Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Исходя из

Примеры в контексте "From - Исходя из"

Примеры: From - Исходя из
And from there, using our model, based on an R-nought of two here is where we expect to be in 48 hours. Исходя из нашей модели "Р-ноль" два, через 48 часов ожидается вот это.
The private party can invest to the extent that the TEN project is attractive from a financial point of view. Частная компания может осуществлять инвестиции исходя из финансовой приемлемости проекта ТЕС.
If your wishes seem useful to us, we will try to realize them coming from the presence of spare time. Если ваши пожелания покажутся нам полезными, мы пострараемся их реализовать исходя из наличия свободного времени.
He estimated from the bone size that the human may have been about 3.50 metres (11.5 ft) tall. Исходя из размера кости он предположил, что её владелец мог быть около 3.5 м ростом.
Though I will say, from my experience, rumors about Jeff do tend to be true. Хотя исходя из моего личного опыта слухи о Джеффе.
And from what you just told me, I'm quite sure you can relate to that. И, исходя из твоих слов, уж объясниться-то ты сможешь.
Well, my guess, and I am speaking from some experience, is that you are in the final hallucinating stage of starvation. Ну, подозреваю, исходя из моего опыта, что у тебя последняя галюциногенная стадия голодания.
Taking those premises as his starting point, Sir Humphrey Waldock proposed a system which differed in many respects from those envisaged by his predecessors. Исходя из этих посылок, сэр Хэмфри Уолдок предлагал систему, по многим параметрам отличную от систем, рассматривавшихся его предшественниками.
All women wage earners or spouses of wage earners are entitled to prenatal allowance from the day that pregnancy is confirmed. Исходя из этого, они решили рассмотреть вопрос об утверждении пересмотренного Руководства на своем следующем Совещании.
Involvement of a plurality of institutions from these groups is important in planning, implementation and monitoring. Исходя из этого они указали, что Совету следует определить приоритетность предлагаемых моделей.
A consensus appeared to have emerged from the discussion regarding both the sequence and the hierarchy of such priorities. Необходимо составить перечень приоритетов исходя из самых насущных потребностей страны.
For that reason, the Order must be taken to be excluded from the remedy of appeal. Исходя из этого, суд заключил, что данное определение суда не подлежит обжалованию в арбитражном порядке.
Since both features are predictable from the orthography, their pentagraph status is dubious. Так как, исходя из орфографии, обе особенности предсказуемы, их статус пентаграфов сомнителен.
Proceeding from the facts about the Dacs and Thracians, we may introduce some corrections. Исходя из того, что выше говорилось о «дако-фракийцах», мы можем подправить эту картину.
Secondly, the tax and customs system applying to the "maquiladoras" partly bases the obligation to re-export waste on the fact that it comes from imported materials that are exempt from customs duties. Во-вторых, предоставленный "макиладорас" особый налоговый и таможенный режим частично обусловливает обязательство реэкспорта отходов, исходя из того, что эти отходы образуются в результате переработки сырья, импортируемого беспошлинно.
If the parents cannot come to an agreement on the way the parent living separately from the children should share in their upbringing, then the child welfare authorities make an arrangement, with the involvement of the parents and proceeding from the interests of the children. Если родители не могут прийти к соглашению о порядке участия родителя, проживающего отдельно от детей, в их воспитании, то этот порядок определяется в органах опеки и попечительства с участием родителей, исходя из интересов ребенка.
The cost estimates for United Nations-owned vehicles are based on 2,003 vehicles from 1 April to 30 September 1994, and 2,302 vehicles from 1 August to 30 September 1994. Смета расходов по автотранспортным средствам, принадлежащим Организации Объединенных Наций, составлена исходя из того, что количество автотранспортных средств в период с 1 апреля по 30 сентября 1994 года составит 2003 единицы, а в период с 1 августа по 30 сентября 1994 года - 2302 единицы.
Can we reconstruct what the retina was seeing from the responses from the firing patterns? Мы взяли один момент из записи и спросили: что именно сетчатка видела в тот момент? Можем ли мы вычислить, что сетчатка видела, исходя из реакции рабочей модели?
In that regard, at least five capacities - drawn from the practice of development assistance and based on requests from Member States themselves - can be identified as critical: В этом отношении по крайней мере пять относящихся к созданию потенциала элементов - исходя из опыта оказания помощи в целях развития и с учетом просьб самих государств-членов - можно назвать в качестве элементов, играющих исключительно важную роль:
Results from GAINS for human health improvements according to the Gothenburg Protocol scenarios улучшения состояния здоровья населения исходя из сценариев
Eta Carinae B is likely to have a well-defined photosphere and its radius can be estimated from the assumed type of star. У Эты Киля В должна быть чётко различимая фотосфера, а радиус можно установить исходя из принятого спектрального класса звезды.
Began to smell, from this look, is biochemistry of feromons, heartfelt energy and something such, that in general unreal to explain. Запах, исходя из этого, - биохимия феромонов, душевной энергетики и чего-то такого, что вообще сложно объяснить.
As from 0900 tomorrow, we are to receive a total quota of 60,000 evacuees in five priority classes. Начиная с 09-00 завтра, мы должны обеспечить эвакуацию полной квоты в 60.000 человек, исходя из пяти приоритетных категория.
We had a sighting on Myrtle Road, which suggests that he may have come down from Hunstan Flats area. У нас есть записи с Мёртл Роад, исходя из которых, можно предположить, что он мог прийти из района Ханстэн Флэтс.
That's the question I've been struggling with, coming from my very different perspective. Это вопрос, над которым я бьюсь уже долгое время, исходя из моего разнообразного опыта.