| This important management function is at present split among several senior officials, including staff in the Office of the Under-Secretary-General. | Это важная управленческая функция в настоящее время распределена между несколькими старшими должностными лицами, включая персонал Канцелярии заместителя Генерального секретаря. |
| ERP Services to the public and staff: this function is an income-generating process. | Обслуживание населения и сотрудников: эта функция связана с получением доходов. |
| The Court's function of ensuring accountability for grave crimes is vital to the maintenance of lasting international peace and security. | Функция Суда, которая состоит в привлечении к ответственности за совершение тяжких преступлений, имеет непреходящее значение для поддержания прочного международного мира и безопасности. |
| However, as the report indicates, the catalytic function of the Fund still needs to be improved. | Однако, как указано в докладе, каталитическая функция Фонда еще требует улучшения. |
| Another support function identified as needing improvement was the OHCHR Quick Response Desk which has a staff of two. | Еще одна вспомогательная функция, которая, как установлено, нуждается в улучшении, - это служба быстрого реагирования УВКПЧ, укомплектованная двумя сотрудниками. |
| The demand function is based on the generalized cost borne by the individual undertaken a certain trip. | Функция спроса базируется на обобщенных расходах, который несет индивидуум в связи с определенной поездкой. |
| There is a belief that a single payroll function of some kind would provide benefits to the system as a whole. | Существует мнение, что некая единая функция по начислению заработной платы могла бы обеспечить преимущества для системы в целом. |
| The function, objectives and expected outcomes of the strategy were also outlined. | Были также изложены функция, цели и ожидаемые результаты стратегии. |
| In the view of other delegations, the normative function was only one of many functions of the Commission. | По мнению других делегаций, нормативная функция является лишь одной из многих функций Комиссии. |
| This particular function continues to rely on the physical existence of a paper document. | Эта конкретная функция по-прежнему зависит от существования бумажного документа. |
| Its function is to guide the overall direction and scope of the programme, provide advice and ensure the maximum benefits from linkages. | Его функция заключается в определении общего направления и сферы охвата программы, предоставлении консультаций и обеспечении максимальной отдачи от связей. |
| It is planned to include visualization tools as an aid for decision-making when the search function is operational. | Когда функция поиска будет действовать, планируется включить средства визуализации для содействия принятию решений. |
| It is an appropriate function for NSOs to be involved in the linking of data sets for statistical purposes. | Участие НСУ в увязке наборов данных в статистических целях - это вполне подходящая для них функция. |
| The basic personnel management function is an immediate priority, in the context of supporting activities of the General Inspectorate. | С точки зрения оказания содействия деятельности Главного инспектора приоритетное значение приобретает базовая функция управления персоналом. |
| The Agency's function is merely to verify the declaration of Member States. | Функция Агентства состоит сугубо в проверке объявления государств-членов. |
| The function of quality control and revision falls within the purview of senior revisers. | Функция контроля качества и редактирования относится к сфере компетенции старших редакторов. |
| In the long term, the main function of fiscal policy was to finance public investment. | В долгосрочном плане основная функция бюджетно-финансовой политики заключается в финансировании государственных инвестиций. |
| We see the deliberative function of the Disarmament Commission becoming even more important in these times. | По нашему мнению, совещательная функция Комиссии по разоружению приобретает все большее значение в наше время. |
| There should be no discrimination against women because of their reproductive function. | Репродуктивная функция женщин не должна быть причиной дискриминации по отношению к ним. |
| This function has also been performed for a long time by the Secretariat for Women and Children in the Labour Unions. | Эта функция на протяжении длительного времени также выполнялась профсоюзными секретариатами по делам женщин и детей. |
| The chief function of the Legislative Branch is to make Laws. | Главная функция законодательной власти заключается в издании законов. |
| The chief function of the Executive Branch is to execute or administer the law. | Главная функция исполнительной власти заключается в исполнении или проведении в жизнь законов. |
| The Kingdom of Cambodia considers maternal leave as a vital social function. | В Королевстве Камбоджа отпуск по беременности и родам рассматривается как важная социальная функция. |
| The sole function of the Court was to issue rulings on the constitutionality of a given law. | Единственная функция этого Суда - выносить постановления о конституционности конкретного закона. |
| We see the deliberative function of the Commission becoming more important than ever. | Мы можем убедиться в том, что сейчас совещательная функция Комиссии становится как никогда ранее очень важной. |