At this stage, European settlement was minimal, though during the May Revolution, the few colonists in the cities along the Paraná shore supported Manuel Belgrano and his army on his way to Paraguay. |
Некоторые колонисты в городах вдоль берега Параны поддержали Мануэля Бельграно и его армию на пути в Парагвай во время Майской революции. |
I stumbled upon a few of these cases when we were looking for the Reverse Flash, robberies that were seemingly committed at high speed... people holding their beloved items one second. |
Я наткнулся на некоторые из этих дел, когда мы разыскивали Обратного Флэша. Ограбления, предположительно совершённые на высокой скорости. |
A few examples will suffice of this trend in the case law. |
Ниже приводятся некоторые примеры юриспруденции такого рода: |
Estimating flows of drugs, for example, remain challenging because only a few of the elements, such as seizures or arrests, are usually known and they cannot always be used to characterize changes in drug trafficking. |
Оценка наркопотоков, например, остается сложным делом, поскольку обычно известны лишь некоторые элементы, такие как количество изъятий или арестов, и они не всегда позволяют определить динамику незаконного оборота наркотиков. |
Ms. Segovia Azucas (Paraguay) said that a few of the Committee's questions had not yet been answered and that, due to time constraints, her delegation would have to provide those answers in writing. |
Г-жа Сеговия Асукас (Парагвай) говорит, что некоторые вопросы Комитета остались без ответа, поэтому, учитывая ограниченное время, делегация будет вынуждена представить ответы на остающиеся вопросы в письменном виде. |
In this release batch mode of filling in online forms has been optimized, as well as a few bugs of creating form cards for Windows applications have been corrected. |
В этом релизе оптимизирована работа программы при «пакетном заполнении» онлайн форм и исправлены некоторые баги с созданием форм-карт для приложений Windows. |
And across culture, across religion, and across gender - except for one - there are a few answers that just keep comingback. |
Вне зависимости от культуры, религии, пола, за исключениемодного, некоторые ответы просто повторялись. |
A few special creatures may be able to see ghosts (these will be apparent to players), and they can attack players in ghost form. |
Некоторые монстры видят призраков (и, в свою очередь, видны им) и могут нападать на них. |
When you install GIMP, it comes presupplied with a number of basic brushes, plus a few bizarre ones that serve mainly to give you examples of what is possible (i. e., the "green pepper" brush in the illustration). |
В базовой установке GIMP есть небольшое количество кистей. Некоторые из них довольно причудливы (например, "зеленый перец" на иллюстрации) и вряд ли могут быть использованы по прямому назначению. |
It is possible to do a few very basic things without using the Layers dialog, but even moderately sophisticated GIMP users find it indispensable to have the Layers dialog available at all times. |
Конечно, некоторые простые операции можно выполнять и без него. Но даже не очень опытные пользователи считают необходимым постоянно иметь доступ к диалогу слоев. |
However, most Japanese people are unable to read hentaigana nowadays, only recognizing a few from their common use in shop signs, or figuring them out from context. |
Впрочем, большинство японцев сегодня не могут читать хэнтайгану, узнавая лишь некоторые знаки, часто встречающиеся на вывесках, или догадываясь об их смысле по контексту. |
The resistance to heavy duty work of motors, balancing, energy consumption and resistance to impacts are only a few examples of the standard requirements with which all new Rupes products must comply with. |
Сопротивление моторов при работе в экстремальном режиме, центровка станка, энергоемкость, противоударная устойчивость - вот лишь некоторые примеры стандартного тестирования всех новых продуктов Rupes. |
His delegation would therefore propose, during the informal consultations, a few amendments intended to bring the CPC report closer to the proposed medium-term plan adopted by ESCAP at its fifty-eighth session. |
Делегация Таиланда отметила, что некоторые из изменений, которые были рекомендованы КПК в его докладе, выходят за пределы мандата ЭСКАТО. |
While the quantitative effects of planned measures are reported by some Parties, few report effects of measures already implemented and among those even fewer represent any significant success at mitigation. |
Хотя некоторые Стороны представили сведения о количественном воздействии планируемых мер, лишь некоторые из них представили информацию о последствиях уже осуществленных мер, а среди этой группы Сторон еще меньшее число отметило какие-либо значительные успехи в области сокращения выбросов. |
Some people believe that there are a few people at the top of the fashion food chain |
Некоторые думают, что всего несколько людей на верхушке иерархии моды»? |
And after a few years, you can remove some of those shadetrees. |
И через несколько лет уже можно срубить некоторые из этихтенистых деревьев, |
It had taken a further few years for Latvia to develop the necessary reporting procedures, which was why there had been a delay in the submission of the country's initial report. |
Еще несколько лет потребовалось Латвии для того, чтобы разработать некоторые процедуры представления докладов, чем и можно объяснить задержки с представлением первоначального доклада страны. |
The Suvla landing was intended to capture high ground around the bay, but delays caused by indecision and confusion allowed the defending Turks to reinforce and few of the objectives were achieved. |
В задачи десанта входил захват возвышенностей, прилегавших к пляжу, однако задержки, вызванные нерешительностью и беспорядком, позволили туркам укрепить оборону и лишь некоторые цели были достигнуты. |
Our collective efforts to address the challenges and to attain the objectives of peacekeeping cut across a range of key issues, some of which were mentioned by other delegations today. I would like to highlight a few that are essential for success. |
Наши общие усилия по решению проблем и достижению миротворческих целей затрагивают целый ряд ключевых вопросов, некоторые из которых уже упоминались сегодня другими делегациями. |
Drugs already on the market, such as heparin, erythropoietin and a few anti-flu drugs have proven effective and highlight the importance of glycans as a new class of drug. |
Уже имеющиеся на рынке лекарства, такие как гепарин, эритропоэтин и некоторые антигриппозные препараты, оказались эффективными и заставляют рассматривать гликаны в качестве нового класса медикаментов. |
Stomaservice is one of first clinics, which added to its dental services a few of touristic activities and became somewhat responsible for stimulation of dental tourism in our country. |
Stomaservice - это одна из первых клиник, решившихся добавить к своим стоматологическим услугам некоторые туристические сервисы, в некотором роде, стимулировав стоматологический туризм. |
A few languages also permit a clause (else) that is used in case no exception occurred before the end of the handler's scope was reached. |
Некоторые языки также допускают специальный блок (else), который выполняется, если ни одного исключения не было сгенерировано в соответствующей области действия. |
Initiation and training of new priesthood is most often performed within a coven environment, but this is not a necessity, and a few initiated Wiccans are unaffiliated with any coven. |
Посвящение и обучение новой жрицы или жреца часто происходит в окружении ковена, но это не обязательное правило, и некоторые посвящённые виккане не поддерживают отношений с каким-либо ковеном. |
He has set music to a few of Josef Kainar's poems, and he has directed recording for albums by artists such as Jarek Nohavica, Petr Fiala, Eben brothers and Bokomara band. |
Написал музыку на некоторые произведения Йозефа Кайнара, а также продюсировал запись альбомов таких исполнителей, как Яромир Ногавица, Петр Фиала, братьев Эбен и группы Вокомага. |
In 1969 Harman became concerned that few of those involved in gerontology were studying the biological aspects of aging, and fewer still had a serious interest in discovering the cause of aging. |
В 1969 году Харман был обеспокоен тем, что некоторые геронтологи изучали лишь биологические аспекты старения, но не пытались серьезно заняться раскрытии его причин. |