The Committee should be careful not to block an expanded core document approach, bearing in mind that some countries were already proceeding on those lines. The discussion should be taken up again after a few years in the light of the experience gained. |
Комитету следует проявлять осмотрительность и не препятствовать реализации принципа подготовки более широкого основного документа, поскольку некоторые страны уже руководствуются им. Через несколько лет следует вновь обсудить этот вопрос с учетом накопленного опыта. |
Some of the canons of The Musical Offering are represented in the original score by no more than a short monodic melody of a few measures, with a more or less enigmatic inscription in Latin above the melody. |
В оригинале некоторые каноны из «Музыкального приношения» представлены не более чем короткой одноголосной мелодией размером в несколько тактов, сопровождаемой более или менее загадочной фразой на латыни. |
And what some of the research now has shown in autism isthere may by extra wiring back here, in the really brilliant mind, and we lose a few social circuits here. |
И некоторые исследования аутизма показали, что ваутистическом мозгу могут быть дополнительные соединения. И этоможет быть очень одаренный человек, но сфера общения может бытьнедоразвита. |
I've learned through experience that people remember pictures long after they've forgotten words, and so I hope you'll remember some of the pictures I'm going to share with you for just a few minutes. |
Я понял на собственном опыте, что люди помнят изображения гораздо дольше, чем слова, и я надеюсь, что некоторые из этих фотографий вы запомните. |
That said, by stripping these stories to their essence, you absolutely can distill a few common tools for problem-solving that will work in other countries and in boardrooms and in all sorts of other contexts, too. |
Таким образом, разобравшись в сути этих историй, можно выделить некоторые общие приёмы решения проблем, которые сработают в других странах, конференцзалах, повсюду. |
There is always the temptation to use reform in order to advance the narrow political interests of the few, or to demean it as a conditionality for the fulfilment of contractual obligations which have not always been met with the same commitment as the exercise on reform itself. |
Всегда есть соблазн использовать реформы для того, чтобы продвинуть некоторые узкие политические интересы или свести их к выполнению контрактных обязательств, которые не всегда сопровождаются такой же приверженностью, как сам процесс реформ. |
New advances in the fields of ICT, biotechnologies, material sciences, to mention a few, are further enhancing the already immense potential for dramatically advancing development through "leapfrogging" stages of technological development. |
Новые достижения в области, например, ИКТ, биотехнологии и материаловедения еще больше увеличивают уже огромный потенциал для резкого ускорения процесса развития путем "перескакивания" через некоторые стадии технологического развития. |
However, a few delegations considered that certain details should be spelt out, in particular concerning the situations which could give rise to such suspensions, or the authorities empowered to declare them. |
Вместе с тем некоторые делегации просили внести уточнения, в частности относительно ситуаций, которые могут обуславливать такое приостановление, или относительно того, прерогативой каких органов оно является. |
The secretariat of the International Tropical Timber Organization reports that ITTO has a general policy that all technical publications of the organization are to be made generally available and only financial and a few other administrative documents are restricted to members. |
Секретариат Международной организации по тропической древесине сообщает, что общей политикой МОТД является обеспечение открытого доступа ко всем техническим публикациям организации и что лишь финансовые и некоторые другие административные документы предназначены исключительно для ее членов. |
Given the limitation of space, the following points highlight only a few examples of CCIA's contribution to the United Nations: |
Вследствие ограниченного объема настоящего документа ниже приводятся лишь некоторые примеры вклада КЦИД в работу Организации Объединенных Наций: |
The few instances of express reactions that can be found combine elements of approval and disapproval or have a conditional character, subordinating approval of the initial interpretation to... the interpretation given to it by the reacting State. |
Некоторые прямо выраженные реакции содержат одновременно элементы одобрения и неодобрения, или носят условный характер, подчиняя одобрение первоначального толкования... толкованию, даваемому самим реагирующим государством. |
You've done a few things out of your own selfish inrest, or out of spite. |
Делаешь ли ты некоторые вещи из твоих эгоистичных интересов, или назло? |
We recall that it has done good work in the past: the 16 principles of verification, the principles and guidelines for the establishment of nuclear-weapon-free zones and work on practical disarmament measures in post-conflict situations, to name but a few of its achievements. |
Напоминаем, что в прошлом она проделала хорошую работу: согласовала 16 принципов контроля и проверки, принципы и руководящие указания для создания зон, свободных от ядерного оружия, и выполняла практическую работу в отношении мер разоружения в постконфликтных ситуациях, если привести лишь некоторые из ее достижений. |
