Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Исходя из

Примеры в контексте "From - Исходя из"

Примеры: From - Исходя из
From the sequence, it looks like they increased the incubation period of the virus. Исходя из последовательности, похоже что они увеличили период инкубации вируса.
From experience, I believe that its most important contributions come when it is unified. Исходя из опыта я считаю, что он вносит наибольший вклад тогда, когда он выступает с единых позиций.
From our experience, we know that that can create tension with the Council or with some of its members. Исходя из нашего опыта нам известно, что может возникать напряженность с Советом или с отдельными его членами.
From this perspective, Japan proposes for further consideration the themes of "Human resources development" and "South-South cooperation". Исходя из этого, Япония предлагает для дальнейшего обсуждения темы «Развитие людских ресурсов» и «Сотрудничество Юг-Юг».
From this, all other tenses and moods are formed with various particles and constructions. Исходя из этого, все другие времена и наклонения формируются с помощью различных частиц и аналитических конструкций.
From the mass assignments, the upper and lower bounds of a probability interval can be defined. Исходя из приписанных масс, можно определить верхнюю и нижнюю границы интервала возможностей.
From there, I understand that he's gone. Исходя из этого, я понимаю, почему он ушёл.
From experience in the Second World War the US relied upon aviation. Исходя из опыта второй мировой войны, американцы сделали ставку на авиацию.
From my experience, love is like chestnut honey. It's sweet but leaves a bitter aftertaste. Исходя из моего опыта, любовь похожа на каштановый мёд. Она сладкая, но оставляет горькое послевкусие.
From your reputation, I thought you'd be bigger. Исходя из того, что о тебе известно, я думал ты будешь побольше.
From what I've seen, the process doesn't seem to work. Исходя из того, что я наблюдала, правила не работают.
From the relics it can be said that the fort was about twelve meters high. Исходя из высоты дверей можно заключить, что первый этаж был около 2 метров высотой.
From how our daughter described you, I figured you'd blow it off. Исходя из того, как наша дочь вас описала, я думал вы не согласитесь.
From a slightly different perspective, the analysis of foreign direct investment figures can also be complicated by SPEs. Анализ показателей прямых иностранных инвестиций также может затрудняться СЮЛ исходя из несколько иной перспективы.
From this point on, we're operating under the assumption that the machine was corrupted. Так, с данного момента мы будем работать исходя из версии, что аппарат был поврежден.
From this, the traffic volume of 2.3 million minutes is derived. Исходя из этого, объем передаваемых сообщений составляет 2,3 млн. минут.
From her own experience, she felt that these measures were discriminatory and unfair. Исходя из своего собственного опыта, она считает, что эти меры являются дискриминационными и несправедливыми.
From the information provided, the Committee sees no justification to approve all additional 12 posts. Исходя из предоставленной ему информации, Комитет не считает обоснованным утверждать предложение о создании всех 12 должностей.
From that we will continue to work aggressively to achieve that goal as soon as possible. Исходя из этого мы будем и впредь настойчиво добиваться скорейшей реализации этой цели.
From that point of view, Japan would consider the proposed budget for 2002 critically next year. Исходя из этого Япония в следующем году будет критически подойдет к рассмотрению предлагаемого бюджета на 2002 год.
"From that point of view, Egypt has supported international and regional efforts and initiatives undertaken to combat this phenomenon. Исходя из этого, Египет поддерживает международные и региональные усилия, а также инициативы по борьбе с пиратством.
From the above findings, the following set of 38 recommendations is put forward: Greater political priority should be attached to the housing sector. Исходя из приведенных выше выводов предлагается следующий перечень из 38 рекомендаций: Следует повысить политическую приоритетность жилищного сектора.
From our own experience, we share that assessment. Исходя из нашего собственного опыта мы также разделяем эту оценку.
From this perspective, counter-terrorism related capacity building assistance needs have been defined as follows. Исходя из этого, потребности в помощи, связанной с повышением потенциала в области борьбы с терроризмом, определяются следующим образом.
From that position we have joined the fight against terrorism and organized crime of all kinds. Исходя из такой позиции мы и включились в борьбу против любых форм терроризма и организованной преступности.