Peacekeeping is the soul of the United Nations, its largest function and the most successful invention in the realm of international relations. |
Миротворчество - это душа Организации Объединенных Наций, ее наиболее масштабная функция и самое удачное изобретение в сфере международных отношений. |
In connection with public information programmes, the Advisory Committee notes that this function has not been performed for the last two years. |
Относительно программ общественной информации Консультативный комитет отмечает, что в течение последних двух лет эта функция не выполнялась. |
The enforcement function (which will involve a more judicial role, particularly if it leads to binding consequences). |
Ь) функция принуждения (которая подразумевает выполнение роли, более близкой к судебной, особенно в том случае, когда это ведет к наступлению последствий, имеющих обязательный характер). |
UNOPS undertakes the administrative and financial aspects of the management of these programmes, leaving the technical and substantive backstopping function to BDP. |
ЮНОПС занимается административно-финансовыми аспектами управления этими программами, а функция их технического и основного обеспечения остается за БПР. |
A 'bell-shaped' mortality function is usually used to describe the pattern of retirements. |
Для описания порядка выбытия обычно используется "колоколообразная"6 функция выбытия. |
A right-skewed function is used for those three exceptions. |
В отношении этих трех категорий используется асимметричная справа функция. |
The mortality function indicates what proportion of a vintage of capital assets will be retired over a given period. |
Функция выбытия описывает, какая доля поколения основного капитала будет списана в течение заданного периода. |
This article, whose function is to define activities to which the draft articles apply, is of central importance. |
Данная статья, функция которой состоит в том, чтобы определить виды деятельности, к которым применяется проект статей, имеет центральное значение. |
The function of the Cabinet is to assist and advise the President in the Government of Republic. |
Функция кабинета заключается в том, чтобы оказывать помощь и консультировать президента в правительстве Республики. |
The payroll function is one of the areas that will be covered by the human resources portion of the Integrated Systems Project. |
Функция начисления заработной платы - одна из областей, которая будет охватываться компонентом людских ресурсов в рамках Проекта комплексных систем. |
The state's function should be to enact and enforce laws on corporate governance and taxation of managers' compensation. |
Функция государства должна заключаться в принятии и обеспечении соблюдения законов об управлении компаниями и налогообложении выплат управляющим. |
The essential function of any Government is to govern - to provide public goods and services to its citizens within its borders. |
Существенная функция любого правительства - управлять, обеспечивать товарами и услугами своих граждан внутри государственных границ. |
(b) Linked to the question of implementation is the essential function of monitoring, which also needs to be further strengthened. |
Ь) с проблемой исполнения связана важная функция контроля, которую также необходимо продолжать укреплять. |
Until this moment the dominant function of UN/ECE in the area of road safety has been the provision and maintenance of legal instruments. |
До настоящего момента основная функция ЕЭК ООН в области безопасности дорожного движения заключалась в подготовке и обновлении правовых документов. |
That function would also require an increase in the professional support for the resident coordinator. |
Эта функция потребует также расширения поддержки координаторов-резидентов путем направления специалистов. |
28.51 The inspection function will be further enhanced in terms of coverage. |
28.51 Функция инспекции будет дополнительно усилена с точки зрения ее охвата. |
The Advisory Committee was informed that this function was being reviewed and that the facility may be relocated. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что эта функция пересматривается и что упомянутый объект, возможно, будет перемещен. |
Evaluation is a knowledge-building function that can play an important role in organizational learning. |
Оценка - это функция накопления знаний, которая может играть важную роль в организационном обучении. |
The first function will improve the quality, relevance and responsiveness of the support UNDP offers programme countries through its country offices. |
Первая функция будет состоять в повышении качества, актуальности и оперативности поддержки, которую ПРООН оказывает охватываемым программами странам через посредство своих страновых отделений. |
The tables indicate whether a particular function fulfilled by forests has been regulated by the international instrument and/or its implementation activities, on a relative basis. |
В таблицах указывается, регулируется ли выполняемая лесами конкретная функция международно-правовыми документами и/или деятельностью по их выполнению. |
The function of the National Execution Section of OAPR is to administer and monitor the audit process. |
Функция Секции по вопросам национального исполнения в составе УРАЭ состоит в управлении и мониторинге процесса ревизий. |
Linkage with the Security Council was essential since the latter's principal function was the maintenance of international peace and security. |
Связь с Советом Безопасности является основополагающей, так как главная его функция - поддержание мира и международной безопасности. |
For the Commission, the punitive function appears to characterize international responsibility. |
С точки зрения Комиссии международного права, отличительной чертой международной ответственности является именно ее карательная функция. |
However, such a function has hitherto been unknown in the law of international responsibility, which has emphasized making reparation and providing compensation. |
Между тем эта функция до настоящего времени была не известна праву международной ответственности, которое выполняло функцию возмещения и компенсации. |
Neither State practice nor international jurisprudence would support a punitive function of satisfaction. |
Штрафная функция сатисфакции не имеет поддержки ни в практике государств, ни в международной судебной практике. |