Английский - русский
Перевод слова Few
Вариант перевода Некоторые

Примеры в контексте "Few - Некоторые"

Примеры: Few - Некоторые
A few of the usual suspects in the Forums, always true to form, quickly picked this up and started offering their own clever solutions, including checks of the CVS changelogs and only synching if anything of interest to somebody's own configuration has been updated. Некоторые пользователи форума сразу взяли эту тему на вооружение и начали незамедлительно предлагать свои собственные решения данной проблемы, которые включали в себя проверку changelog'ов CVS и синхронизацию только в случае, если обновилось что-нибудь интересное для пользовательской конфигурации.
In spite of the fact that a few of the statements which the two nurses had made were found to be without basis in fact, they were acquitted. Несмотря на то, что некоторые заявления, сделанные этими двумя медицинскими сестрами, были в действительности необоснованными, они были оправданы.
Stating that the amount was only sufficient to pay for a plot, services, a toilet and a few building materials, it proposed that the subsidy be raised to R17,500. Отмечая, что этой суммы достаточно только для того, чтобы заплатить за участок, услуги, туалет и некоторые строительные материалы, она предложила повысить объем указанной субсидии до 17500 рандов.
A few countries have also made sectoral and category-specific commitments, but significant limitations are attached to such commitments (e.g. they are stay-limited to three months in any twelve-month period and subject to economic needs tests and recognition of qualification and licensing requirements). Некоторые страны взяли на себя также обязательства по конкретным секторам и категориям, обставив их в то же время серьезными ограничениями (например, срок пребывания ограничивается тремя месяцами в течение любого 12-месячного периода при условии наличия экономической необходимости, признания квалификации и соблюдения лицензионных требований).
This statement may be brought into sharper relief by means of a few figures, without prejudice to those that will be given later concerning the general social, health and educational situation. В подтверждение этого заключения Специальный докладчик хотел бы привести некоторые данные о положении населения, которые будут дополнены ниже информацией, касающейся социальных гарантий, медицинского обслуживания и доступа к образованию.
A few Parties also reported policies and measures to enhance the carbon stored in the pool of wood products (France being a case in point through its promotion of the use of wood in construction; also Germany). Некоторые Стороны также коснулись политики и мер, направленных на более интенсивное аккумулирование углерода в лесопродукции (особо следует упомянуть Францию, которая пропагандирует использование древесины в строительстве; кроме того, нужно отметить и Германию).
Mr. Kapembwa (Zambia) said that the report had offered few explanations for violence against women simply because there had been resistance to discussing such issues publicly when it was being compiled. Г-н Капембва (Замбия) говорит, что в докладе указаны лишь некоторые факторы, приводящие к насилию в отношении женщин, только потому, что в процессе его подготовки имело место нежелание обсуждать эти вопросы публично.
A few isolated incidents of anti-Semitism did occur in Belarus, but the problem is not widespread and in no way jeopardises the life or health of persons belonging to that community. В Беларуси, безусловно, были зарегистрированы некоторые отдельные проявления антисемитизма, однако это явление не является массовым или сопряженным с опасностью для здоровья и жизни граждан, принадлежащих к данной общине.
The adoption of this draft resolution by consensus would be a timely and authoritative rejection by the international community of the message of intolerance, hatred and discrimination purveyed by a few extremist elements in various societies, cultures and faiths. Приняв данный проект резолюции на основе консенсуса, международное сообщество своевременно и твердо дало бы понять, что оно отвергает нетерпимость, ненависть и дискриминацию, которые пропагандируют некоторые экстремистские элементы, принадлежащие к различным обществам, культурам и вероисповеданиям.
Mr. Kmoníček: Since the Czech Republic has been actively involved throughout the years in the discussions on Security Council reform, I should like to make a few points with regard to that topic. Г-н Кмоничек: В связи с тем, что Чешская Республика вот уже много лет активно участвует в обсуждениях, посвященных реформе Совета Безопасности, позвольте мне высказать некоторые соображения по этому вопросу.
And we have had very difficult experiences in countries emerging from conflict, with large numbers of people returning and resources rapidly dwindling after emergencies have subsided, as in Rwanda, Liberia and Bosnia, just to mention a few examples. Имеется весьма печальный опыт в странах, находящихся на постконфликтном этапе, в которые возвращается огромное число беженцев и ресурсы которых быстро тают после урегулирования чрезвычайных ситуаций; к их числу относятся Руанда, Либерия, Босния и некоторые другие страны.
Although the United Nations-business web site had made it easier for potential partners to obtain information and to access relevant contacts, a few respondents commented that this needed to be more regularly updated and better resourced. Хотя создание совместного веб-сайта Организации Объединенных Наций и деловых кругов облегчило получение потенциальными партнерами информации и доступа к соответствующим контактам, некоторые респонденты обратили внимание на необходимость более регулярного обновления этого веб-сайта и выделения на него большего объема ресурсов.
