Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Исходя из

Примеры в контексте "From - Исходя из"

Примеры: From - Исходя из
That is why, from the very outset, we did not support General Assembly action on this draft resolution. Исходя из этого, Россия с самого начала неодобрительно восприняла идею резолюции Генеральной Ассамблеи на этот счет.
Based on the OIOS recommendations, the Organization recovered more than $167,000 from the contractor and has initiated a number of corrective actions. Исходя из рекомендаций УСВН, Организация взыскала с подрядчика сумму, превышающую 167000 долл. США, и приняла ряд мер в целях исправления сложившегося положения.
Of course, he argued this from the perspective that the money market should be left to equilibrate. Разумеется, он утверждал это, исходя из того, что необходимо дать возможность рынку денежных средств осуществлять саморегулирование.
These data are then applied by branch of the economy following the pattern established from the labour force survey data. Затем эти данные распределяются по отраслям экономики исходя из структуры, сложившейся по даным обследований рабочей силы.
As regards health care informal remuneration for health-care services is calculated from data made available through the "State of public health" sample household survey. В транспорте неформальная деятельность по грузовым и пассажирским перевозкам расчитана исходя из удельного веса частного сектора в общем объеме в грузовых и пассажирских перевозках.
Optimum safety level might be easier reached if all relevant authorities with clearly defined responsibilities are involved in the tunnel planning phase from its beginning. Исходя из этого, рекомендации Группы должны рассматриваться в качестве составных компонентов комплексного плана безопасности, адаптированного к местным условиям.
Management results are derived mainly from the institutional results framework of the extended strategic plan and the executive/unit balanced scorecards. Результаты в сфере управления главным образом определяются исходя из матрицы общеорганизационных результатов продленного стратегического плана и систем сбалансированных показателей для руководителей/подразделений.
The travel-training cost is derived from the average of cost data taken for the start-up phase of peacekeeping operations. Путевые расходы в связи с учебной подготовкой определяются исходя из средних данных о расходах на начальном этапе развертывания операций по поддержанию мира.
As expected from their high lipophilicity, PBBs show a marked tendency to accumulate in animals. Как и следовало ожидать исходя из их высокой липофильности, ПБД обнаруживают явную тенденцию к накоплению в живых организмах.
Started from arranged semantic kernel our website promoters carry out the analysis of the present website positions in search engines. Исходя из составленного семантического ядра, наши специалисты по продвижению веб сайтов выполняют текущий анализ позиций сайта в поисковых системах.
Every year I have it down to a science... based on current weather conditions, recent census data, and the demand from previous Halloweens. Каждый год я просчитываю это... исходя из погодных условий, последних данных переписи населения, а также, опираясь на то, как прошел прошлый Хэллоуин.
Well, according to my calculations... based on time spent getting to and from the planet... Значит, так: исходя из моих расчётов... учитывающих время, которое мы потеряли на этой планете...
The Board had concluded from its review that long-term economic development was not feasible in the absence of an effective drug control system. Исходя из результатов про-веденного обзора, Комитет пришел к заключению, что долгосрочное экономическое развитие возможно только при наличии эффективной системы контроля над наркотиками.
This amount is derived from the formula explained in paragraph 108, multiplied by the 2,100 days of the claim period. США. Эта сумма была рассчитана по формуле, которая описывается в пункте 108, исходя из 2100 дней - продолжительности периода претензии15.
Based on the above calculations, the Panel finds that KPC would have earned revenues of US$1,172,180,632 from the proven FL volume. Исходя из вышеуказанных расчетов, Группа считает, что за доказанные ПФ "КПК" могла бы получить доходы в размере 1172180632 долл. США.
The source won't go on record yet, but from everything she's seen, she's sure it was a pressure cooker bomb. Источник по-прежнему не хочет выступать перед камерой, но исходя из того, что она видела, бомбы были в скороварках.
We should act from the long-term perspective and help African countries with capacity-building so that they will attract more foreign direct investment and improve their self-funding ability. Мы должны действовать, исходя из долгосрочной перспективы, и оказывать помощь африканским странам в укреплении их потенциала в целях увеличения потока прямых иностранных инвестиций в эти страны и расширения их возможностей в обеспечении самостоятельного финансирования.
The poem contains elements thought to be autobiographical, as Byron generated some of the storyline from experience gained during his travels through Portugal, the Mediterranean and Aegean Sea between 1809 and 1811. Поэма содержит элементы, которые принято считать автобиографичными, так как Байрон создаёт часть сюжетной линии исходя из опыта, полученного во время путешествий по Средиземноморью вообще, и в частности Албании, Испании, Португалии, Эгейскому морю и Греции в 1809-1811 годах.
RAM functions are often seen as support functions (this is obvious from the position of ARMS within the United Nations Secretariat under Central Support Service). Ведение документации и архивов часто рассматривается как вспомогательная область деятельности (это очевидно, исходя из позиции СВАД, функционирующей в рамках Службы централизованного вспомогательного обслуживания в структуре Секретариата Организации Объединенных Наций).
These BCF values are lower than would be expected from the substance's octanol-water partition coefficients. Эти значения КБК ниже, чем можно было бы ожидать исходя из характерных для этого соединения коэффициентов разделения октанол/вода.
The above estimates are based on the assumption that the new posts proposed are to be effective from 1 July 2008. Вышеприведенные сметы исчислены исходя из предположения о том, что новые предлагаемые должности будут учреждены с 1 июля 2008 года.
Well, aside from the mark and them both being larpers, there's really not much else to go on. Ну, исходя из этих отметин и того, что они оба были ролевиками, то не так уж и много вариантов.
On the basis of these considerations, JECFA concluded that the information from the study in humans would not significantly affect its risk assessment of trichlorfon. Исходя из этих соображений, ОКЭПД пришел к выводу о том, что информация по результатам исследования на людях не окажет существенного влияния на его оценку риска, обусловленного трихлорфоном.
Thus, human rights education cannot be a one-way traffic and cannot flow in a unidirectional manner from one section of our global neighbourhood to the others. Исходя из этого, образование по правам человека не может рассматриваться в качестве однонаправленного процесса и не может осуществляться в одном направлении от одного сегмента нашего глобального общества к другим.
Based on historical trends, the information provided by donors, and scenario modelling, UNFPA forecasts that a total of $4.56 billion will be available to it from 2014-2017. Исходя из прошлого опыта, информации, представленной донорами, и моделирования сценариев, ЮНФПА прогнозирует, что на его нужды в 2014 - 2017 годах будет выделено 4,56 млрд. долл. США.