A few employees had left after 2 August 1990 but the majority had stayed on site. On 17 September 1990, the State Engineering Company requested the remaining employees to build pre-cast water tanks. |
После 2 августа 1990 года некоторые работники выехали из страны, но большинство осталось на месте. 17 сентября 1990 года Государственная инженерная компания обратилась к оставшимся работникам с просьбой принять участие в сооружении водных резервуаров сборного типа. |
While some expatriates only stayed for a few years, many stayed for much longer periods and had a reasonable expectation of spending their entire working life in Kuwait.See the First "C" Report for further factual background information, pp. 168-171. |
Хотя некоторые иностранные рабочие оставались лишь несколько лет, многие оставались на значительно более долгий срок и имели разумные основания ожидать, что всю свою жизнь они проработают в Кувейте 112/. |
Some polymers reinforced with clays that have been exfoliated to produce sheets with nanometer spacing have shown greatly increased mechanical properties and higher service temperatures with only a few per cent of the clay additive. |
Некоторые полимеры, упрочненные субмикронными листовыми прослойками глинистых минералов, имеют гораздо более высокие механические свойства и более термостойки при введении всего лишь нескольких процентов глинистых добавок. |
In a few countries, including several EECCA countries, poorly functioning government institutions have become a major impediment to reform across all sectors and, in most countries of the region, the establishment of effective institutions has not kept pace with market liberalization. |
В нескольких странах, включая некоторые страны ВЕКЦА, неэффективно функционирующие правительственные институты стали основным препятствием на пути реформ во всех секторах, а в большинстве стран региона создание эффективных институтов отставало от темпов либерализации рынков. |
As a means of keeping children close to their communities, there have been a few children placed in community based centres such as Salvations Army Care Center and the Nadroga, Navosa Counseling Center. |
Во избежание отрыва детей от своих общин некоторые из них помещаются в коммунальные центры, такие, как попечительский центр Армии спасения и консультационные центры в Надроге и Навосе. |
Today, herding families typically own between 20 and 150 reindeer, although some own as few as 5, while a sustainable number would be 50 to 70 reindeer per family. |
В настоящее время оленеводческие семьи имеют обычно по 20 - 150 оленей, тогда как некоторые содержат не более 5 голов; приемлемым же поголовьем следует считать 50 - 70 оленей на семью. |
The majority of countries clearly defined the terms of reference of the coordination mechanism, its mandate and the distribution of responsibilities, but a few did not indicate whether and how a coordination mechanism had been established. |
Большинство стран четко определили круг ведения координационного механизма, его мандат и распределение обязанностей, но некоторые из них не указали, был ли и если да, то каким образом учрежден координационный механизм. |
During the informal consultations in the Commission in 2013, some members cautioned against addressing the issue of weapons, whereas a few members took the view that it should be addressed. |
В ходе неофициальных консультаций, состоявшихся в рамках Комиссии в прошлом году, некоторые члены рекомендовали воздержаться от рассмотрения вопроса об оружии, в то время как ряд других членов высказался за рассмотрение этого вопроса. |
I remember lecturing here a few years back and I know that Niels Bohr himself designed some of the machinery that raised and lowered blackboards. |
я помню, как читал здесь лекции несколько лет назад. , € знаю, что Ќильс Ѕор сам разработал некоторые механизмы, которыми поднимаютс€ и опускаютс€ доски. |
As of February 2004,150 correspondents have been nominated, but some countries have not yet nominated national correspondents, including a few in the ECE region. |
По состоянию на февраль 2004 года было назначено 150 корреспондентов, однако некоторые страны, включая ряд стран региона ЕЭК, еще не назначили своих национальных корреспондентов. |
Some GUF's call the agreements "Framework Agreements" not Codes of Conduct because there had been only a few principles fixed in the first agreement which often have been extended by additional agreements. |
Некоторые глобальные профсоюзные федерации называют эти соглашения не «кодексами поведения», а «рамочными соглашениями», поскольку в первом соглашении, которое часто дополняется новыми соглашениями, установлено лишь небольшое число принципов. |
Australia, India, Panama, Peru, South Africa and Thailand, to name only a few countries, were considering or had put in place specific measures and legislation to provide intellectual-property-like protection for traditional knowledge and traditional cultural expressions. |
Австралия, Индия, Панама, Перу, Таиланд и Южная Африка - это лишь некоторые из стран, рассматривающих или уже принявших конкретные меры и законы, обеспечивающие традиционным знаниям и традиционным формам культуры охрану по типу охраны прав интеллектуальной собственности. |