Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Исходя из

Примеры в контексте "From - Исходя из"

Примеры: From - Исходя из
In some countries, voters expect presents and gifts from political parties and candidates and make their decisions on the basis of the amount and quality of gifts. В некоторых странах избиратели ожидают подарков от политических партий и кандидатов и принимают свои решения, исходя из размера и качества подарков.
The project was originally approved in 2001 on the assumption that 159 United Nations common system personnel from outside locations would need to be accommodated in the new office building. Проект был первоначально одобрен в 2001 году, исходя из того, что в новом административном здании необходимо будет разместить 159 сотрудников общей системы Организации Объединенных Наций из помещений, расположенных за пределами комплекса.
13.26 ITC develops its offering of services on the basis of demand from beneficiaries, the level of donor support and its own assessment of national needs. 13.26 ЦМТ расширяет круг оказываемых им услуг исходя из спроса бенефициаров, объема помощи доноров и своей собственной оценки национальных потребностей.
It was from that perspective that the Millennium Development Goals were set five years ago to fight poverty, hunger, disease and illiteracy. Именно исходя из этого пять лет назад были разработаны цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, для борьбы с нищетой, голодом, болезнями и неграмотностью.
With that in mind, his delegation would continue to abstain from voting on country-specific draft resolutions or to support no-action motions. Исходя из этого, делегация его страны будет и далее воздерживаться от голосования по проектам резолюций в отношении конкретных стран или поддерживать предложения без принятия решений.
The table also illustrates the volatility of the humanitarian contributions from one year to the next, mainly using information provided by a few United Nations agencies. Анализ данных этой таблицы также показывает нестабильность объемов поступлений по линии взносов на цели гуманитарной помощи за отдельные годы, в основном исходя из информации, представленной некоторыми учреждениями Организации Объединенных Наций.
In accordance with the principle of equitable geographical representation and that of rotation, Nepal reiterates that the next Secretary-General should come from Asia. Исходя из принципа справедливого географического распределения и принципа ротации, Непал вновь заявляет о том, что следующий Генеральный секретарь должен быть представителем Азии.
AOC therefore paid for the storage and maintenance of the platform from 3 August 1990 to 7 May 1991, as well as certain additional charges. Исходя из этого "АОК" оплатила расходы на хранение и содержание платформы с 3 августа 1990 года по 7 мая 1991 года, а также некоторые дополнительные издержки.
It is for these reasons that we were particularly discouraged by the interventions we heard on Tuesday from certain Council members. Именно исходя из этих соображений, мы выражаем особую обеспокоенность в связи с выступлениями, которые прозвучали во вторник со стороны отдельных членов Совета.
Secondly, and against this background, it is important to distinguish the GFS from the full system of national accounts such as SNA or ESA. Во-вторых, и исходя из вышесказанного, важно проводить различие между СГФ и полной системой национальных счетов, такой, как СНС или ЕСС.
Its absolute magnitude was found and from this value the maximum size of its nucleus was calculated at 7 plus or minus 2.5 kilometres. Была определена ее абсолютная величина, и, исходя из этого значения, рассчитан максимальный размер ее ядра, составивший 7 плюс-минус 2,5 километра.
So we're thinking from the note and the ring, Forrest was still at it with the Hewson girl. Исходя из записки и кольца, мы считаем, что Форрест всё ещё был связан с этой девицей Хьюсон.
OK, from my extensive police training, Хорошо, исходя из моего обширного полицейского опыта,
What conclusions can we draw from the incredible number of stars? Какие выводы мы можем делать исходя из существования неисчислимого количества звезд?
And from what I've seen, you and Mr. Sawyer share a certain animosity. И исходя из того, что я видел, между вами и мистером Сойером присутствует определённая враждебность.
And from what I hear, there might be a girl that you have something with. И, исходя из того, что я слушал, есть девушка, к которой у тебя есть интерес.
Further, while duplication and dispersal of resources must be avoided, some overlapping may prove useful if it contributes to addressing common, basic issues from different perspectives. Далее, хотя следует избегать дублирования и распыления ресурсов, некоторое наложение функций может быть полезным, если это способствует решению общих базовых вопросов исходя из различных перспектив.
KAFCO's consultants used the actual sales price per litre realized during the period from July 1991 to June 1994 on the basis that these prices appeared unaffected by the invasion and occupation of Kuwait. Консультанты "КАФКО" использовали фактическую продажную цену литра топлива в период с июля 1991 года по июнь 1994 года, исходя из того, что на эти цены вторжение в Кувейт и его оккупация влияния, по-видимому, не оказали.
The Author ran risks to name, proceeding from the mythology, some distant (superior) planets. Автор взял на себя риск, исходя из мифологии, предложить имя одной из дальних (высших) планет.
Given its distance from Earth and visual magnitude, 3C 273 is the most distant celestial object average amateur astronomers are likely to see through their telescopes. Исходя из расстояния и звёздной величины, ЗС 273 является одним из наиболее удалённых небесных объектов, которые могут наблюдаться при помощи любительских телескопов.
Ancient people have received instructions, proceeding from which, Kumirs should keep the Sacred Source on the river Kubr, using underground drinking water. Древние люди получили инструкции, исходя из которых Кумирам, как наставлял он, следовало держаться Святого источника на реке Кубрь, пить только подземную воду.
The designation Project Zero was derived from an observation that this was a unique internal project with no comparable counterpart within the company's history. Название «Project Zero» возникло исходя из того, что это был уникальный внутренний проект без сопоставимого аналога в истории компании.
The Baghdad City Advisory Council consists of 37 members drawn from the district councils and is also based on the district's population. В городе Багдаде Консультативный совет состоит из 37 членов, из районных советов, а также исходя из численности населения района.
The only exact number found in Romanian sources is that 59,392 died in the ghettos and camps from the moment those were open until mid-1943. Исходя из найденных румынских источников, в гетто и лагерях Молдавии, просуществовавших до середины 1943 года, погибли 59,392 человека.
Sagan's involvement with the project was apparent from his application for an academic scholarship at the University of California, Berkeley's Miller Institute in 1959. Участие Сагана в проекте прослеживалось, исходя из его заявления на академическую стипендию от Института Миллера в Калифорнийском университете в Беркли в 1959 году.