| We've had a few other men agree to help this woman and her daughter get the counseling they need because it's the right thing to do. | Некоторые из мужчин согласились помочь этой девушке и ее дочери, получить поддержку, которая им нужна, потому что это справедливо. |
| But a few, the feel like they have to tell me What I'm screwing up. | Но некоторые... им кажется, что они должны сказать мне, что я делаю не так. |
| Here to finalize a few details for my number-one party tonight. | чтобы прояснить некоторые детали для моей первой вечеринки сегодня. |
| I'm seeing if I know anyone at Pharkas who might be able to pull a few strings. | Я дам знать, если найду кого-нибудь в Фаркас, кто смог бы подергать за некоторые ниточки. |
| Now, there are a few things... Minor things. | Так, есть некоторые вещи... незначительные вещи. |
| And then, well, we've had a few paternity issues in this family, so naturally, she just jumped to the wrong conclusion. | И потом, я нас были некоторые проблемы с отцовством в семье, поэтому, естественно, что она сделала неправильные выводы. |
| If you want to give me your new address, I'd be happy to pack up a few things for you and ship them. | Если хотите, дайте мне свой новый адрес, я с радостью соберу и отправлю вам некоторые вещи. |
| here is few of his toys and some snacks. | здесь некоторые его игрушки и немного еды. |
| There are only a few of us, you know? | Только некоторые из нас, знаешь? |
| Yes, I am concerned and there are a few others who think the same as I. | Да, я обеспокоен и есть некоторые другие, кто думает то же самое как я. |
| A few noted that the Global Partnership for Development could build on existing resources and arrangements, such as the Sustainable Development Solutions Network and the Compendium of Commitments of the Conference. | Некоторые страны указали, что глобальное партнерство в целях развития могло бы основываться на таких имеющихся ресурсах и механизмах, как сеть для выработки решений в области устойчивого развития и комплекс обязательств, принятых на Конференции. |
| The MS generally viewed the "existing mistrust between staff and management" as harmful and a few of them further noted discrepancies in the Secretariat's position in the sixty-fifth General Assembly (HR) session. | Государства-члены в целом считают "существующее недоверие между сотрудниками и руководством" вредоносным, и некоторые из них дополнительно отметили расхождения в позиции Секретариата на шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи (ЛР). |
| Few A few Parties (Belgium, Croatia, Czech Republic, Netherlands, Norway, Sweden) gave detailed information on the related background data applied and the underlying assumptions. | Некоторые Стороны (Бельгия, Нидерланды, Норвегия, Хорватия, Чешская Республика, Швеция) представили подробную информацию, касающуюся соответствующих исходных данных и основополагающих допущений. |
| All I know is that some people spend their entire lives searching for the experience I gained with a few simple household products. | Я знаю, что некоторые люди всю свою жизнь проводят в поисках... опыта, который я получил с помощью нескольких простых продуктов домашнего хозяйства. |
| No, people have waited hundreds of years to find me and then you manage it in a few hours. | Нет, некоторые люди пытаются найти меня веками, а потом ты ухитряешься сделать это за пару часов. |
| Some of these diseases, they spread so quick, they wipe out whole blocks of people in just a few days. | Некоторые из этих болезней, они так быстро распространяются, они уничтожают целые кварталы людей всего за несколько дней. |
| All of the countries studied have taken measures to address violence against women within their legislative frameworks, with a few that have elaborated specific legislation or established institutions specifically charged with addressing the problem. | Все охваченные исследованием страны приняли меры по борьбе с насилием в отношении женщин в рамках их законодательств, а некоторые из них приняли конкретные законы или учредили специальные структуры, ответственные за решение данной проблемы. |
| The representative of the Czech Republic remarked that a few corrections were needed in the Assessment in relation to hydromorphological changes and transboundary agreements involving the country, some of which were missing in the list. | Представитель Чешской Республики отметил, что в Оценку необходимо внести несколько поправок, касающихся гидроморфологических изменений и трансграничных соглашений, в которых участвует его страна, поскольку в приведенном перечне некоторые из них отсутствуют. |
| As mentioned above, there are many initiatives by different organizations on rail security but few of them focus on data harmonization, collection and dissemination and sharing of best practices. | Как уже упоминалось выше, различные организации выступили с большим числом инициатив в области железнодорожной безопасности, однако лишь некоторые из них направлены на согласование данных, сбор и распространение информации и обмен оптимальной практикой. |
| There have been some recent developments regarding Sophia and her people that I have kept from all but a few of you, including my own chief of staff. | Произошли некоторые события, касающиеся Софии и ее людей, которые я утаил практически от всех, включая собственного главу секретариата. |
| The Special Rapporteur noted with concern that a few States had continued to broaden the range of offences punishable by death, including for terrorism-related offences. | Специальный докладчик с обеспокоенностью отметил, что некоторые государства продолжают политику расширения перечня преступлений, наказуемых смертной казнью, в том числе преступлений, связанных с терроризмом. |
| Despite a few successful cases of this process in Asia, its widespread emulation by middle-income developing countries to help them enter markets for goods with a higher technological content seems to be a daunting task. | Несмотря на некоторые примеры успешной реализации данного процесса в Азии, его широкое распространение среди развивающихся стран со средним уровнем дохода, которое помогло бы им выйти на рынки товаров с более значительным технологическим компонентом, представляется труднодостижимой задачей. |
| A few LDCs also improved the share of their GDP that is allocated to R&D, although most of them have a long way to go in increasing it. | Некоторые НРС увеличили также долю ВВП, направляемую на финансирование НИОКР, хотя большинству из них еще предстоит проделать огромный путь в этом направлении. |
| The Director highlighted a few outputs of the Division, often achieved in cooperation with other international organizations, which provided a sense of the synergies achieved among the three pillars of UNCTAD. | Директор представил некоторые результаты работы Отдела, которые зачастую были получены в сотрудничестве с другими международными организациями и дают представление о синергической связи между тремя основными направлениями деятельности ЮНКТАД. |
| Further, the quality of international cooperation was affected by existing limitations, including legal and practical ones, and cooperation in this area was limited to a few countries. | Кроме того, на качестве международного сотрудничества сказываются существующие ограничения, как юридические, так и практические, а участие в этом сотрудничестве принимают лишь некоторые страны. |