| The main function of these committees is to provide information about specific cases. | Основная функция этих комитетов состоит в предоставлении информации по конкретным случаям. |
| This function has assumed particular importance given the recent emergence of South-South cooperation as a critical paradigm in global development. | Эта функция приобрела особую значимость с учетом недавнего появления сотрудничества Юг - Юг в качестве важной структуры глобального развития. |
| An important component of UNIDO's mandate to strengthen the industrial capacity of developing countries and countries with transition economies was its global forum function. | Важным компонентом мандата ЮНИДО по укреплению промышленного потенциала развива-ющихся стран и стран с переходной экономикой является ее функция глобального форума. |
| That function is exercised in three distinct dimensions. | Эта функция осуществляется по трем различным направлениям. |
| That function is effectively outsourced to the systems integrator. | Эта функция эффективно осуществляется системным интегратором на условиях внешнего подряда. |
| The solution delivery function contains application development and application support functions. | Функция решения задач предусматривает разработку приложений и их поддержку. |
| This function is responsible for planning, designing and implementing end-user, departmental and enterprise applications. | Это функция включает планирование, разработку и осуществление приложений для нужд конечных пользователей, департаментов и всей Организации. |
| The infrastructure function contains server and storage management functions, communications, service desk and workstation support functions. | Функция инфраструктуры предусматривает управление серверами и центрами хранения и обработки данных, связь, работу служб технической поддержки и поддержку пользователей. |
| This function supports the operations of application systems and voice and data communications. | Эта функция обеспечивает работу прикладных систем, систем аудиосвязи и передачи данных. |
| Global payroll, benefits and entitlements function | Глобальная функция начисления заработной платы, пособий и льгот |
| Back-up function for these datasets is maintained in UNLB. | Функция резервного копирования этих данных ведется в БСООН. |
| The position management function will move to Umoja once that system is deployed. | С вводом в строй системы «Умоджа» функция управления должностями перейдет к ней. |
| It is a matter of setting priorities, a function of societal power relations and a problem of poverty and deeply entrenched inequalities. | Это вопрос расстановки приоритетов, функция властных отношений в обществе и проблема бедности и глубоко укоренившегося неравенства. |
| Components whose combined function satisfies the requirements set out in paragraphs 12. and 15. are considered to form an LPD. | Элементы, совокупная функция которых удовлетворяет предписаниям пунктов 12 и 15, рассматриваются как составляющие БЗУ. |
| The assessors also noted that the investigation function conforms to the United Nations investigation principles. | Проводившие оценку специалисты также отметили, что функция расследований соответствует принятым в Организации Объединенных Наций методам расследования. |
| The search function of the new ODS is a veritable revolution brought about through a joint effort by multiple organizational units of the Secretariat. | Функция поиска в новой СОД - это настоящий прорыв, плод совместных усилий многочисленных организационных подразделений Секретариата. |
| As a support function, procurement is highly dependent on the operational requirements of substantive units. | Как вспомогательная функция закупки сильно зависят от оперативных потребностей основных подразделений. |
| This was an innovation in the UN-Habitat programmatic structure because previously technical cooperation had been considered to be a cross-cutting function in topical subprogrammes. | Это представляет собой новаторский элемент в программной структуре ООН-Хабитат, поскольку ранее техническое сотрудничество рассматривалось как сквозная функция в тематических подпрограммах. |
| The legal function will continue to ensure that the organization's interests are effectively represented and safeguarded. | Юридическая функция будет и далее обеспечивать действенную представленность и ограждение интересов организации. |
| This function covers the planning UNDP goals, business lines and approaches. | Эта функция охватывает цели ПРООН в области планирования, направления деятельности и подходы. |
| This function is limited to administering and providing additional temporary capacity to respond to emergency and crisis situations. | Эта функция ограничивается предоставлением дополнительного временного потенциала для реагирования на чрезвычайные и кризисные ситуации. |
| This function cuts across the results outlined in the strategic plan. | Эта функция затрагивает все результаты, намеченные в стратегическом плане. |
| The travel function will undertake a policy review and full market analysis in order to improve cost efficiencies and achieve synergies. | Функция, связанная с поездками, будет проводить обзор политики, а также полный рыночный анализ с целью повышения эффективности расходов и обеспечения взаимодополняемости. |
| Its core function consists in providing legal advice and expert legal assistance to all organs of the Organization. | Основная функция программы заключается в предоставлении юридических консультаций и оказании экспертной юридической помощи всем органам Организации. |
| Many of the related activities that contribute to output level results in function 1 are also reflected under other functions, such as representation (function 2), corporate policy (function 3) and corporate evaluation (function 15). | Многие из мероприятий, обеспечивающих достижение результатов по функции 1, относятся также к другим функциям, таким как представительство (функция 2), общеорганизационная политика (функция 3) и общеорганизационная оценка (функция 15). |