 1990s, was the first system to implement this function. |
Сама функция носит название BM25 (BM от англ. best match), но её часто называют «Okapi BM25» по названию поисковой системы Okapi, созданной в Лондонском городском университете в 1980-х и 1990-х годах, в которой эта функция была впервые применена. |
This case is equivalent to counting sequences of n elements of X with no restriction: a function f: N -> X is determined by the n images of the elements of N, which can each be independently chosen among the elements of x. |
Этот случай эквивалентен подсчёту последовательностей n элементов множества X без ограничений: функция f: N -> X {\displaystyle f:N\to X} определяется n образами элементов из N, которые могут быт независимо выбраны следи элементов x. |
He argued that Every function in the child's cultural development appears twice: first, on the social level, and later, on the individual level; first, between people (interpsychological) and then inside the child (intrapsychological). |
Он утверждал, что «Каждая функция в культурном развитии ребенка проявляется дважды: сначала на социальном уровне, а затем на индивидуальном уровне; сначала между людьми (интерпсихологический), а затем внутри ребенка (интрапсихологический). |
The terms "direct probability" and "inverse probability" were in use until the middle part of the 20th century, when the terms "likelihood function" and "posterior distribution" became prevalent. |
Термины "прямая вероятность" и "обратная вероятность" использовались до середины 20-го века, когда термины "функция правдоподобия" и "апостериорное распределение" стали распространенными. |
In commutative algebra, the Hilbert function, the Hilbert polynomial, and the Hilbert series of a graded commutative algebra finitely generated over a field are three strongly related notions which measure the growth of the dimension of the homogeneous components of the algebra. |
Функция Гильберта, ряд Гильберта и многочлен Гильберта градуированной коммутативной алгебры, конечно порождённой над полем - это три тесно связанных понятия, которые позволяют измерить рост размерности однородных компонент алгебры. |
A key derivation function is used to derive the different keys used in a crypto context (SRTP and SRTCP encryption keys and salts, SRTP and SRTCP authentication keys) from one single master key in a cryptographically secure way. |
Функция генерации ключей используется для получения сеансовых ключей, используемых для шифрования контекста (SRTP, шифровальные ключи контрольного протокола SRTCP и ключи сессий, опознавательные ключи SRTP и SRTCP) из одного единственного главного ключа. |
An equivalent definition of group homomorphism is: The function h: G -> H is a group homomorphism if whenever a b = c we have h(a) ⋅ h(b) = h(c). |
Эквивалентное определение гомоморфизма группы: Функция h: G -> H является гомоморфизмом группы, если из a b = c следует h(a) ⋅ h(b) = h(c). |
This function determines the attributes for a specified file and returns the bit pattern that can help you to identify the following file attributes: |
Эта функция определяет атрибуты для указанного файла и возвращает битовую комбинацию, по которой можно определить следующие атрибуты: |
The function of the Committee is to give advice to and supervise the implementation of policies towards women; campaign for and make reports on the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Функция этого Комитета заключается в том, чтобы оказывать консультативные услуги и следить за осуществлением политики в отношении женщин; организовывать кампании и подготавливать доклады по вопросам осуществления Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
The role and function of the Department of Humanitarian Affairs (as successor of the Office of the United Nations Disaster Relief Organization) is today a concern both for the Economic and Social Council as well as for the General Assembly and the Security Council. |
Роль и функция Департамента по гуманитарным вопросам (как преемника Бюро Координатора Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в случае стихийных бедствий) определяются сегодня как Экономическим и Социальным Советом, так и Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности. |
That paragraph foresaw that, at an appropriate time, and after the entry into force of a Convention on the Prohibition of Chemical Weapons, the inspectorate envisaged in it might take over the function of monitoring and verification of compliance in the area of chemical weapons. |
В этом пункте предусматривалось, что на соответствующем этапе, после вступления в силу Конвенции о запрещении химического оружия, функция наблюдения и контроля за соблюдением обязательств в области химического оружия могла бы отойти к предусмотренному в Конвенции инспекторату. |
Investigation was an essential element of the statute, since, most of the time the major function of the court would consist in investigating criminal acts and not in punishing the guilty. |
По мнению делегации Франции, расследование является важным элементом статута, так как в течение продолжительного периода основная функция суда будет состоять в |
The 1991 Constitution makes the Office of the Ombudsman the State institution directly responsible for the dissemination of information on human rights, a function which it performs through the National Directorate for the Promotion of and Dissemination of Information on Human Rights. |
