In this case, all of them are equally responsible under criminal law, although their role and function in the commission of the crime may differ. |
В этом случае все они в равной степени ответственны по уголовному праву, хотя их роль и функция в совершении преступления могут различаться. |
The Convention does not, however, define this additional function but refers - as mentioned in paragraph 3.1 - to the Convention on Road Traffic. |
В Конвенции же эта дополнительная функция не определяется, хотя и делается ссылка - как отмечается в пункте 3.1 - на Конвенцию о дорожном движении. |
Another principal function of UNOGBIS is to facilitate, in close cooperation with the parties concerned, the implementation of the Abuja Agreement. |
Другая главная функция ЮНОГБИС состоит в том, чтобы, действуя в тесном сотрудничестве с заинтересованными сторонами, способствовать осуществлению Абуджийского соглашения. |
Under its Articles of Agreement, the principal function of IMF is to supervise the international monetary system through surveillance, financial support programmes and advisory services. |
В соответствии со статьями Соглашения главная функция МВФ - регулирование международной финансовой системы путем наблюдения, внедрения программ финансовой поддержки и предоставления консультационных услуг. |
A core function of the Peacebuilding Commission should be to focus attention on the peace process and to support the Government of Burundi and its people. |
Главная функция Комиссии по миростроительству должна состоять в том, чтобы заострить внимание на процессе установления мира и оказании поддержки правительству и народу Бурунди. |
Its function is to promote international understanding through business, security and cultural exchanges between the City of New York and selected cities throughout the world. |
Ее функция заключается в оказании содействия развитию взаимопонимания на международном уровне посредством организации обменов представителями деловых кругов, служб безопасности и деятелями культуры между городом Нью-Йорк и отдельными городами из всех частей мира. |
In most cases, there has been a visible weakening of institutions whose main function is to maintain social cohesion, such as labour and youth organizations. |
В большинстве случаев наблюдается заметное ослабление деятельности учреждений, в частности организаций по вопросам занятости и молодежи, основная функция которых заключается в обеспечении социальной целостности. |
Once war started, Wilhelm became Supreme War Lord, and his chief function would have been to adjudicate among rival elements within his government. |
Как только началась война, Вильгельм стал Верховным военным диктатором, и его главная функция должна была заключаться в разрешении споров между конкурирующими группами его правительства. |
Insurance had frequently been taken out in an ad hoc manner and the function of risk management had not been adequately assumed. |
Регулирование размеров страхового покрытия зачастую осуществляется от случая к случаю, и функция управления рисками не осуществляется должным образом. |
The main function of the Human Rights Office is to carry out IPTF investigations into human rights violations by law enforcement agencies. |
Главная функция Управления по правам человека заключается в организации проведения СМПС расследований в отношении нарушений прав человека правоохранительными органами. |
The Group's principal function will be to advise him on the critical, cross-cutting issues that have a direct bearing on the image of the Organization. |
Основная функция группы будет заключаться в представлении заместителю Генерального секретаря рекомендаций по важнейшим междисциплинарным вопросам, которые определяют облик Организации. |
Progress has been made and the Taskforce remained confident that this intermediate function contributed to the aspired improvement of the SafeTIR system in the long. |
В этой работе был достигнут прогресс, и Целевая группа по-прежнему уверена в том, что ее посредническая функция способствует желаемому улучшению функционирования системы SafeTIR в долгосрочной перспективе. |
The Committee's main function was to monitor the implementation of the various sections of the Women's Charter and to hear complaints on violations of its provisions. |
Основная функция Комитета заключается в контролировании осуществления различных разделов Хартии женщин и рассмотрении жалоб в связи с нарушениями ее положений. |
The function of the ATG is to design, assemble and produce syntax specific solutions based on identified business and/or technical requirements from the empowered groups of UN/CEFACT. |
Функция ГПТ заключается в разработке, компоновке и подготовке конкретных синтаксических решений на основе выявленных коммерческих и/или технических потребностей полномочными группами СЕФАКТ ООН. |
It is our hope that, by our building this fence, its very function will become irrelevant and that one day it will be dismantled. |
Мы надеемся на то, что после возведения нами этого ограждения сама его функция потеряет смысл, и однажды оно будет снесено. |
The common responsibility of men and women in the upbringing and development of their children, and maternity as a social function |
Совместная ответственность мужчин и женщин в вопросах образования и воспитания детей и материнство как социальная функция |
This may be a perfectly laudable function, but it is not clear that this was the intent of the initial criteria. |
Возможно, это вполне заслуживающая одобрения функция, однако неясно, предполагали ли первоначальные критерии выполнение такой функции. |
We believe that the chief function of the Security Council is to create a political framework within which to prevent, defuse and, ultimately, resolve refugee problems. |
Мы считаем, что главенствующая функция Совета Безопасности должна состоять в создании политических рамок для предотвращения снижения остроты и конечного решения проблемы беженцев. |
Resolution 1373 imposes binding obligations on all States to suppress and prevent terrorism, and the Counter-Terrorism Committee's function is to monitor the implementation of the measures imposed. |
Резолюция 1373 вводит для всех государств обязанности по борьбе с терроризмом и его предотвращению, и функция Контртеррористического комитета заключается в том, чтобы следить за осуществлением введенных мер. |
This function is linked to the supervision of the operation of the guarantee system and the distribution of the carnet. |
Эта функция связана с наблюдением за функционированием системы гарантий) и распространением книжек МДП). |
He points out that trustees are appointed and can be removed by the Minister, and that their function is to manage land for public purposes. |
Он отмечает, что попечители назначаются и увольняются министром и что их функция заключается в управлении землей для государственных целей. |
This attitude derives from the supposed impact on labour costs of the biological function of maternity and of family responsibilities. |
В основе этих предрассудков лежит представление о том, что биологическая функция материнства и выполнение женщиной семейных обязанностей негативно сказываются на трудовой деятельности. |
The same function has been performed increasingly to channel funding by national Governments to UNDP cost-sharing by national Governments. |
Эта же функция все в большей степени используется для каналов финансирования национальными правительствами в рамках совместного несения расходов с ПРООН. |
This function precludes it from accepting, without any enquiry whatever, a legal conclusion which itself conditions the nature and scope of the legal consequences flowing from it. |
Эта функция препятствует ему в принятии - без какого бы то ни было расследования - юридического заключения, которое само по себе определяет характер и масштабы юридических последствий, вытекающих из него. |
This function is carried out under the guidance of the UNESCO/IOC International Coordination Group for the Tsunami Warning System in the Pacific (ICG/ITSU). |
Эта функция осуществляется под руководством Международной координационной группы по системе раннего предупреждения о цунами в Тихом океане ЮНЕСКО/МОК (МКГ/ИТСУ). |