If a value has a unique type, a function applied to it can be optimized to update the value in-place in the object code. |
Если значение имеет тип, гарантирующий уникальность, то применимая к нему функция в объектном коде может быть оптимизирована для обновления значения на месте. |
The transfer function must be stable, so that its poles are those of the gain that have negative real parts and therefore lie in the left half plane of complex frequency space. |
Передаточная функция должна быть устойчивой, что означает, что её полюса должны иметь отрицательную действительную часть, то есть лежать в левой полуплоскости комплексной плоскости. |
This follows the initial suggestions of Helmut Hasse and André Weil, motivated by the case in which V is a single point, and the Riemann zeta function results. |
Это получилось из начальных рассмотрений Хассе и Вейля, мотивированными случаем, когда V {\displaystyle V} - это единственная точка, а дзета функция Римана. |
Max soon comes to learn that the organization's primary function is to control a massive number of fake social media accounts in order to push O'Keefe's political agendas online. |
Макс вскоре узнаёт, что основная функция организации состоит в том, чтобы контролировать огромное количество поддельных социальных аккаунтов, чтобы выпустить в интернет политические цели О'Кифа. |
Food intake is such an important, life- generating function of the organism, that its violation can be manifested in hundreds of different symptoms and throughout different stages of your life. |
Питание - настолько важная, жизнеобразующая функция организма, что её нарушения проявляются в сотнях разных симптомов и форм в разные периоды жизни. |
Statistical zero-knowledge means that the distributions are not necessarily exactly the same, but they are statistically close, meaning that their statistical difference is a negligible function. |
Статистически нулевое разглашение означает, что распределение не обязательно такое же, но они по крайней мере статистически близки, при этом статистическая разница есть незначительная функция. |
The key function of the Bureau Administrationis to organize settlement of claims on accidents caused by foreign Green Card holders and render assistance to Russian drivers in traffic accidents in European countries. |
Основная функция дирекции - организация урегулирования претензий потерпевших в России от держателей иностранных «Зеленых карт» и содействие российским водителям при ДТП в европейских странах. |
Scientific direction - "arterial pressure, heart function and age (in health and disease)", human biological age and age-dependent pathology, medico-social problems of population's aging. |
Научное направление - артериальное давление и функция сердца и возраст (в норме и патологии), биологический век человека и возрастнозависимая патология, медико-социальные проблемы старения населения. |
What's unique about it is that it features a new quantity called the wave function which Schroedinger claimed completely described the behaviour of the sub-atomic world. |
Самое уникальное в нём - новая величина - волновая функция, которая, по заявлению Шрёдингера, полностью описывает поведение субатомного мира. |
The function that maps every subset of a given field to its algebraic closure is also a finitary closure operator, and in general it is different from the operator mentioned before. |
Функция, отображающее подмножество поля в его алгебраическое замыкание - тоже оператор финитарного замыкания, но отличающийся по своим свойствам от операторов, рассмотренных выше. |
The other fact is that the ground state, the lowest energy state of a quantum system, the wave function is always very smooth - has the minimum number of wiggles. |
Следующим было то, что в состоянии покоя, самом низком уровне состояния квантовой системы, волновая функция всегда очень плавная. |
A weight function is a mathematical device used when performing a sum, integral, or average to give some elements more "weight" or influence on the result than other elements in the same set. |
Весовая функция - математическая конструкция, используемая при проведении суммирования, интегрирования или усреднения с целью придания некоторым элементам большего веса в результирующем значении по сравнению с другими элементами. |
The use, structure, function, importance, and types of mantras vary according to the school and philosophy of Hinduism and Buddhism. |
Использование, структура, функция, важность и типы мантр варьируются в зависимости от философской школы. |
The Gudermannian function gives a direct relationship between the circular functions and the hyperbolic ones that does not involve complex numbers. |
В его честь названа функция Гудермана, связывающая тригонометрические функции и гиперболические функции без привлечения комплексных чисел. |
Despite no inherent enzymatic activity being attributed to NS5A, its function is mediated through interaction with other nonstructural (NS) viral and cellular proteins. |
Несмотря на отсутствие непосредственной ферментной активности у данного белка, его функция выполняется посредством взаимодействия с другими неструктурными (NS) вирусными и клеточными белками. |
This function returns the result to date of evaluating the formula of which it is a part (in other words the result as far as that evaluation has got). |
Эта функция возвращает результат частичного вычисления формулы, в которую она входит (другими словами, результат выполненной части вычислений). |
If the COLUMN function with an area reference parameter is not used for an array formula, only the column number of the first cell within the area is determined. |
Если функция COLUMN со ссылкой на область не используется в качестве функции массива, возвращается только номер столбца для первой ячейки области. |
The only function outside the remit of the legatus was finance (the collection of imperial taxes and revenues), which was handled by an independent procurator, who reported direct to the emperor. |
Единственной функцией, находившейся вне компетенции легата, были финансы (сбор налогов и управление ими); эта функция была возложена на независимого прокуратора, который подчинялся только императору. |
The DB() function will calculate the depreciation of an asset for a given period using the fixed-declining balance method. Month is optional, if omitted it is assumed to be 12. |
Функция DB () вычисляет амортизацию имущества в данном периоде, используя равномерный метод списания. Количество месяцев является необязательным параметром, если не указывается, то принимается равным 12. |
In the kidney, AVPR2's primary function is to respond to arginine vasopressin by stimulating mechanisms that concentrate the urine and maintain water homeostasis in the organism. |
В почке первичная функция AVPR2 состоит в том, что в ответ на аргинин-вазопрессин он запускает механизмы концентрирования мочи и поддерживают водный гомеостаз в организме. |
Log window function 'Locate check' can be used to quickly find and show the check, source of the log message. |
Функция 'Locate check' в окне журнала сообщений приложения может быть использована для быстрого нахождения проверки, которая сгенерировала данное сообщение. |
My function is to keep Summer safe, not keep Summer being, like, totally stoked about, like, the general vibe and stuff. That's you. |
Моя функция - охранять Саммер, а не потакать её самочувствию по поводу атмосферы происходящего и всего такого. |
The important point is that, in any such model, for a given variance of such shocks, the equilibrium level of wealth inequality will be a steeply rising function of r minus g. |
Важно то, что в любой такой модели для заданного набора потрясений равновесный уровень неравенства богатства есть круто возрастающая функция возврата капитала г минус рост экономики g. |
Although the final hedonic function for Men's Dress Shirts has not yet been established, a fair amount of preliminary work has been carried out, which will now be described. |
Хотя окончательная гедонистическая функция в отношении мужских рубашек еще не определена, уже проделан достаточно большой объем предварительной работы, результаты которой описываются ниже. |
The function of culture in imparting meaning to life has been preserved more clearly, or in any case more demonstrably, and in a broader perspective. |
В большей мере и более отчетливо сохранилась смыслонаполняющая жизненная функция культуры, которая во всяком случае проявляется более наглядно. |