But I cannot function this way - alone. |
Но я не могу функционировать таким образом - в одиночестве. |
I assumed an establishment called the Cheesecake Factory would function more efficiently. |
Должна признать, что предприятие, называемое "Чизкейк фэктори", должно функционировать более эффективно. |
An international organization can only function satisfactorily if its independence is ensured. |
Международная организация может надлежащим образом функционировать только в том случае, если обеспечена ее независимость. |
Neither national nor global markets could function efficiently or equitably without guidance and an overall vision. |
Ни национальные, ни глобальные рынки не могут функционировать эффективно или на справедливой основе в отсутствие соответствующих руководящих принципов и общего видения перспективы. |
No society could function without the contribution of women. |
Никакое общество не может реально функционировать без того вклада, который делают женщины. |
Primary, basic and secondary schools may function separately. |
Учреждения начального, основного и среднего образования могут функционировать в отдельности. |
No society could function without information. |
Ни одно общество не может функционировать без информации. |
Without reliable information, the international human rights system cannot function. |
Международная система прав человека не может функционировать без надежной информации. |
In addition, the organizations note that the report gives surprisingly detailed recommendations on how SMCC should function in the future. |
Организации отмечают также, что в докладе приводятся удивительно подробные рекомендации относительно того, как именно ККПА должен функционировать в будущем. |
GCTF will function in close collaboration with the United Nations. |
Глобальный контртеррористический форум будет функционировать в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций. |
An Administrative Committee established under an international agreement cannot function as part of an intergovernmental subsidiary body of UNECE. |
Административный комитет, учрежденный на основании международного соглашения, не может функционировать в составе какого-либо межправительственного вспомогательного органа ЕЭК ООН. |
It will be a judicial process, and the judges will decide how this system should function. |
Это будет правовой процесс, и выносить решение о том, каким образом эта система должна функционировать, будут судьи. |
Accordingly, the loop will function as a seal of the aforementioned plug. |
Таким образом, эта петля будет функционировать как пломба упомянутой заглушки. |
The market governed commercial transactions, but could not function solely according to the principle of equivalence in value. |
Рынок регулирует коммерческие сделки, но не может функционировать исключительно в соответствии с принципом эквивалентной стоимости. |
Autonomous systems can function in an open environment, under unstructured and dynamic circumstances. |
Автономные системы могут функционировать в открытой среде в неструктурированных и динамичных условиях. |
The different commissions should function freely, benefit from financial security and be independent. |
Эти различные комиссии должны функционировать свободно, иметь прочное финансовое положение и быть независимыми. |
All States have a heavy responsibility and also a duty to make their contribution to make multilateralism and its institutions function. |
Все государства несут тяжкую ответственность, равно как обязанность на тот счет, чтобы вносить свою лепту, дабы заставить функционировать многосторонность и его институты. |
In that sense, all States have a heavy responsibility and duty to make their contribution so that multilateral institutions can actually function. |
В этом смысле все государства несут немалую ответственность и обязанность вносить свой вклад, с тем чтобы многосторонние институты действительно могли функционировать. |
If we continue to apply consensus not only to substantive but also to procedural issues, this body will never function effectively. |
И если мы будем и впредь применять консенсус не только к предметным, но и к процедурным проблемам, то этот орган никогда не будет функционировать эффективно. |
As such, the Committee could itself function as a body enhancing the necessary coordination among policymakers at both national and regional levels. |
Комитет как таковой мог бы функционировать в качестве органа, обеспечивающего укрепление необходимой координации между лицами, определяющими политику, на национальном и региональном уровнях. |
The Programme will function as the standard-setting and quality assurance mechanism for UNDP programmatic interventions. |
Программа будет функционировать как механизм для установления стандартов и гарантий качества при осуществлении предусмотренных программами мероприятий ПРООН. |
Although they would no longer function as ministries, they would continue to fulfil their respective mandates and retain their budget allocation. |
В дальнейшем они не будут функционировать как министерства, однако продолжат выполнять свои соответствующие мандаты и получать бюджетное финансирование. |
The modern State, which has to deal with a range of challenges, cannot function without the police. |
Современное государство, сталкиваясь с целым рядом проблем, не может функционировать без полиции. |
Herbert P. Mcleod (Presidential Adviser, Sierra Leone) noted the need to understand how States function. |
Герберт П. Маклеод (советник президента, Сьерра-Леоне) отметил, что необходимо понять, как должны функционировать государства. |
Without resources, public hospitals cannot function. |
Государственные больницы не могут функционировать без необходимых средств. |