Only a few have formulated "green economy" strategies, but the Republic of Korea has a national green growth strategy. |
Лишь некоторые из стран сформулировали стратегии формирования «зеленой экономики», а Республика Корея разработала национальную стратегию экологически ориентированного роста. |
Several focus on scientists' rights; only a few provide standards for respecting human rights in the conduct of work. |
Некоторые организации ориентированы на защиту прав ученых; лишь в нескольких предусмотрены нормы в отношении соблюдения прав человека при проведении работ. |
According to the same sources, there were few complaints about torture by police in 2002 and some police officers used excessive force and mistreated detainees. |
Согласно этим же источникам, было несколько жалоб о применении полицией пыток в 2002 году, причем некоторые сотрудники полиции прибегали к использованию чрезмерной силы и жестокому обращению с задержанными. |
A few participants also stated that some of the submitted proposals, not strictly arising from the reports, were of key concern especially to Article 5 countries. |
Еще несколько участников также указали, что некоторые из представленных предложений, хотя они, строго говоря, и не вытекают из докладов, представляют первостепенный интерес, особенно для стран, действующих в рамках статьи 5. |
These were decided upon and few have led to prosecutions, while the majority were found not to amount to racial discrimination. |
Они были рассмотрены, и некоторые из них стали предметом судебного разбирательства, но большинство их было сочтено не отвечающими положениям о расовой дискриминации. |
A few of these new energy technologies are restricted as to location, but they could provide power to urban areas via long-distance transmission. |
Некоторые из этих новых видов энергетической технологии привязаны к определенным местам, но и они могут обеспечивать энергоснабжение городских районов путем передачи на большие расстояния. |
A few delegations considered that the provision of information should not be refused but postponed. However, that raised the difficulty of determining how long the postponement might be. |
Некоторые делегации поддержали идею, заключавшуюся не в отказе, а в отсрочке предоставления информации, однако в связи с этим предложением возникла трудность определения того, в течение какого времени может задерживаться такая информация. |
Over the past decade, only a few developing countries had made significant development gains, while poverty continued to affect millions of lives in others. |
За прошедшее десятилетие лишь некоторые развивающиеся страны добились значительного прогресса в своем развитии, а проблема нищеты по-прежнему затрагивает миллионы людей в других странах. |
A few members pointed out that those 11 countries reflected substantial growth in the later years, mainly arising from the overvaluation of their currencies. |
Некоторые члены указали, что в последние годы в этих 11 странах наблюдался существенный рост, связанный главным образом с завышением курса их валют. |
Most countries had experienced positive growth in the past 25 years; a few, however, had experienced negative growth. |
В течение последних 25 лет большая часть стран имела положительный рост, однако некоторые страны испытывали отрицательный рост. |
With respect to the topic of the situation in South Ossetia, which has been raised once again, I would like to comment on a few things. |
В связи с вновь поднятой темой вокруг ситуации в Южной Осетии хотел бы прокомментировать некоторые моменты. |
Those are just a few extracts from the speech which I say can be downloaded from the net and read in its entirety. |
Таковы лишь некоторые выдержки из речи, которую, как я говорю, можно скачать из сети и прочитать ее полностью. |
China also noted with regret that there were a few countries like Australia, which made some ill-founded comments on Tibet. |
Китай также с сожалением отметил, что некоторые страны, например Австралия, высказали некоторые необоснованные замечания по поводу Тибета. |
A few families chose to stay, including the remaining members of the al-Daya family and five other families. |
Некоторые семьи решили остаться, включая остальных членов семьи ад-Дайя и пять других семей. |
The majority of staff also rate mandate clarity as good or excellent, although a few rate it as fair. |
Большинство сотрудников также считают четкую выраженность мандата как хорошую или отличную, хотя некоторые дают ему удовлетворительную оценку. |
Some countries have achieved gender parity in primary education; in a few cases, there are now more girls than boys in primary school. |
Некоторые страны добились гендерного паритета в области начального образования, а в некоторых случаях в начальных школах число девочек превышает число мальчиков. |
After a few years of application, experience has shown that certain parts of these provisions pose some practical problems. |
Опыт применения этих положений на протяжении ряда лет показал, что некоторые части этих положений создают определенные проблемы практического порядка. |
While there was general agreement on many elements to be included in the instrument, there were a few elements that elicited a divergence of views. |
Хотя в отношении многих элементов, предназначенных для включения в этот документ, достигнуто общее согласие, некоторые из них вызвали расхождения во взглядах. |
The majority of these programmes are temporary, but a few offer employment-guarantee schemes that secure some minimum employment on an ongoing basis. |
Большинство этих программ носят временный характер, однако некоторые из них предлагают планы гарантированной занятости, обеспечивающие некую минимальную занятость на постоянной основе. |
Misinformation and stereotypes, created by a few, are increasingly shaping perceptions of the other and creating fears, suspicions and even hatred. |
Ложная информация и стереотипы, к которым прибегают некоторые, все чаще формируют восприятие людей и порождают страхи, подозрения и даже ненависть. |
Mahatma Gandhi, Martin Luther King and the living legend Nelson Mandela are but a few of those who continue to be icons of peace and reconciliation. |
Махатма Ганди, Мартин Лютер Кинг и живая легенда Нельсон Мандела - вот лишь некоторые из тех, кто остается символами мира и примирения. |
Many truth commissions have had difficulty obtaining military records; a few have been able to use declassified documents obtained from other countries that shed light on military activities. |
Многие комиссии по установлению истины сталкиваются с трудностями в плане доступа к материалам военных архивов; некоторые из них имели возможность использовать рассекреченные документы из других стран, проливающие свет на военную деятельность. |
Moreover, a few States and the European Commission made certain proposals that would imply an extension of the responsibility of an international organization as envisaged in article 15. |
Более того, несколько государств и Европейская комиссия внесли некоторые предложения, подразумевающие распространение сферы охвата ответственности международной организации, предусмотренной в статье 15. |
Mr. Amann noted that there were few measurements and some were poorly documented, but that the situation was improving. |
Г-н Аманн отметил, что проводится лишь ограниченное число измерений и некоторые из них недостаточно надежно задокументированы, однако в настоящее время положение в этой области улучшается. |
Likewise, conflicts in some of the main oil reserve areas compound the speculative component, which enriches a few while devastating the bulk of humanity. |
Подобным образом, конфликты в некоторых из районов основных нефтяных запасов усугубляют этот спекулятивный компонент, за счет чего некоторые обогащаются, в то время как большая часть человечества разоряется. |