Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Исходя из

Примеры в контексте "From - Исходя из"

Примеры: From - Исходя из
Chapter 3 summarizes key challenges and priorities for the next reporting period, building on lessons from 2004. В главе 3 кратко излагаются основные задачи и приоритеты на следующий отчетный период, исходя из уроков, усвоенных в 2004 году.
It is based on recent trends of a widening donor base and the large number of contributors from the euro area. Она рассчитана исходя из наблюдаемого в последнее время расширения донорской базы и значительного числа доноров из зоны евро.
This report evaluates states from the perspective of implementing advancing policies or worsening its position. В этом докладе страны оцениваются, исходя из реализации прогрессивных политических мер или факторов, ухудшающих их положение.
On that basis, the delegation of Nigeria could expect to receive the response from FICSA through the appropriate channels. Исходя из этого делегация Нигерия может ожидать ответа от ФАМГС по соответствующим каналам.
It further prohibits an employer from imposing other penalties or disadvantages on an employee on account of race. Кроме того, работодателю запрещается подвергать работника другим санкциям или ставить его в неблагоприятное положение, исходя из его расовой принадлежности.
We support in principle and on the basis of our convictions any action aimed at alleviating difficult situations resulting from natural or man-made disasters. Мы поддерживаем как в принципе, так и исходя из наших убеждений, любые действия, нацеленные на облегчение сложных ситуаций, возникающих в результате стихийных или антропогенных бедствий.
It is possible to construct a volume index based on the information from the HDR and some additional assumptions. Индекс физического объема можно рассчитать, исходя из информации РВБ и некоторых дополнительных посылок.
OIOS divided special political missions into five groups based on the level of responsibilities required from the Department of Political Affairs. УСВН разделило специальные политические миссии на пять групп исходя из уровня обязанностей, возлагаемых на Департамент по политическим вопросам.
On such basis, no lessening of attention in this regard could be expected from the Technical Secretariat. Исходя из этого, Технический секретариат не должен ослаблять внимания к этим вопросам.
Based on the indications derived from these documents, bilateral contacts are being held in order to indicate fields of common interest. Исходя из информации, извлеченной из этих документов, осуществляются двусторонние контакты для выявления областей, представляющих общий интерес.
In this light, programme focus would need to be based on the requirements emanating from the implementation of such a successor arrangement. Исходя из этого расстановку акцентов в программе необходимо будет определить на основе требований, вытекающих из осуществления такой последующей инициативы.
Each of the established units implement specific plans of action for the population, starting from their physical placement in the prison system. Для каждой из установленных зон вырабатываются планы конкретных действий в отношении заключенных, исходя из их физического нахождения в пенитенциарной системе.
Until then, sickness benefits were calculated from a maximum amount of CK 270. До того пособия по болезни рассчитывались исходя из максимальной суммы в 270 чешских крон.
It has been the experience of OHCHR that assistance to professional groups from within the administration of justice area is particularly important. Исходя из опыта УВКПЧ, оказание помощи профессиональным группам в области отправления правосудия имеет особо важное значение.
Within each category of speakers, the list would follow the order resulting from the drawing of lots. В рамках каждой категории ораторов список будет составляться исходя из очередности, определенной в результате жеребьевки.
It is the process of learning continuously from direct experience. Этот процесс обучения происходит непрерывно, исходя из прямого опыта.
This drawing can be constructed in linear time from a 1-planar embedding of the graph. Такой рисунок может быть построен за линейное время, исходя из 1-планарного вложения графа.
We then share our love with others from a different perspective, one we may have never known before. Затем мы разделяем нашу любовь с другими, исходя из новой перспективы, которой мы никогда не знали раньше.
She thought we should interpret it from contemporary worldview. Она понимала его, исходя из реалий современного мира.
Malta approaches this issue from a moral and ethical standpoint based on the deepest respect for human life. Мальта подходит к этому вопросу с моральной и этической точек зрения, исходя из глубокого уважение к человеческой жизни.
Another great band coming from Sweden. Другая большая группа Исходя из Швеции.
Proceeding from this, Azerbaijan's position is clear: it does not recognise Kosovo's independence . Исходя из этого, позиция Азербайджана ясна: он не признает независимость Косово».
Following from this interpretation, Bennett found several notable changes that occurred in R. muensteri as the animal aged. Исходя из этой интерпретации, Беннетт обнаружил несколько существенных изменений, которые происходили у R. muensteri с возрастом.
Proceeding from this, in some programs in Tadjik language tells about life of Pendjikent area and its population. Исходя из этого, в некоторых передачах на таджикском языке рассказывает о жизни Пенджикентского района и его населения.
On this basis we came to the conclusion that some letters could be lost from our customers and bands. Исходя из этого, мы пришли к заключению, что могли быть утеряны некоторые письма от наших заказчиков и групп.