In the draft layout of the TIR Carnet the Board discovered few deviations from the model in Annex 1 to the Convention and corrected the proposal accordingly. |
В проекте формата книжки МПД Совет выявил некоторые отклонения от образца, содержащегося в приложении 1 к Конвенции, и соответствующим образом исправил данное предложение. |
Only a few developing countries had benefited from the growth in dynamic products, such as vegetable oils, vegetables, fish, cut flowers and poultry. |
Только некоторые развивающиеся страны извлекли выгоду из роста динамики производства таких продуктов, как растительные масла, овощи, рыба, срезанные цветы и птица. |
These procedures should have been used to ensure guarantee coverage of all goods and in all Contracting Parties, including the few consignments comprising so-called sensitive goods (according to IRU estimates 3% of all TIR transports). |
Эти процедуры должны были использоваться для обеспечения гарантийного покрытия всех товаров и во всех странах, являющихся договаривающимися сторонами, включая некоторые отправки, содержащие товары с повышенным уровнем налогообложения (по оценкам МСАТ, З% от общего объема перевозок МДП). |
Here we recapitulate those few which were considered at some length at the first session of the Working Group and which are regarded as deserving special emphasis. |
В настоящем документе мы обобщаем некоторые вопросы, которые довольно подробно рассматривались на первой сессии Рабочей группы и которые, как считается, заслуживают особого внимания. |
By the same token, they also adversely affect housing, education and health and food programmes, to mention just a few of the social sectors involved. |
Более того, они также негативно сказываются на осуществлении программ в области жилищного строительства, образования, здравоохранения и продовольствия, и я упомянул лишь некоторые из социальных областей. |
The Sanctions Committee has thoroughly discussed the three reports of its panel of experts regarding the situation in Darfur and has adopted only a few of its recommendations. |
Комитет по санкциям со всей тщательностью обсудил все три доклада своей группы экспертов в отношении ситуации в Дарфуре и принял лишь некоторые из ее рекомендаций. |
Incidents involving defective discharge pipes on liquefied gas tanks had given rise to a proposal aimed, as a first step, at drawing the attention of manufacturers to a few relevant safety requirements for portable tanks. |
Инциденты с неисправными трубопроводами на цистернах для сжиженных газов стали причиной подготовки предложения, цель которого заключается в том, чтобы прежде всего обратить внимание изготовителя на некоторые соответствующие требования техники безопасности применительно к переносным цистернам. |
The few countries which have officially incorporated their NAPs into environmental laws and regulations and poverty reduction strategies have succeeded in making desertification control one of the starting points, or even a guiding element, in the review, updating and adaptation of national legislation and policies. |
Некоторые страны официально включили свои НПД в законы и экологические нормы, а также в стратегии по сокращению масштабов нищеты, что способствовало определению борьбы с опустыниванием в качестве одного из отправных пунктов и даже направляющих элементов при пересмотре, обновлении и адаптации национального законодательства и политики. |
A few relevant examples are presented here, but this is not a comprehensive list. European Commission: cooperation on data validation and collection, joint wood energy enquiry, mobilizing wood resources. |
Ниже приводятся некоторые примеры соответствующего сотрудничества, но этот список не является исчерпывающим. а) Европейская комиссия: сотрудничество в области проверки достоверности и сбора данных, совместное обследование по вопросам производства энергии на базе древесины, мобилизация ресурсов древесины. |
These are but a few of the blots on human history that have left all of us legacies of the deepest concern in the context of humankind's journey into the twenty-first century. |
Таковы лишь некоторые пятна на лице истории человечества, оставившие всем нам наследие, которое вызывает глубочайшую тревогу в контексте перехода человечества в XXI век. |
Because of the past war and instability in the area, some of these countries really started the transition process only a few years ago, and are now rapidly learning from the experience of their EU candidate neighbours. |
Вследствие проходившей в прошлом войны и существовавшей в этом районе нестабильности некоторые из этих стран реально приступили к осуществлению переходного процесса всего лишь несколько лет тому назад и в настоящее время быстро извлекают уроки из опыта, накопленного соседними странами кандидатами в ЕС. |
On the basis of this unfounded assumption, RCD detained prominent leaders from civil society, including some who had met with the Special Rapporteur a few days earlier. |
На основании этого необоснованного объяснения КОД арестовало видных деятелей гражданского общества, некоторые из которых встречались со Специальным докладчиком за несколько дней до этого инцидента. |
Some other delegations stressed that although the remaining substantive issues were few in number, they were nevertheless of a key nature for the draft articles as a whole. |
