Английский - русский
Перевод слова Few
Вариант перевода Некоторые

Примеры в контексте "Few - Некоторые"

Примеры: Few - Некоторые
Some members of the Commission and a few States are of the view that such matters should be addressed, and the Special Rapporteur agrees that the question cannot be entirely ignored. Некоторые члены Комиссии и ряд государств полагают, что такие вопросы подлежат рассмотрению, и Специальный докладчик соглашается с тем, что эту проблему нельзя полностью игнорировать.
Some businesses in the Americas confused corporate social responsibility with simply building a few public works, whereas it entailed a commitment to, or long-term relationship with, the host community. Некоторые коммерческие предприятия в странах Америки путают социальную корпоративную ответственность просто с созданием небольшого числа коммунальных объектов, тогда как социальная ответственность предполагает наличие обязательств перед принимающей их общиной или долговременных связей с этой общиной.
National green economy strategies and policy frameworks, with detailed objectives, goals and/or targets have been developed by only a few countries in the region, with some of them having set specific national objectives, goals and/or targets. Национальные стратегии и основы политики построения "зеленой" экономики, содержащие подробное описание целей, задач и/или контрольных показателей, разработаны лишь в нескольких странах региона: некоторые из них определили для себя конкретные национальные цели, задачи и/или контрольные ориентиры.
Some things you left in my place, a few things may be missing, Ты кое-что оставил у меня, некоторых вещей, возможно, не хватает, некоторые немного...
A few days ago, I came in here, I did some things and said some things that I should not have. Несколько дней назад, я был здесь, я делал некоторые вещи, и говорил некоторые вещи, которые говорить не стоило.
It was pointed out that a "volume" contract, also referred to as an "ocean transportation contract" or "OTC", had few distinctive characteristics when compared to a carriage contract. Было отмечено, что договор на перевозку определенного объема груза, который также называется "океанским транспортным договором", или "ОТД", имеет некоторые отличительные характеристики по сравнению с договором перевозки.
No major problems had been reported, but the enlargement had drawn attention to a few issues that are relevant to the activities of the Working Party: Ни о каких серьезных проблемах не сообщалось, однако в связи с расширением ЕС уместно обратить внимание на некоторые вопросы, имеющие отношение к деятельности Рабочей группы, а именно:
A few of the boys attended school; the rest had dropped out because of a lack of funds for school fees or a lack of interest. Некоторые мальчики посещают школу, а остальные ушли из школы из-за отсутствия средств для оплаты школьного обучения или из-за отсутствия интереса к такому обучению.
A Task Force on Women and Children headed by a Deputy Chairman, Planning Commission further examined these recommendations of the Commission in respect of 14 Acts in detail and amendments have been effected in a few enactments. Рабочая группа по проблемам женщин и детей, возглавляемая заместителем председателя Комиссии по планированию, подробно рассмотрела рекомендации НКЖ по 14 законам, и поправки были внесены в некоторые законоположения.
Many of these institutions cite limitations in their technological capacity to provide documentation online to customers, although a few clients are beginning to move to electronic documentation either in part or completely through online access. Многие из этих учреждений ссылаются на ограниченность их технических возможностей обеспечивать своих потребителей документацией в режиме онлайн, хотя некоторые клиенты начинают переходить к электронной документации либо частично, либо полностью за счет обеспечения доступа в режиме онлайн.
The Price Department of RSO is responsible for CPI, PPI for agricultural products, PPI for manufactured goods and a few single service price indices. Ценовой департамент ЦСУ отвечает за расчет ИЦП, ИЦП сельскохозяйственных товаров, ИЦП промышленных товаров, а также индексов цен на некоторые отдельные услуги.
Although it was regrettable that a few Member States were not able to join the consensus on 30 June 2006, we appreciate the assurance given that that would not prevent them from meeting their financial obligations to the United Nations as enshrined in the Charter. Хотя вызывает сожаление тот факт, что некоторые государства-члены не смогли присоединиться к консенсусу 30 июня 2006 года, мы ценим их заверения в том, что это не помешает им выполнить свои финансовые обязательства перед Организацией Объединенных Наций, как это предусмотрено Уставом.
While a few of these contracts were institutional and related to the four resource centres in Europe, the overwhelming number were with individual consultants - 150 contracts with 73 different persons. Хотя некоторые из этих контрактов были заключены с организациями и касались четырех ресурсных центров в Европе, большинство из них заключались с отдельными консультантами: было заключено 150 контрактов с 73 различными лицами.
