| Its essential preventive function is also crucial to fair trial guarantees. | Его важная превентивная функция также крайне необходима для гарантий справедливого судебного разбирательства. |
| A view was expressed that the institutional memory function was satisfactorily carried out by the secretariat. | Было высказано мнение о том, что функция сохранения институциональной памяти удовлетворительно выполняется секретариатом. |
| Adjudication is, of course, the main function of the Tribunal. | Главная функция Трибунала заключается, разумеется, в вынесении судебных или арбитражных решений. |
| The restoration of national rule of law as a key function of the State after conflict is of critical importance. | Восстановление законности на национальном уровне как основная функция государства после конфликта имеет решающее значение. |
| The public information function and its organizational framework have grown larger than the original department established for that role. | Функция общественной информации и ее организационные рамки стали превышать первоначальные рамки деятельности Департамента, учрежденного для выполнения этой роли. |
| The function can be efficiently carried out by the remaining national Claims Assistant. | Функция может эффективно выполняться оставшимся национальным сотрудником в должности помощника по обработке претензий. |
| However, there are limitations to the human rights function of the Mission. | Тем не менее правозащитная функция Миссии имеет свои недостатки. |
| Given the delegation of authority, the monitoring function is construed as part of the capacity development programme. | С учетом делегирования полномочий функция контроля считается частью программы наращивания потенциала. |
| Receiving and inspection function in UNAMID. | Функция приема и досмотра грузов в ЮНАМИД. |
| Another example is the identification and function of a party. | Еще одним примером является идентификация и функция стороны. |
| Its basic function is to ensure the consistency of the domestic legislation in force with the Constitution. | Его основная функция состоит в обеспечении соответствия действующих национальных законов Конституции. |
| The social protection function performed by families is especially important in times of increased uncertainty and vulnerability. | Функция социальной защиты, которую выполняет семья, особенно важна в периоды повышенной неопределенности и незащищенности. |
| The function of the Mental Health Tribunal is to revoke or affirm the admission or renewal order. | Функция суда по вопросам психического здоровья заключается в отмене или утверждении госпитализации или распоряжения о ее возобновлении. |
| The new Penal Procedure Code does not determine the function of the confession. | В новом Уголовно-процессуальном кодексе не определяется функция признаний. |
| However, it regrets the overlap of its primary function of implementation of child protection programmes with that of coordination. | Однако он сожалеет о том, что его основная функция осуществления программ по защите детей совмещается с функцией координации. |
| However, it is unclear as to what extent this function is exercised consistently and systematically. | Вместе с тем не до конца ясно, насколько последовательно и систематически выполняется эта функция. |
| Its function is to ensure that the principles of equality, equal opportunity and justice are applied. | Его функция заключается в обеспечении практического применения принципов равенства, равных возможностей и справедливости. |
| The main function of Cabinet is to direct Government policies and daily affairs of the State. | Основная функция Кабинета заключается в определении политики правительства и повседневном ведении государственных дел. |
| The main function of the Directorate is to provide legal aid to indigent persons. | Основная функция Директората состоит в оказании правовой помощи тем, кто в ней нуждается. |
| The principal function of the Forum had been to help formulate and implement the Racial Equality Strategy. | Главная функция Форума заключалась в содействии формулированию и осуществлению Стратегии обеспечения расового равенства. |
| The function of the Judicial Studies Institute is to organise conferences, seminars and lectures on legal subjects for members of the judiciary. | Функция Учебного института судебной практики заключается в организации конференций, семинаров и лекций по правовым вопросам для членов судебного корпуса. |
| Sector and function (CFA francs) | Сектор и функция (в франках КФА) |
| In situations of armed conflict, when the protective function of schools is most required, schools often become targets for attacks. | В ситуациях вооруженных конфликтов, когда защитная функция школ является наиболее востребованной, школы зачастую становятся объектом нападений. |
| The principal function of a certificate is to bind an identity of the signatory to a public key. | Основная функция сертификата заключается в увязывании идентификационных данных подписавшего лица с тем или иным публичным ключом. |
| The function of standard-setting should remain with the States, to whom the Secretariat must be accountable. | Функция нормотворчества должна оставаться за государствами, перед которыми должен быть ответственен Секретариат. |