Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Исходя из

Примеры в контексте "From - Исходя из"

Примеры: From - Исходя из
Accordingly, and based on information received from a number of sources including from within the country, the Representative shared with the IASC secretariat a background paper prepared by his office on the crisis and the humanitarian concerns requiring attention. Исходя из этого, а также опираясь на информацию, полученную от ряда источников, в том числе внутри страны, Представитель направил в секретариат МПК подготовленный его канцелярией справочный документ по кризису в этой стране и требующим внимания гуманитарным проблемам.
In May 1997, the Parliament had passed a law prohibiting foreigners, for reasons of security, from owning taxis and even from working as taxi drivers; fortunately, after severe public criticism of the Act the Government had been forced to backtrack. В мае 1997 года парламент принял закон, запрещающий иностранцам, исходя из соображений безопасности, владеть таксомоторами и даже работать таксистами; к счастью, правительство, подвергшись суровой критике со стороны общественности, было вынуждено пойти на попятную.
For example, according to the Department's mandate, the Office of Operations is responsible for "coordinating and integrating inputs from within the Department and from other entities". Например, исходя из мандата Департамента, Управлению операций поручено «координировать и систематизировать использование ресурсов Департамента и других подразделений».
(b) Fifth cycle intercountry projects also suffered from an absence of a strategic framework that was derived from country needs but that added the benefits of a global orientation. Ь) недостатком межстрановых проектов пятого цикла было также отсутствие стратегических рамок, которые определялись бы исходя из потребностей стран, но при этом демонстрировали бы преимущества глобальной ориентации.
Assessed contributions to the multilateral environmental agreements from Member States are recorded as income on the basis of the agreed assessments. Начисленные взносы государств-членов на цели финансирования многосторонних природоохранных соглашений учитываются в составе поступлений исходя из согласованных ставок.
Biomechanical data from children has been used to determine the required stiffness. Требуемую жесткость определяют исходя из биомеханических данных ребенка.
A user who was not familiar with the term should not be required to determine its meaning from the context. Пользователь, который не знаком с термином, не должен устанавливать его значение исходя из контекста.
I believe from my consultations that there is consensus on the draft agenda for this session. Исходя из моих консультаций, я полагаю, что у нас есть консенсус по проекту повестки дня на сессию 2012 года.
Allow me to summarize a few key points from our disarmament goals on record. Позвольте мне резюмировать для протокола несколько ключевых тезисов исходя из наших разоруженческих целей.
The themes were addressed from a holistic perspective, integrating the three dimensions of sustainable development: social, economic and environmental. Вопросы, поднятые в ходе указанного мероприятия, обсуждались исходя из целостного видения устойчивого развития, которое складывается из трех аспектов: социального, экономического и экологического.
The Inspectors identified from the questionnaire responses and interviews several advantages and disadvantages of LTAs for the United Nations system. Исходя из ответов на вопросник и проведенных бесед, Инспекторы выявили несколько преимуществ и недостатков ДСС для системы Организации Объединенных Наций.
All common and preferred stocks were classified under level 1 in 2013 with bid prices available from institutional vendors. Все обыкновенные и привилегированные акции были отнесены в 2013 году к уровню 1 исходя из предлагаемых институциональными инвесторами цен покупки.
Decision-making will be better informed, based on robust information leading to social, economic and environmental benefits from more targeted water management. Решения будут приниматься более обоснованно и исходя из надежной информации, что принесет социальные, экономические и экологические выгоды благодаря более целенаправленному управлению водными ресурсами.
According to figures from the Directorate of Immigration, it seems as if most four and five-year-olds living in a reception centre attend kindergarten. Исходя из данных Управления иммиграции представляется, что детский сад посещают большинство проживающих в приемных центрах четырехлетних и пятилетних детей.
The minimum assistance that States parties must provide can be extrapolated from international law. Минимальную помощь, которую должны предоставлять государства-участники, можно определить, исходя из норм международного права.
In comments some countries remarked that this information could be derived from the year of immigration. В разделе комментариев некоторые страны отметили, что такую информацию можно получить исходя из года иммиграции.
The subsidy was calculated according to the percentage of legislative votes, starting from 3 per cent. Размер этих субсидий рассчитывается исходя из процентной доли голосов в законодательных органах, начиная с З процентов.
Following from this general understanding, registration should be an offer by the State, not a mandatory legal requirement. Исходя из этого общего понимания, регистрация должна быть не обязательным правовым требованием, а предлагаемой государством услугой.
The values of the fixed cut-off points are determined from the distributional quartiles of the component indicator distributions. Фиксированные предельные значения определяются исходя из распределительных квартилей компонентных показателей.
Many evaluations emphasized the benefit of creating synergies from cross-practice work since the development process is innately multidimensional. Во многих оценках делался акцент на преимуществах синергетического эффекта междисциплинарной деятельности, исходя из того что процесс развития по своей природе носит многоплановый характер.
The courts rely on expert opinions of forensic psychiatrists to decide on exclusion from suffrage. Суды принимают решения о лишении избирательного права, исходя из экспертных заключений судебных психиатров.
We can calculate the coordinates from their angle of descent. Мы можем рассчитать их точные координаты, исходя из угла снижения.
I was speaking from personal experience. Я говорил, исходя из собственного опыта.
Insight from a case I worked. Это исходя из опыта одного из моих дел.
Thus, we operate from the premise that keeping girls in the school system is an effective means of combating early marriage. Таким образом, мы работаем, исходя из предпосылки, что удержание девочек в системе школьного обучения является эффективным средством борьбы против ранних браков.