A few days later, I went to Havana to get some information I needed for a newspaper article I was going to write on the Pope's visit and, during a conversation with Fidel Castro, I mentioned the possibility of my meeting with President Clinton. Через несколько дней спустя я поехал в Гавану, с тем чтобы собрать некоторые данные, которые мне были нужны для подготовки статьи в газету о визите Папы, и в ходе моих разговоров с Фиделем Кастро я упомянул ему о возможности встречи с президентом Клинтоном.
Almost all of these countries are conflict-affected, are still in conflict or just emerging from conflict; and a few have huge arrears that would have to be settled before reaching decision point. Почти все эти страны в той или иной степени затронуты конфликтами, т.е. все еще переживают конфликты или только начинают оправляться от них; некоторые из них имеют колоссальную просроченную задолженность, которую придется урегулировать до достижения этапа принятия решений.
Some of the results are presented in table 1 below, which features the results of only a limited number of countries and few indicators, and thus provides neither a comprehensive overview nor comparable data on the use of ICT in enterprises. Некоторые из этих результатов представлены в таблице 1 ниже, где помещены результаты только по ограниченному числу стран и по некоторым показателям, и, таким образом, эта таблица не дает ни общего представления, ни сопоставимых данных об использовании ИКТ на предприятиях.
The intimidations targeted mainly the non-natives, the Bira, the Nande, the few Lendu left in town, some businessmen, journalists, taxi drivers and police officers. Запугиваниям подвергались в основном лица неместного происхождения, бира, нанде, немногочисленные остававшиеся в городе ленду, некоторые предприниматели, журналисты, таксисты и полицейские.
In our experience, there are a few factors that are considered essential before a census Internet option can be considered, and there are some elements, which if present, would greatly enhance the likelihood of a relatively successful census online offering. Как показал наш опыт, имеется несколько факторов, наличие которых обязательно для собственно рассмотрения варианта использования Интернета, причем некоторые элементы, если они есть, во многом повысят вероятность относительного успеха варианта представления данных переписи по сети.
However, the list of names in the current visa bans on senior officers of the Myanmar Government included not only children but also a few grandchildren, some not yet of school age. Однако в список высоких должностных лиц правительства Мьянмы, которым запрещено совершать визиты, включены не только их дети, но и их внуки, причем некоторые из них еще не достигли школьного возраста.
These were but a few examples of the ILO's ongoing commitment to improving the living and working conditions of indigenous and tribal peoples and to mainstreaming a rights-based approach to indigenous issues. Это - всего лишь некоторые примеры того постоянного внимания, которое МОТ уделяет условиям жизни и труда коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, и подходу на основе прав человека при решении проблем коренных народов.
Some forms may affect relatively few women overall, but have a devastating effect on the women concerned. Some forms may be new or newly recognized. Некоторые формы насилия могут коснуться лишь относительно небольшого числа женщин, но иметь разрушительные последствия для потерпевших; другие формы насилия могут быть новыми или признанными заново.
Let me now briefly turn to the reports of the First Committee and draw the attention of delegations to some additions, as well as to a few technical errors that have crept into the text of the following documents. Позвольте мне сейчас вкратце коснуться докладов Первого комитета и обратить внимание делегаций на некоторые дополнения, а также на несколько технических ошибок в текстах следующих документов.
In the last two months alone, the World Bank and the European Bank for Reconstruction and Development - to name a few international institutions - have confirmed just how much Georgia has changed. Лишь за последние два месяца Всемирный банк и Европейский банк реконструкции и развития - а это лишь некоторые международные институты - подтвердили, насколько изменилась Грузия.
The report that follows summarizes some of the criticisms of the Secretariat's peacekeeping capacities and recommends some of the reforms that need to be undertaken in the next few years to strengthen those capacities. В нижеследующем докладе в обобщенном виде изложены некоторые критические замечания по поводу миротворческого потенциала Секретариата и приводятся рекомендации в отношении некоторых реформ, которые необходимо будет провести в ближайшие несколько лет для укрепления этого потенциала.
Some of the countries, such as San Marino and Tuvalu, have populations of only a few thousand and cannot be expected to have the range of data of larger countries. Некоторые из этих стран, такие, как Сан-Марино и Тувалу, имеют население, составляющее лишь несколько тысяч человек, и от них нельзя ожидать представления самых разнообразных данных, которые представляют более крупные страны.