Некоторые другие делегации подчеркнули, что, хотя количество оставшихся вопросов существа невелико, они тем не менее имеют ключевое значение для проектов статей в целом. |
In summary, the scientific information available from RFMOs and intergovernmental organizations indicates that most stocks of tuna are fully exploited, some are overfished and a few are depleted. |
В порядке резюме: научная информация, поступившая от РРХО и межправительственных организаций, показывает, что большинство запасов тунца эксплуатируется предельно, некоторые запасы подвергаются чрезмерной эксплуатации, а несколько запасов истощено. |
However, the statistical experts expressed some reservations regarding conceptual clarity or the currently insufficient methodological development of a few selected indicators, which often explained the serious lack of data for many countries. |
Однако статистические эксперты выразили некоторые оговорки в отношении концептуальной ясности или недостаточной на настоящее время подготовленности отдельных показателей в методологическом плане, чем объяснялось нередко отсутствие большого числа данных по многим странам. |
It notes that the Saudi authorities have increased their vigilance and monitoring over this kind of cooperation in the light of reports that few charitable associations have supported religious schools abroad, which have spread hatred, extremism and terrorism. |
Он отмечет, что саудовские власти повысили бдительность и контроль в этой области сотрудничества в свете сообщений о том, что некоторые благотворительные ассоциации поддерживали за рубежом религиозные школы, которые распространяли ненависть, экстремизм и терроризм. |
Given the high level of contingency built into the major programmes for the three arms of the Court, the Committee recommended that a few specific reductions be made where it felt that estimates were excessive. |
Учитывая высокий уровень непредвиденных расходов, предусмотренный в основных программах для трех главных подразделений Суда, Комитет рекомендует произвести некоторые конкретные сокращения там, где он счел смету чрезмерно высокой. |
A few Parties emphasized the benefits of "revenue recycling", i.e. allocating some or all of the revenue from an energy/CO2 tax to specific uses. |
Некоторые Стороны подчеркнули преимущества рециркулирования поступлений, т.е. направления части или всех поступлений от налога на энергоносители/СО2 на конкретные цели. |
A few Parties are developing additional LULUCF activities to meet the Kyoto targets, to be implemented if the first batch of measures fails to deliver the required emission reductions (e.g. Croatia, Estonia, Italy, Japan). |
Некоторые Стороны планируют дополнительные мероприятия в секторе ЗИЗЛХ для достижения целевых показателей, предусмотренных Киотским протоколом, на случай, если первоначально предусмотренные меры не обеспечат требуемого снижения выбросов (например, Италия, Хорватия, Эстония и Япония). |
A few States indicated that they had no legislation in this regard, though some of them reported that new laws were being considered. |
Хотя некоторые государства указали, что у них нет такого законодательства, часть из них сообщила о рассмотрении в настоящее время новых соответствующих законопроектов. |
Even though new legislation was being introduced to change the rules governing jury cases, there would still be a few cases of minor importance where decisions of the district court could not be reviewed by the High Court. |
Несмотря на то, что вводится новое законодательство, с тем чтобы изменить правила для судов с участием присяжных, все же останутся некоторые дела более мелкого характера, где решения окружного суда не могут пересматриваться Высоким судом. |
It is probable that few refugees will return home as long as the problems related to possible options for their resettlement, the lack of infrastructure in East Timor and the withdrawal of officials have not been resolved. |
Вполне вероятно, что некоторые беженцы возвратятся домой, если будут решены проблемы, связанные с возможными вариантами их расселения, отсутствием инфраструктуры в Восточном Тиморе и отъездом должностных лиц. |
A few Parties also added worksheets which are not part of the IPCC Guidelines. c Standard data table without including values for emission factors. |
Некоторые Стороны также включили рабочие листы, не предусмотренные руководящими принципами МГЭИК. с Стандартная таблица данных за исключением величин по факторам выбросов. |
I have mentioned only a few of the priorities that my delegation will be seeking to raise at the appropriate moment in the upcoming committee debates and in our interactions with United Nations agencies and our development partners. |
Я упомянул лишь некоторые приоритетные вопросы, которые моя делегация будет поднимать в соответствующее время в ходе предстоящих прений в комитетах и во время наших дискуссий с учреждениями Организации Объединенных Наций и нашими партнерами в области развития. |
The documentation for the meeting consisted of reports prepared by OHCHR for consideration by the Third Committee of the General Assembly as well as of a few background and reference documents and various information materials. |
Документация для совещания включала доклады, подготовленные УВКПЧ для рассмотрения Третьим комитетом Генеральной Ассамблеи, а также некоторые справочные и вспомогательные документы и различные информационные материалы. |