С другой стороны, Конституция 1991 года наделяет аппарат омбудсмена статусом государственного органа, в непосредственные задачи которого входит распространение информации о правах человека, функция, которую он осуществляет с помощью Национального управления по вопросам распространения информации о правах человека. |
The statute of the Agency spells out in unambiguous terms the primary function of the Agency: |
В Статуте Агентства совершенно однозначно сформулирована главная функция Агентства: |
(a) System-wide coordination: the overall function of the Council would be to oversee system-wide coordination in the implementation of the Summit outcome and make recommendations in that regard; |
а) общесистемная координация: общая функция Совета будет состоять в обеспечении общесистемной координации в деле осуществления итогов Встречи на высшем уровне и в представлении рекомендаций в этой области; |
Functions should be segregated to ensure that the procurement function is separated from contract administration and that monitoring the project and the vendor's performance is done by the substantive office; |
Должно быть проведено разделение функций для обеспечения того, чтобы закупочная функция была отделена от функции управления деятельностью по контрактам и чтобы контроль за осуществлением проекта и работой подрядчика осуществлялся основным подразделением; |
In a world in which interdependence has moved from an abstraction to a reality, a reality which we are all being forced to accept, the function of the United Nations as a centre for harmonizing the actions of nations has become even more central. |
В мире, где независимость превратилась из абстрактного понятия в реальность - реальность, которую мы все вынуждены признать, - функция Организации Объединенных Наций как центра согласования действий государств стала еще более важной. |
The DAYNAME() function returns the name of the day of the week (1... 7). In some countries the first day of the week is Monday, while in others the first day of the week is Sunday. |
Функция DAYNAME () возвращает название дня недели по его порядковому номеру (1... 7). В некоторых странах первым днем недели является понедельник, в других - воскресенье. |
As a result of the establishment of the Office, the Management Advisory Service merged with the Internal Audit Division to form the Audit and Management Control Division, the Investigation Unit was formed and the inspection function was added to the Central Monitoring Unit. |
В результате создания Управления Консультативная служба по вопросам управления была объединена с Отделом внутренней ревизии и образован Отдел ревизионного и управленческого контроля, была создана Группа по расследованиям, а на Центральную группу по обзору была дополнительно возложена функция по проведению инспекций. |
The previous script demonstrates them in action: it first opens a handle to the output file (in write mode) and then uses the bzwrite() function to compress and write the input data to this file handle. |
Указанный скрипт демонстрирует их в действии: в первую очередь открывается управление вывода файла (в режиме записи) и используется функция bzwrite() для сжатия и записи вводимых данных в этот хендл файла. |
The universal social function of sports was stressed by His Majesty King Juan Carlos of Spain on the occasion of the last Olympic Games, held in my country, when he pointed out that the Games today: |
Универсальная социальная функция спорта была подчеркнута Его Величеством королем Испании Хуаном Карлосом по случаю последних Олимпийских игр, проходивших в моей стране, когда он указал, что сегодня Игры: |
The preventive function is both collective and individual, since it is a warning addressed to the community to refrain from committing offences and also prevents the individual from causing injury. |
Превентивная функция носит общий и конкретный характер, поскольку, с одной стороны, представляет собой обращенное к обществу предупреждение воздерживаться от совершения преступлений и, с другой стороны, предполагает создание условий, лишающих индивида возможности |
The REALITY support function carries out the maintenance and development of the system, database integrity, production of management information statistics, system training and interface responsibilities with the Integrated Management Information System (IMIS). |
Вспомогательная функция РЕАЛИТИ связана с эксплуатацией и развитием системы, обеспечением целостности базы данных, составлением статистических данных по управленческой информации, подготовкой для работы с системой и функцией взаимодействия с комплексной системой управленческой информации (ИМИС). |
Pakistan's limited forest resources fall into two categories: production forests (27.6 per cent), which are potentially for timber extraction, and protection forests (72.4 per cent), the main function of which is to protect soil and water resources. |
Ограниченные лесные ресурсы Пакистана делятся на две категории: продуктивные леса (27,6 процента), которые (потенциально) предназначены для лесозаготовки, и защитные леса (72,4 процента), основная функция которых заключается в охране почв и водных ресурсов. |
The following agenda items were discussed in informal meetings: location of the forum; name of the forum; financial and secretariat implications; the role and function of the Working Group on Indigenous Populations; and other matters. |
В ходе неофициальных заседаний были рассмотрены следующие пункты повестки дня: местопребывание форума; название форума; финансовые последствия и последствия на уровне секретариата; роль и функция Рабочей группы по коренным народам; и другие вопросы. |