Английский - русский
Перевод слова Few
Вариант перевода Некоторые

Примеры в контексте "Few - Некоторые"

Примеры: Few - Некоторые
These are but a few of the clear indicators that the Security Council is ramping up its efforts to play a more proactive role in addressing conflict in Africa. Это - лишь некоторые ясные указания на то, что Совет Безопасности активизирует свои усилия с целью играть более инициативную роль в решении проблемы конфликтов в Африке.
Some countries are about to start the preparation process, and a few have not submitted a proposal for funding for the preparation phase because of political difficulties in their countries. Несколько стран вскоре приступят к процессу подготовки, тогда как некоторые страны еще не представили свои предложения о финансировании для подготовительного этапа ввиду политических трудностей в этих странах.
However, some minor changes of a technical legal nature as well as a few clarifications are necessary in order to ensure that the Convention reflects the decisions made. Вместе с тем, для отражения в тексте конвенции принятых решений необходимы определенные незначительные технические изменения правового характера, а также некоторые пояснения.
Availability of Teachers: Most of the teachers in the country are not trained although a few are trained graduates from teacher training institutions, colleges and universities. Обеспеченность учителями: Большинство учителей страны не имеют профессиональной подготовки, хотя некоторые из учителей являются квалифицированными выпускниками педагогических институтов, колледжей и университетов.
The question of strengthening the office of the Ombudsman during all stages of criminal proceedings was also solved. Parliament is currently discussing draft legislation to introduce changes and amendments to a few laws on questions of provision of competent legal assistance. Также решается вопрос об усилении полномочий защитника во всех стадиях уголовного производства и в настоящее время в Парламенте находится на обсуждении законопроект "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам обеспечения квалифицированной юридической помощи".
As the independent expert intends to develop more comprehensively his understanding of solidarity, a few preliminary considerations are presented in the present report, which would form in part the basis of his further work. Поскольку независимый эксперт намерен на более всесторонней основе развивать свое понимание солидарности, в настоящем докладе приводятся лишь некоторые предварительные соображения, которые отчасти лягут в основу его дальнейшей работы.
Most public tenders were of small value, and some services were very specific (there are only a few companies which are able to provide such service). Большая часть открытых тендеров имели незначительный объем, при этом некоторые услуги были узко специальными (т.е. когда на рынке имеется лишь несколько компаний, способных выполнить данную работу).
Some sources were specific and used only in one or a few countries, such as special surveys to capture a particular activity (e.g. smuggling activities such as tobacco). Некоторые источники носят специфический характер и используются лишь в одной или нескольких странах, такие, как специальные обследования по отслеживанию конкретной деятельности (например, контрабанды табачных изделий).
So far few CCS projects have been proposed for support under the flexible mechanisms, but the difficulties encountered by some other types of project (such as afforestation) indicate the type of institutional problems which may have to be faced. До последнего времени предложения об оказании поддержки нескольким проектам УХУ поступали по линии гибких механизмов, но сложности, с которыми столкнулись некоторые другие виды проектов (например, в области облесения), отражают характер институциональных проблем, которые могут возникнуть в этой связи.
Although some incidents were investigated and perpetrators sentenced to imprisonment, in most incidents they are not officially reported for fear of retaliation, and only a few reach the prosecution stage. Хотя некоторые инциденты были расследованы и виновные получили тюремные сроки, большинство случаев не получает официальной огласки из опасения подвергнуться мести и лишь по немногим из них возбуждается уголовное преследование.
Aggression and foreign occupation, foreign interference and meddling, poverty, underdevelopment and exclusion are among the main such causes, to name a few. Агрессия и иностранная оккупация, иностранная интервенция и вмешательство, нищета, недостаточное развитие и изоляция - это всего лишь некоторые из многих таких причин.
African Governments generally acknowledged the challenge of population ageing and a few countries have attempted to mainstream the concerns of older persons into policy development, with some including ageing in their social development policies. В целом правительства африканских стран признали проблему старения населения, а ряд стран приняли меры к тому, чтобы обеспечить всесторонний учет интересов пожилых людей при разработке политики, причем некоторые из них предусмотрели меры по решению этой проблемы в своих стратегиях социального развития.
