| Peacekeeping is the soul of the United Nations, its largest function and the most successful invention in the realm of international relations. | Миротворчество - это душа Организации Объединенных Наций, ее наиболее масштабная функция и самое удачное изобретение в сфере международных отношений. |
| In connection with public information programmes, the Advisory Committee notes that this function has not been performed for the last two years. | Относительно программ общественной информации Консультативный комитет отмечает, что в течение последних двух лет эта функция не выполнялась. |
| The enforcement function (which will involve a more judicial role, particularly if it leads to binding consequences). | Ь) функция принуждения (которая подразумевает выполнение роли, более близкой к судебной, особенно в том случае, когда это ведет к наступлению последствий, имеющих обязательный характер). |
| UNOPS undertakes the administrative and financial aspects of the management of these programmes, leaving the technical and substantive backstopping function to BDP. | ЮНОПС занимается административно-финансовыми аспектами управления этими программами, а функция их технического и основного обеспечения остается за БПР. |
| A 'bell-shaped' mortality function is usually used to describe the pattern of retirements. | Для описания порядка выбытия обычно используется "колоколообразная"6 функция выбытия. |
| A right-skewed function is used for those three exceptions. | В отношении этих трех категорий используется асимметричная справа функция. |
| The mortality function indicates what proportion of a vintage of capital assets will be retired over a given period. | Функция выбытия описывает, какая доля поколения основного капитала будет списана в течение заданного периода. |
| This article, whose function is to define activities to which the draft articles apply, is of central importance. | Данная статья, функция которой состоит в том, чтобы определить виды деятельности, к которым применяется проект статей, имеет центральное значение. |
| The function of the Cabinet is to assist and advise the President in the Government of Republic. | Функция кабинета заключается в том, чтобы оказывать помощь и консультировать президента в правительстве Республики. |
| The payroll function is one of the areas that will be covered by the human resources portion of the Integrated Systems Project. | Функция начисления заработной платы - одна из областей, которая будет охватываться компонентом людских ресурсов в рамках Проекта комплексных систем. |
| The state's function should be to enact and enforce laws on corporate governance and taxation of managers' compensation. | Функция государства должна заключаться в принятии и обеспечении соблюдения законов об управлении компаниями и налогообложении выплат управляющим. |
| The essential function of any Government is to govern - to provide public goods and services to its citizens within its borders. | Существенная функция любого правительства - управлять, обеспечивать товарами и услугами своих граждан внутри государственных границ. |
| (b) Linked to the question of implementation is the essential function of monitoring, which also needs to be further strengthened. | Ь) с проблемой исполнения связана важная функция контроля, которую также необходимо продолжать укреплять. |
| Until this moment the dominant function of UN/ECE in the area of road safety has been the provision and maintenance of legal instruments. | До настоящего момента основная функция ЕЭК ООН в области безопасности дорожного движения заключалась в подготовке и обновлении правовых документов. |
| That function would also require an increase in the professional support for the resident coordinator. | Эта функция потребует также расширения поддержки координаторов-резидентов путем направления специалистов. |
| 28.51 The inspection function will be further enhanced in terms of coverage. | 28.51 Функция инспекции будет дополнительно усилена с точки зрения ее охвата. |
| The Advisory Committee was informed that this function was being reviewed and that the facility may be relocated. | Консультативный комитет был проинформирован о том, что эта функция пересматривается и что упомянутый объект, возможно, будет перемещен. |
| Evaluation is a knowledge-building function that can play an important role in organizational learning. | Оценка - это функция накопления знаний, которая может играть важную роль в организационном обучении. |
| The first function will improve the quality, relevance and responsiveness of the support UNDP offers programme countries through its country offices. | Первая функция будет состоять в повышении качества, актуальности и оперативности поддержки, которую ПРООН оказывает охватываемым программами странам через посредство своих страновых отделений. |
| The tables indicate whether a particular function fulfilled by forests has been regulated by the international instrument and/or its implementation activities, on a relative basis. | В таблицах указывается, регулируется ли выполняемая лесами конкретная функция международно-правовыми документами и/или деятельностью по их выполнению. |
| The function of the National Execution Section of OAPR is to administer and monitor the audit process. | Функция Секции по вопросам национального исполнения в составе УРАЭ состоит в управлении и мониторинге процесса ревизий. |
| Linkage with the Security Council was essential since the latter's principal function was the maintenance of international peace and security. | Связь с Советом Безопасности является основополагающей, так как главная его функция - поддержание мира и международной безопасности. |
| For the Commission, the punitive function appears to characterize international responsibility. | С точки зрения Комиссии международного права, отличительной чертой международной ответственности является именно ее карательная функция. |
| However, such a function has hitherto been unknown in the law of international responsibility, which has emphasized making reparation and providing compensation. | Между тем эта функция до настоящего времени была не известна праву международной ответственности, которое выполняло функцию возмещения и компенсации. |
| Neither State practice nor international jurisprudence would support a punitive function of satisfaction. | Штрафная функция сатисфакции не имеет поддержки ни в практике государств, ни в международной судебной практике. |