Few States have carried out a thorough review of the legal framework so that it can address violence against children more effectively, and implementation of laws, including legal reforms, remains a challenge. |
Некоторые государства тщательно проанализировали свое законодательство, чтобы иметь возможность более эффективно бороться с проблемой насилия в отношении детей, однако серьезной проблемой по-прежнему является осуществление этих законов, включая проведение правовых реформ. |
Few of the original hypotheses that were proposed as explanations of forest decline have been rejected; however, the different factors have been put into context on the basis of their importance in particular regions. |
Некоторые из первоначальных гипотез, которые предлагались в качестве объяснения процесса вырождения леса, впоследствии были отвергнуты; однако учет различных факторов был скорректирован в зависимости от их важности в тех или иных районах. |
Few of the measures announced by poor countries suggest that the crisis will be used as an opportunity to establish a social protection floor. |
Лишь некоторые из объявленных бедными странами мер говорят о том, что кризис будет использоваться в качестве возможности для создания минимальной социальной защиты. |
Few of the interviewees knew the prices of the various services, and some did not know how to ascertain them. |
Лишь немногим из опрошенных были известны цены на различные виды услуг, а некоторые не знали даже того, как можно справиться о них. |
Few States under review provided such information in their responses to the self-assessment checklist, although some have started to do so the second and third years. |
Относительно небольшое число государств, в отношении которых проводился обзор, представили такую информацию в своих ответах на контрольный перечень вопросов для самооценки, хотя некоторые государства стали делать это во время второго и третьего годов обзора. |
Few countries in recent years have been spared the pain of their domestic political spectacles being broadcast around the world. |
В последние годы лишь некоторые страны были избавлены от боли, вызываемой телетрансляцией на весь мир их внутриполитических спектаклей. |
Few Governments have comprehensive demand reduction strategies and programmes in place, and many countries lack the capacity to systematically collect and analyse data and information regarding their drug abuse situation. |
ЗЗ. Комплексными стратегиями и программами сокращения спроса располагают лишь некоторые правительства и во многих странах отсутствует потенциал для систематического сбора и анализа данных и информации, касающихся положения в области злоупотребления наркотиками. |
Few studies have been undertaken in this area yet it is an ongoing process and could yield some opportunities to address the unsatisfactory situation regarding women and mobility. |
В этой области предпринят ряд исследований, однако этот процесс продолжается, и он может открыть некоторые возможности для урегулирования неудовлетворительного положения в вопросе о женщинах и мобильности. |
Few developing countries have provided information about emissions of pollutants into the air and several of them do not have adequate capacity to monitor transboundary pollution, nor have they signed any agreements covering this issue. |
Немногие развивающиеся страны предоставили информацию о выбросах загрязняющих воздух веществ; некоторые из них не располагают достаточным потенциалом для контроля за трансграничным загрязнением и не подписали ни одного соглашения по этому вопросу. |
Few Parties have strategies, but some implement measures, such as voluntary agreements with industry, research on replacement or recovery of HFCs, and on appropriate alternative substances or technologies, and air quality laws. |
Лишь немногие Стороны разработали соответствующие стратегии, хотя некоторые из них осуществляют такие меры, как добровольные соглашения с промышленностью, исследования, направленные на замену или рекуперацию ГФУ и на поиск приемлемых альтернативных веществ или технологий, и принятие законов по вопросам качества воздуха. |
Few developing countries have identified their specific sectoral and modal interests, the barriers to their exports or the impact of requests by developed countries on their services sectors. |
Некоторые развивающиеся страны определили свои интересы в отношении конкретных секторов и способов поставки услуг, барьеры, сдерживающие их экспорт, или последствия запросов, сделанных развитыми странами, для их секторов услуг. |
Few say they provide input into or draft documents for the coordinating bodies, contribute to working groups or task forces of the bodies, or represent their departments in meetings of the bodies. |
Некоторые говорят, что они вносят вклад в подготовку или готовят документы координационных органов, оказывают содействие рабочим или целевым группам координационных органов либо представляют свои департаменты на заседаниях этих органов. |
few kids kill their parents |
а некоторые дети убивают своих родителей. |
We have a few advantages. |
Так что, у нас есть некоторые преимущества. |
A few of these examples are listed below. |
Некоторые из них перечислены ниже. |
Only a few signs of improvement have been observed. |
Отмечались лишь некоторые признаки улучшения. |
Just came to pick up a few things. |
Просто пришла забрать некоторые вещи. |
We have a few here. |
Во некоторые из твитов. |
I've forgotten a few titles. |
Я забыл некоторые названия. |
A few come and go. |
Некоторые приходят и уходят. |
Few other agencies are involved in this type of activity, although some sponsor external teams to conduct expenditure reviews or national health account exercises on a one-time basis. |
Этой деятельностью занимается и ряд других учреждений, при этом некоторые из них финансируют деятельность внешних групп для проведения обзоров расходов или составления национальных счетов в области здравоохранения на разовой основе. |
Few leaders have spoken out forcefully against acts of violence and vandalism by supporters of their groups or parties, and a lack of accountability for even the most serious human rights abuses committed during and after the conflict remains the norm. |
Лишь некоторые лидеры решительно выступили против актов насилия и вандализма своих групп или партий и безнаказанность, даже когда речь идет о самых серьезных нарушениях прав человека, совершенных в ходе и после окончания конфликта, остается нормой. |
Few regions perceived increases in use of "ecstasy"-group substances: 18 of 56 Member States (32 per cent) reported decreases, with a limited number of countries in Asia and Europe reporting increases. |
Заключения относительно увеличения потребления веществ группы "экстази" были сделаны лишь в некоторых регионах: о сокращении сообщили 18 из 56 государств-членов (32 процента), а об увеличении - лишь некоторые страны Азии и Европы. |
Few countries set targets in this area and some mentioned the same targets as in previous areas of access to water and sanitation. |
Всего лишь несколько стран установили целевые показатели в данной области, а некоторые привели те же показатели, что и в предыдущих областях, касающихся доступа к воде и санитарии. |
Few developing countries felt comfortable in undertaking specific commitments in this sector during the Uruguay Round (some commitments are to be found in the schedules of 36 members and all of the newly acceded countries). |
Немногие развивающиеся страны чувствовали себя уверенно, принимая конкретные обязательства в этом секторе в ходе Уругвайского раунда (некоторые из обязательств содержатся в перечнях 36 членов и всех недавно присоединившихся стран). |