Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Исходя из

Примеры в контексте "From - Исходя из"

Примеры: From - Исходя из
The curve showing the budget figures must be read taking into account the fact that up to 2009 the figures relate to resources based budgets, while as from as from 2010 they relate to comprehensive needs-based budgets. В отношении бюджетной кривой следует учитывать, что соответствующие цифры за период по 2009 год относятся к бюджетам, составленным исходя из имеющихся ресурсов, а начиная с 2010 года - к бюджетам, основанным на всеобъемлющих данных о потребностях.
Average daily subsistence allowance rate is derived from data across all peacekeeping missions, while the average round trip airfare is derived as an average of travel costs from New York to all peacekeeping missions. Средняя ставка суточных определяется исходя из данных по всем миссиям по поддержанию мира, а средняя стоимость проезда воздушным транспортом в оба конца определяется как средняя стоимость проезда из Нью-Йорка во все миссии по поддержанию мира.
From meetings with militiamen and inspections of arms and ammunition seized from anti-balaka groups, the Panel is of the view that anti-balaka combatants have used mainly small arms that were already in circulation in the Central African Republic. Исходя из встреч с ополченцами и осмотров оружия и боеприпасов, захваченных у ополчений «антибалака», Группа приходит к мнению о том, что ополченцы «антибалака» пользуются главным образом стрелковым оружием, уже находящимся в обращении в Центральноафриканской Республике.
Can we reconstruct what the retina was seeing from the responses from the firing patterns? Можем ли мы вычислить, что сетчатка видела, исходя из реакции рабочей модели?
Proceeding from the foregoing, NO certificates for currency export are EXECUTED beginning from July 27, 2008!!!!!! Исходя из вышеизложенного, с 27.07.2008г. справки на вывоз валюты НЕ ОФОРМЛЯЮТСЯ!!!!!!
To deny someone's identity is to deny them their right to learn from within their own experiences, their own culture; their right to read the world, as Freire called it, with one's own framework, rather than one imposed from outside. Отрицать чью-либо самобытность - значит отказывать этим лицам в праве на обучение, основанном на их собственном опыте, в праве на собственную культуру, а также в праве познавать мир, как сказал Фрейри, исходя из собственной, а не навязанной извне системы координат.
From the 1960s onward, steps were taken, programmes were implemented, and legislation was enacted that reflected a different approach to male-female relations in society, with due regard for the advancement of women not only from the standpoint of equal rights but also of equal opportunities. С 1960-х годов началось проведение в жизнь мер, программ и законов, разработанных на основе представления о взаимоотношениях между мужчинами и женщинами в обществе, в которых придавалось должное значение необходимости улучшения положения женщин, исходя из принципа не только равенства прав, но и равенства возможностей.
From the supplementary information provided to it, the Committee notes a significant increase in the provision for security services for 2011/12, which would increase from an apportionment of $144,200 during the current period to $435,700. Исходя из представленной ему дополнительной информации Комитет отмечает значительное увеличение объема услуг по обеспечению безопасности, которые будут представляться в 2011/12 году, в результате чего объем ассигнований, который составляет в текущем периоде 144200 долл. США, возрастет до 435700 долл. США.
Accordingly, where an employee resigns from his or her employment because of such acts, the termination of his or her employment is deemed to be dismissal without reasonable cause. Исходя из этого, если работник увольняется в связи с данными обстоятельствами, его уход приравнивается к незаконному увольнению.
Can we reconstruct what the retina was seeing from the responses from the firing patterns? Можем ли мы вычислить, что сетчатка видела, исходя из реакции рабочей модели?
This paragraph can only be interpreted to mean that the minor parts of assessed taxes that are not paid due to bankruptcy, death etc. should be deducted from the assessed amounts and only the reduced amounts recorded in the accounts. Регистрируемая в качестве поступлений сумма налогов и взносов на социальное страхование должна представлять собой сумму, которую, исходя из реалистичных оценок, ожидается получить.
South Asia, which has been the home of most of the world's poor, made very little progress in poverty reduction during this period; with poverty rates falling from 44.9 per cent in 1987 to only 40 per cent in 1998. Численность неимущих в том или ином регионе оценивалась исходя из предположения о том, что выборка охваченных обследованиями стран репрезентативна для региона в целом.
