| The function of military planning is today as crucial as political follow-up on the various conflicts in existence. | Функция военного планирования в настоящее время имеет столь же решающее значение, что и политический анализ различных текущих конфликтов. |
| Such a fact-finding function, while novel, would be compatible with the Committee's mandate under the Optional Protocol. | Такая функция, касающаяся сбора фактов, хотя и является новой, будет в полной мере соответствовать мандату Комитета согласно Факультативному протоколу. |
| Pakistan believes that the main function of this process is to further strengthen and improve the efficiency and effectiveness of the Security Council. | Пакистан считает, что основная функция этого процесса состоит в том, чтобы и в дальнейшем укреплять и повышать эффективность и оперативность Совета Безопасности. |
| The depositary's function was to transmit the reservation to the other States parties without passing judgement on it. | Функция депозитария состоит в том, чтобы препроводить оговорку другим государствам-участникам, не вынося своего суждения о ней. |
| However, the model clauses, to be appended to the draft articles proper, will have a different function. | Однако функция типовых положений, которые будут включены в собственно проект статей, состоит в ином. |
| The main function of the interim secretariat has been to support the intergovernmental negotiating process. | Основная функция временного секретариата заключалась в оказании поддержки процессу межправительственных переговоров. |
| The protective function is designed to reform the criminal through education and work. | Оградительная функция имеет целью исправление преступника путем воспитания и привлечения к труду. |
| That function apparently devolved on the Human Rights Committee, whose decisions had no legally binding force. | Эта функция, видимо, распространяется и на Комитет по правам человека, решения которого не имеют обязательной юридической силы. |
| The function of CPC in reviewing the programmes of the Organization as defined in the medium-term plan had become even more indispensable. | Еще более незаменимый характер приобрела функция КПК по обзору программ Организации, определенных в среднесрочном плане. |
| In this respect particularly, their function is distinct from that of the executive. | В этом отношении их функция особенно отличается от функции исполнительной. |
| Such an advocacy function is particularly important in countries where a competition philosophy may not be completely understood or accepted. | Такая функция поддержки является особенно важной в странах, в которых философия конкуренции еще не в полной мере понята или признана. |
| This function of trees has to do with enhancing living space, providing greater comfort for people and protecting human settlements. | Эта функция деревьев связана с улучшением среды обитания, повышением комфортности условий жизни населения и защитой населенных пунктов. |
| The Council's main function was to serve as an advisory body to the Ministry of Social Affairs. | Основная функция Совета состоит в том, чтобы выступать в качестве консультативного органа министерства по социальным вопросам. |
| This function is assumed by the National Assembly, the composition and activities of which are specified in articles 47-55 of the Constitution. | Эта функция возлагается на Национальный совет, состав и полномочия которого определяются в статьях 47-55 Конституции. |
| The second function entrusted to UNFICYP by the Security Council is to promote a return to normal conditions. | Вторая функция, возложенная на ВСООНК Советом Безопасности, заключается в содействии возвращению к нормальным условиям. |
| Their principal function is the overall identification, planning and implementation of FAO priority activities in the region. | Их главная функция заключается в общем определении, планировании и осуществлении приоритетных мероприятий ФАО в регионе. |
| The accounting function is completed, to a large extent, as an adjunct of those processes. | Функция учета обеспечивается в значительной мере в качестве дополнения к этим процессам. |
| The pricing and valuation function of the module ensures that investments are accurately priced, supporting the development of accurate performance statistics. | Предусмотренная в этом модуле функция установления цен и оценки обеспечивает установление правильной цены на инвестиции, что способствует подготовке точных статистических данных по эффективности инвестиций. |
| In modern times, the main function of Parliament has been shifting away from regulatory activities towards political or parliamentary control. | В настоящее время основная функция парламента постепенно смещается от нормотворческой деятельности в сторону политического или парламентского контроля. |
| Its function to serve as the Board of Trustees for UNIDIR would remain unchanged. | Его функция как Совета попечителей ЮНИДИР останется неизменной. |
| Their main function was to establish voluntary and consensual standards that addressed the technological, professional, and commercial interests of producers. | Их главная функция состояла в установлении на основе добровольного согласия и консенсуса стандартов, отвечающих технологическим, профессиональным и коммерческим интересам производителей. |
| Within the framework of the EU, this function is incumbent on the European Commission. | В рамках ЕС данная функция возлагается на Европейскую комиссию. |
| Principal Secretaries are responsible to the minister they are serving under and their main function is the day-to-day running of their respective department. | Главные секретари подотчетны перед своими министрами, и их главная функция заключается в повседневном руководстве деятельностью соответствующих министерств. |
| The coordination function is crucial in this process, and the maintenance of effective bodies for this purpose would be a matter of priority. | Крайне важную роль в этом процессе играет координирующая функция, и создание действенных органов с этой целью будет иметь первоочередное значение. |
| This is a normal civilian police function with the ratio close to 1:3. | Это нормальная функция гражданской полиции, и соотношение здесь близко к «1:3». |