Certain judges are said to have used them to substantiate a few rulings, but it was not possible to obtain a copy of those decisions. Некоторые судьи использовали эти документы как основание для вынесения ряда судебных решений, однако получить копии этих решений не удалось.
Road and railroad construction, manpower training, electricity projects and humanitarian services are but a few of the important contributions we have made in that regard. Строительство шоссейных и железных дорог, подготовка людских кадров, проекты в области электроэнергетики и услуги в гуманитарной области - это лишь некоторые примеры нашего важного вклада в этом отношении.
Though some development agencies help women to start their business, in general, there are a few real possibilities for men and women alike to carry out the same business by loans. Хотя некоторые учреждения, занимающиеся деятельностью в области развития, помогают женщинам начать собственное дело, в целом реальных возможностей для осуществления мужчинами и женщинами одной и той же коммерческой деятельности с привлечением кредитов немного.
The few elements that have been identified do not tend to contradict the lessons that can be drawn from the practice in relation to treaties for which the United Nations Secretary-General serves as depositary. С другой стороны, некоторые установленные элементы не могут оспорить выводы, которые могут быть сделаны исходя из практики договоров, в отношении которых Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций выполняет функции депозитария.
Whitfield has pointed out a few wrinkles... and we are going to iron those wrinkles out. Уитфилд указал на некоторые трудности, и мы собираемся их побороть.
Well, you must have picked up a few tips in your time with MacKenzie? Ну, вы должны были перенять некоторые трюки, работая с Маккензи?
See, I thought you might say that, so I took a few precautions. Видишь, я знал, что ты можешь так сказать поэтому я принял некоторые меры предосторожности
When parties submit their completed data forms to report production, imports or exports under Article 7, they usually leave blank cells for quantities that are zero, but a few parties sometimes explicitly record zeros in such cells. Когда Стороны направляют свои заполненные формы с данными о производстве, импорте или экспорте в соответствии со статьей 7, они, как правило, не указывают в соответствующих графах нулевые количества, однако некоторые Стороны в отдельных случаях специально вносят нулевые значения.
Another representative expressed concern that a few issues raised at recent meetings, such as those with regard to economic feasibility, had not been considered in the most recent draft. Другой представитель выразил озабоченность тем, что в последнем варианте проекта не были учтены некоторые вопросы, поднятые на недавних совещаниях, в частности, вопросы, касающиеся экономической целесообразности.
The Independent Expert, recognizing that the achievement of the future sustainable development goals, requires international solidarity, draws a few insights and illustrative points from the proposed draft declaration on the right to international solidarity and offers them as recommendations for consideration in taking the way forward. Независимый эксперт, признавая, что достижение будущих целей устойчивого развития требует международной солидарности, обращает внимание на некоторые ценные выводы и иллюстративные моменты из предлагаемого проекта декларации о праве на международную солидарность и предлагает их в качестве рекомендаций для рассмотрения и учета в дальнейших действиях.
A few organizations gave guidance in their procurement manuals on factors to consider in determining the duration of LTAs, but in general discretion was given to procurement staff and requisitioners to determine what length of LTA best suited their needs. Некоторые организации сформулировали в своих руководствах по закупкам рекомендации о том, какие факторы следует учитывать при определении срока действия ДСС, но, как правило, занимающиеся закупками сотрудники и заказчики наделены дискреционным правом определять, какой срок действия ДСС наилучшим образом соответствует их потребностям.
Lack of trained staff, overcrowding, unaffordable services and treatment, lack of focus or priority granted to chronic diseases and shortage of medications are only a few of the structural issues that deter older persons from approaching health centres in a timely manner. Нехватка подготовленного персонала, перегруженность лечебных учреждений, недоступные цены на медицинские услуги и лекарственные препараты, отсутствие целенаправленного или первоочередного внимания к лечению хронических заболеваний и дефицит лекарств - лишь некоторые из структурных проблем, затрудняющих своевременное обращение пожилых людей в учреждения здравоохранения.
For example, while UNAIDS reported increased use of gender assessments at the national and regional levels, only a few of the assessments included a review of institutional capacity to address gender and HIV. В частности, ЮНЭЙДС сообщила о расширении масштаба использования гендерных оценок на национальном и региональном уровнях, однако лишь некоторые из них включали проведение обзора организационного потенциала по решению гендерных аспектов борьбы с ВИЧ.