Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Исходя из

Примеры в контексте "From - Исходя из"

Примеры: From - Исходя из
Proceeding from possibilities of regional broadcasting company two modern studios have been created. Исходя из возможностей областной телерадиокомпании были созданы две современные студии.
When selling the Fund's investment certificates in the secondary market, the price is defined proceeding from supply and demand. В случае продажи инвестиционных сертификатов Фонда на вторичном рынке, цена определяется исходя из спроса и предложения.
Stylistic considerations suggest that the artist started to work on the painting only from around 1500. Исходя из стилистических особенностей полиптиха, исследователи полагают, что художник начал работать над полиптихом только около 1500 года.
The formula of many metal carbonyls can be inferred from the 18 electron rule. Молекулярная формула многих карбонилов металлов может быть выведена исходя из 18-электронного правила.
But in our conditions, and reasoning from own experience, one could do with significantly less resources. Однако, в наших условиях, и исходя из собственного опыта, можно обойтись значительно меньшими средствами.
The signal indicated that the universe is more transparent than previously thought based on data from optical and infrared telescopes. Этот сигнал показал, что вселенная более прозрачна, чем полагалось ранее исходя из данных, полученных на оптических и инфракрасных телескопах.
Coming from the generation of Spanish rock, singer and designer made his musical line inspired by pop and Latin rock. Исходя из поколения испанской рок, певица и дизайнер сделал свою музыкальную линию Вдохновленный Латинская поп-и рок.
An air company like any other company is built proceeding from these laws. Авиакомпания - как и любая другая компания, строится, исходя из этих законов.
This is done under the assumption that the estimated parameters are obtained from a common prior. Это делается исходя из предположения, что оцениваемые параметры берутся из одних и тех же априорных данных.
The number of skeletons of friars was calculated to be about 5000, coming from the cemeteries that were situated inside several dozen churches. Количество скелетов монахов приблизительно равно 5000 - исходя из кладбищ, которые были расположены в нескольких десятках церквей рядом.
Of course, it is premature to draw any firm conclusions from these figures. Конечно, было бы преждевременно делать какие-либо выводы исходя из этих цифр.
I wanted to know what the women think about Corona, from an aesthetic point of view... Я хочу знать, что женщины думают о Короне, исходя из эстетических позиций.
It's not fair to judge him from this. Нельзя о нем судить, исходя из этого.
Backed by evidence from large empirical studies, some claim that belief in religion is good because it boosts economic performance. Исходя из данных, полученных в процессе крупных эмпирических исследований, некоторые утверждают, что религия хороша, потому что способствует экономическому развитию.
And you could expect quite a lot to come from this. Исходя из этого, можно многого ожидать.
The Alexander polynomial can also be computed from the Seifert matrix. Многочлен Александера можно вычислить, исходя из матрицы Зейферта.
Based on the trajectory, looks like it came from that direction. Исходя из траектории, похоже, что пуля вылетела оттуда.
The forces which act on each particle are computed from the initial data and the relevant physical laws and contact models. Затем силы, воздействующие на каждую частицу, рассчитываются, исходя из начальных данных и соответствующих физических законов.
Proceeding from the specificity of the platform, we offer the following toolbox for custom software development. Исходя из специфики платформы, мы предлагаем следующий инструментарий для разработки программного обеспечения на заказ.
A proposal was made to delete the word "final" from paragraph (2), based on the following observations. Было внесено предложение исключить из пункта 2 слово "окончательным", исходя из нижеизложенных соображений.
The overall framework derives from policies and guidelines established by the World Bank and the International Finance Corporation. Эти общие рамки были разработаны, исходя из политики и рекомендаций Всемирного банка и Международной финансовой корпорации.
The cell catcher measures signal strength, so he would know which number was Tracy's based on his distance from her. Уловитель измеряет силу сигнала, поэтому он мог узнать, какой номер принадлежит Трэйси, исходя из расстояния до нее.
It's obvious she planted the scissors from the way they're placed. Очевидно что это она устроила исходя из их расположения.
So, I'm telling you from experience... Предупреждаю, исходя из собственного опыта... будь осторожна.
The voice on this tape, is coming from a 11 year-old girl. Голос на этой записи, Исходя из 11-летней девочки.