the time adjustment function is limited when not in the calibration mode, |
функция корректировки времени ограничена, за исключением режима калибровки, |
033 This function shall permanently and separately monitor the activities of one driver and one co-driver. |
033 Эта функция должна обеспечивать постоянный и отдельный контроль за деятельностью одного водителя и одного второго водителя. |
039 This function shall output activity changes to the recording functions at a resolution of one minute. |
039 Эта функция должна обеспечивать передачу данных об изменении вида деятельности в устройство регистрации с интервалом в одну минуту. |
043 This function shall also permanently monitor the continuous driving time and the cumulative break time of the driver. |
043 Эта функция также обеспечивает постоянный контроль за непрерывным временем управления и совокупным временем перерывов в работе водителя. |
051 This function shall allow the management of the locks placed by a company to restrict data access in company mode to itself. |
051 Эта функция позволяет предприятию устанавливать блокировку в целях ограничения доступа к данным в режиме работы "предприятия" только для уполномоченных им лиц. |
058 This function shall detect the following events and/or faults: |
058 Эта функция позволяет обнаруживать следующие события и/или неисправности: |
4.8.3 Data exchange with external storage media (downloading function)) |
4.8.3 Обмен данными с внешним носителем (функция загрузки данных) |
(b) Administrative function: the Secretariat should be responsible for the daily administration of the review mechanism; |
Ь) административная функция: Секретариат должен отвечать за управление ежедневной деятельностью механизма обзора; |
He found it surprising that the Ombudsman carried out studies (paragraph 17), since his function was more to carry out investigations. |
Его удивляет тот факт, что омбудсмен (пункт 17) проводит исследования, тогда как обычно его функция сводится скорее к проведению расследований. |
Performing the upload function at UNLB also precludes the potential need for costly servers and the dedicated resources to maintain those servers at the mission level. |
Благодаря тому, что функция загрузки будет выполняться на БСООН, на уровне миссий отпадет также необходимость в приобретении впоследствии дорогостоящих серверов и выделении сотрудников специально для их обслуживания. |
OIOS submits that the investigations function will maintain the productivity achieved in the previous biennium and therefore proposes a budget for the subprogramme with no material increase. |
УСВН отмечает, что функция расследований будет выполняться исходя из показателя производительности, достигнутого в предыдущем двухгодичном периоде, и поэтому предлагает бюджет для подпрограммы без каких-либо существенных увеличений. |
Paraguay reiterates, as is stated in the Charter, that that the primary function of the Council is the maintenance of international peace and security. |
Парагвай подтверждает, что, как отмечается в Уставе, главная функция Совета заключается в поддержании международного мира и безопасности. |
In this case the demand function is defined for the number of trips to a specific destination in dependence of the generalized cost of the trip. |
В этом случае функция спроса определяется по отношению к числу поездок до конкретного места назначения в зависимости от обобщенных расходов на поездку. |
A key function of a convention secretariat is to make all the necessary arrangements for the meetings of the Conference of Parties and its subsidiary bodies. |
Основная функция секретариата конвенции заключается в том, чтобы принимать все необходимые меры для подготовки совещаний конференции Сторон и ее вспомогательных органов. |
The basic function of the high-school education is preparation of the young people for successful inclusion into higher education. |
Основная функция среднего образования заключается в подготовке молодых людей к успешной интеграции в систему высшего образования. |
Probabilistic approach (safety defined as a distribution function) |
вероятностный подход (надежность определяется как функция распределения) |
The early warning function will support the work of the UNEP Chief Scientist to bring emerging issues to the attention of Governments and other relevant stakeholders. |
Функция раннего предупреждения будет помогать Старшему научному сотруднику ЮНЕП в доведении возникающих проблем до сведения правительств и других соответствующих заинтересованных сторон. |
According to the ratification bill, the NPM designations would not entail any additional budgetary implications, given that a national supervisory function was already included in the mandates of both institutions. |
В соответствии с ратификационным законопроектом назначения НПМ не повлекут за собой каких-либо дополнительных бюджетных последствий с учетом того, что общенациональная надзорная функция уже была включена в мандаты обоих институтов. |
Fraction of recoverable near-Earth objects as a function of absolute magnitude (H) |
Доля повторно обнаруживаемых объектов, сближающихся с Землей, как функция абсолютной звездной величины (Н) |
The Captain's main function is to issue orders, correct? |
Главная функция капитана - это отдавать приказания, так? |
And Reality, I mean reality is just a wave function. |
А Реальность, Реальность это просто волновая функция. |
(b) Appeals against trial judgements of the Tribunals: this function concerns appeals filed by the Prosecutor or accused against trial judgements issued by either Tribunal. |
Ь) обжалование судебных решений трибуналов: эта функция касается апелляций, поданных Обвинителем или обвиняемым на судебные решения, вынесенные любым из трибуналов. |
The function of protection of victims and witnesses concerns judicial decisions related to the protection of victims and witnesses, including issuing decisions on requests to vary existing protection measures. |
Функция защиты потерпевших и свидетелей касается судебных решений, имеющих отношение к защите потерпевших и свидетелей, включая вынесение решений по просьбам об изменении существующих мер защиты. |
The archives management function will be implemented by the Mechanism's Archives and Records Management Section, under the direction of the Chief Archivist. |
Функция обустройства архивов будет осуществляться Секцией ведения архивов и документации под руководством Главного архивариуса. |
Three main functions that would lead to an efficient management system were presented and analysed: (a) a depositary function, (b) an administrative function and (c) a secretariat support function. |
Были представлены и проанализированы три основные функции, лежащие в основе эффективной системы управления: а) депозитарная функция, Ь) административная функция и с) функция секретариатской поддержки. |