I have a few of them - they're no more than a minute or a minute-and-a-half apiece - but I thought you might be interested in seeing some of our work over the last year, and how it responds in video. У меня есть несколько видео - длятся не более минуты или полторы каждое - но я подумал, что вам будет интересно увидеть некоторые из наших работ за последний год, и как они отражены на видео.
Some experts argue that even a fuel-based IATT is unlikely to have a major effect on emissions because there are few, if any, abatement margins currently envisioned that the airline industry could exploit in order to reduce pollution. Некоторые эксперты утверждают, что даже взимание МНВП с объема использованного топлива вряд ли существенно повлияет на масштабы выбросов, так как в настоящее время авиакомпании если и располагают возможностями для уменьшения масштабов загрязнения, то незначительными.
Participants in the Conference were aware that drastic adjustments were not without danger, sometimes resulting in dysfunction and improper balances between the various levels of public administration or in brain-drains in the private sector, to name a just a few problems. Участники Конференции осознавали, что кардинальные перемены не лишены опасностей, иногда приводящих - называя лишь некоторые из проблем - к дисфункции и диспропорциям между различными уровнями государственного управления или же «утечке мозгов» в частный сектор.
So it is not surprising that, despite some positive developments in a few LDCs, the reform process has not lifted the structural constraints in many LDC economies nor improved their supply capacity. Неудивительно поэтому, что, несмотря на некоторые позитивные сдвиги в нескольких НРС, процесс реформ не устранил структурных ограничений в экономике многих НРС и не привел к увеличению их производственного потенциала.
All African least developed countries have adopted a national antimalarial treatment policy, but few have adopted the World Health Organization-recommended artemisinin-based combination therapies, and even fewer are implementing them due to their health budget constraints. Все африканские наименее развитые страны разработали национальную политику по борьбе с малярией, однако лишь некоторые из них взяли на вооружение рекомендованную Всемирной организацией здравоохранения комбинированную терапию на базе артемизинина и еще меньше стран применяют ее по причине ограниченности средств на цели здравоохранения23.
Most of those children are still living at home, and some are even still studying part time, but others are real orphans, having escaped orphanages with few or no resources, and are in serious need of help. Большинство этих детей пока живут дома, а некоторые даже частично посещают школы, но среди них есть настоящие сироты, сбежавшие из детских домов, испытывающие нехватку средств или не имеющие их вообще и серьезно нуждающиеся в помощи.
Some children, especially girls who have attained the age of menarche, may be put off from attending school if facilities are filthy, too few, shared with boys, or non-existent. Некоторые дети, особенно девочки при первом появлении менструаций, иногда прекращают посещать школу, если школьные туалеты находятся в антисанитарном состоянии, слишком малочисленны, являются общими для девочек и мальчиков или вообще отсутствуют.
Some ballpark decisions on what is supportable and what is sustainable will have to be taken soon in order, not least, to chart out the need for development and international assistance over the next few years. В скором времени для выявления, не в последнюю очередь, нужд развития и потребностей в международной помощи на протяжении последующих нескольких лет необходимо будет принять некоторые примерные решения относительно того, что нуждается в поддержке и подлежит ей, а что может развиваться самостоятельно.
Most JTIs operate as independent public or private law bodies, with only a few being part of the ministries of justice or the Supreme Court. Большинство УПС функционируют в качестве независимых государственных или частных юридических учебных заведений, при этом лишь некоторые из них находятся в ведении министерств юстиции или Верховного суда.
Transforming France into a second America, on the other hand, is no more than a pie-in-the-sky dream that would be certain to end in failure and disarray - and that few French want in any event. С другой стороны, преобразование Франции во вторую Америку - это не более чем маниловская мечта, которая обязательно закончилась бы провалом и беспорядками - именно тем, чего некоторые французы хотят при любом раскладе.
Despite propaganda to the contrary, no journalists have been prosecuted, let alone convicted, for practising their profession - not even when the headlines of a few have sometimes bordered on libel. Несмотря на порочащую пропаганду, никто из журналистов не повергался преследованиям и тем более не был осужден за выполнение своих профессиональных функций, причем это было и в то время, когда некоторые заголовки были близки к клевете.
The distribution of Thriposha is done mainly through the maternal and child health clinics of the Department of Health Services, the plantation sector and a few non-governmental organizations. Распределение концентрата "Трипоша" осуществляется главным образом через центры матери и ребенка Управления медицинского обслуживания, через плантационный сектор и некоторые неправительственные организации.
Traditional zero-tillage and biomass growth technology are mentioned by a few countries as alternatives to a type of agriculture based on the quest for profit. Некоторые страны упомянули в качестве альтернативы интенсивному прибылеориентированному сельскому хозяйству "традиционные методы выращивания культур с нулевой обработкой почвы" и "наращивания биомассы".