Instead of being passive and bureaucratic, the approach to general financing will be democratic and will shift from an emphasis on supply to the subsidizing of demand, through a transfer of federal resources to the states based on the number of insured families. Таким образом, общее финансирование отходит от инерционной бюрократической логики к логике демократизации и от ориентации на предложение к субсидированию спроса путем передачи федеральных ресурсов исходя из числа застрахованных семей.
Because of my own personal experience as a child of war and a refugee, having known fear, cold, loss and hunger in my time, I urge world leaders to save every child that we can from such experiences. Исходя из моего личного опыта ребенка войны и беженца, который испытал чувство страха, холод, горечь утраты и голод, я настоятельно призываю мировых лидеров уберечь всех детей от подобного опыта.
The Government had also recently decided to revise the plan of action to combat harmful practices and violence against women and girls in the Central African Republic that had emerged from the national policy for the promotion of women adopted in 1999. Правительство также недавно решило пересмотреть План действий по борьбе с пагубными обрядами и насилиями в отношении женщин и девочек в Центральной Африке, исходя из национальной политики поощрения женщин, принятой в 1999 году.
The Advisory Committee notes from the supplementary information provided to it that the requirements of the Office of the Prosecutor for overtime are estimated at $279,000, reflecting an increase of $89,800, or 47.5 per cent. Исходя из представленной ему дополнительной информации Консультативный комитет отмечает, что потребности Канцелярии Обвинителя составляют 279000 долл. США, что отражает увеличение в размере 89800 долл. США, или на 47,5 процента.
Meanwhile, spending on Web 2.0 applications is expected to reach $4.6 billion by 2013 in both corporate and public-sector settings, according to an April report from analyst G. Oliver Young of Forrester Research. Решение от компании Gabriels Technology Solutions построено на технологической платформе Information Access Platform от компании Endeca. Решение позволит организовывать контекстную рекламу на порталах, исходя из того, что искали пользователи.
Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны.
CELI consultants will provide advice on the best choice of modules and resources for your project; depending on requirements, technical needs and preferred licensing conditions, one can choose from a set of pre-packaged resources or opt for a personalized solution. Консультанты CELI помогут Вам в выборе модулей и ресурсов для реализации Вашего проекта; исходя из необходимости, технических требований и выбранного типа лицензирования, Клиент может выбирать среди готовых ресурсов или предпочесть персонализированную версию.
In this model giant planet formation is divided into two stages: a) accretion of a core of approximately 10 M⊕ and b) accretion of gas from the protoplanetary disk. Исходя из этой гипотезы формирование планет-гигантов разбито на две стадии: а) аккрецию ядра массой в примерно 10 Земных масс, и б) аккрецию газа из протопланетного диска.
This is concluded from Slavic hydronyms, the most archaic of which are found between the northeastern rim of the Carpathian mountains in the west, along the middle Dnieper, the Pripet, and the upper Dniester river in the east. Такой вывод сделан исходя из того, что наиболее архаичные славянские гидронимы находятся на Северо-Западном краю Карпатских гор на Западе и вдоль среднего Днепра, Припяти, в верховьях Днестра на Востоке.
There is a rule: Do not design for easy installation and removal of the components; and following from this: complete removal of the components should not be necessary during repair. Существует правило: компоновать не для обеспечения удобного монтажа/демонтажа агрегатов, а исходя из того, что до полного выхода из строя агрегаты не нуждаются в ремонте.
By examining the best of these specimens, it's possible to deduce from the flattened outlines what it was like before it was squashed flat, and to reconstruct it in three dimensions. Изучая лучшие из этих образцов мы можем представить, исходя из их плоских очертаний, как они выглядели до того, как были сжаты давлением пород и создать их трёхмерные модели.
However, in some cases, the Council of Ministers can specify, by way of an order, a common mineral from a particular deposit as a basic mineral, because of its type, quantity and importance. Однако в некоторых случаях совет министров может в директивном порядке перенести тот или иной общераспространенный минерал из конкретного месторождения в категорию базового, исходя из его типа, количества и значения.
Children are normally cared for and brought up within their families, but it can happen that a child is deprived of parental care or that it becomes preferable, in the child's own interest, for it to live apart from its parents. Опека и воспитание ребенка, как правило, осуществляются в его семье, но иногда ребенок лишается родительской опеки или, исходя из его интересов, наиболее благоприятно, чтобы он жил отдельно от родителей.