Although many women were engaged in the teaching profession, few held positions of responsibility: measures should be taken to redress that problem. |
Хотя преподаванием занимаются многие женщины, лишь некоторые из них занимают ответственные должности: следует принять меры по исправлению такого положения. |
Fine particles can remain airborne for a few days or longer and can be transported over long distances, therefore some PAHs have LRTAP potential. |
Мелкие частицы могут оставаться в воздухе в течение нескольких дней или более и могут переноситься на большие расстояния, поэтому некоторые ПАУ обладают потенциалом ТЗВБР. |
During the intervening period, we have witnessed quite a few developments in Somalia, some very positive and others not quite so positive. |
В течение данного периода в Сомали произошел целый ряд событий, некоторые весьма позитивные, другие - нет. |
The United Nations has had several success stories in peace operations - Namibia and Cambodia, to name a few. |
Организация Объединенных Наций провела ряд успешных операций в пользу мира, например, в Намибии и Камбодже, и это лишь некоторые из них. |
We are facing significant challenges in meeting the growing requirements for peacekeeping personnel, logistical support and financial resources, to name a few problems. |
Мы сталкиваемся с серьезными проблемами в плане удовлетворения растущих потребностей в миротворческом персонале, материально-технической поддержке и финансовых ресурсах, и это лишь некоторые из проблем. |
As solar energy applications began to appear in the 1970s, the organized manufacture of solar collectors, PV modules and systems started in a few countries. |
По мере развития гелиоэнергетики в 70-е годы некоторые страны приступили к организованному производству солнечных коллекторов, фотоэлектрических модулей и установок. |
Only a few Parties, however, actually indicate how they intend to implement the obligations under the Stockholm Convention in the short, medium or long term. |
Вместе с тем лишь некоторые Стороны действительно подтвердили, что они намереваются выполнять обязательства по Стокгольмской конвенции в краткосрочной, среднесрочной или долгосрочной перспективах. |
These are only a few examples of the ways in which UNCTAD worked differently in preparing the Lyon Summit. |
Это лишь некоторые примеры нетрадиционных методов, использованных ЮНКТАД при подготовке Лионской встречи на высшем уровне. |
The Committee also reviewed and cleared a few proposals for publications which were not originally envisaged in the publications programme. |
Комитет рассмотрел также и одобрил некоторые предложения в отношении публикаций, которые не были первоначально включены в программу публикаций. |
I would wish, though, to address a few remarks to the question of paragraph 5 of the annex. |
Тем не менее, я хотел бы высказать некоторые замечания по пункту 5 приложения. |
However few achievements can be seen for instance increased numbers of children enrolled in schools due to free primary education and Constituency Development Funds used to construct and renovate learning institutions. |
Тем не менее можно отметить некоторые достижения, например увеличение числа зачисленных в школы детей благодаря введению бесплатного начального образования и выделению средств на строительство и реконструкцию учебных учреждений. |
Mr. SILVA HENRIQUES GASPAR (Alternate Country Rapporteur) had a few remarks to make regarding implementation of articles 10 to 16 of the Convention. |
Г-н ЭНРИКИШ ГАШПАР (Содокладчик по Сальвадору) говорит о том, что он хотел бы высказать некоторые замечания в отношении применения статей 10 - 16 Конвенции. |
I would like to mention just of few of them: the Multi-disciplinary National AIDS Commission, the Family Planning Advisory Board and the ICPD Follow-up Committee. |
В этой связи я хотел бы упомянуть лишь некоторые из них: это - многосекторальная национальная комиссия по СПИДу, консультативный совет по вопросам планирования семьи и комитет последующих действий МКНР. |
Those are but a few of the problems that the report of the preparatory committee has brought to the attention of the Assembly at this special session. |
Вот лишь некоторые из тех проблем, к которым в своем докладе привлек внимание Ассамблеи подготовительный комитет к этой специальной сессии. |
Some Japanese politicians talk about revising Article 9 of the constitution, which restricts Japan's forces to self defense, and a few have spoken of nuclear armament. |
Некоторые японские политики заявляют о необходимости изменения Статьи 9 конституции, которая ограничивает японские силы самообороны, а некоторые рассуждают о ядерных вооружениях. |
There were few differences between the text currently before the Committee and the one that the Commission had adopted on first reading in 1997. |
Имеются некоторые различия между текстом, представленным Комитету в настоящее время, и тем, который Комиссия приняла в первом чтении в 1997 году. |
Those few items of equipment that need to be upgraded to achieve Y2K compliance have been identified and action is scheduled for completion by 30 September 1999. |
Эти некоторые единицы оборудования, которые нужно модернизировать с целью обеспечения соответствия требованиям 2000 года, были выявлены, и по графику эти мероприятия планируется завершить к 30 сентября 1999 года. |
A few important areas are demobilization and reintegration, security sector reform, good governance, reconciliation efforts, children- and gender-related post-conflict assistance, trade-related measures and reconstruction operations. |
Некоторые из важных областей - это демобилизация и реинтеграция, реформа сектора безопасности, благое управление, усилия по примирению, помощь детям и женщинам в постконфликтный период, меры, связанные с торговлей, и операции по восстановлению. |
It was also important for partnerships to reflect all the Millennium Development Goals, not just a select few. |
Также важно, чтобы партнерские отношения отражали все цели в области развития Декларации тысячелетия, а не только некоторые из них. |
Some modest advances were made in improving management techniques in the Judicial Affairs Section of the Ministry of Justice and a few selected courts and prosecutors' offices. |
Были достигнуты некоторые скромные успехи в совершенствовании методов административной работы в секции по судебным делам министерства юстиции и в ряде отдельных канцелярий судов и прокуроров. |
Public participation is sporadic and non-systematic, with few countries reporting the establishment of regular channels of participation. |
Участие общественности носит спорадический и несистематический характер, и лишь некоторые страны сообщают о том, что в них созданы регулярные каналы для участия общественности. |
Among the entities with training strategies, several have no action plan for their implementation and only a few have allocated a budget for these purposes. |
Из числа подразделений, в которых имеются стратегии обеспечения профессиональной подготовки, ряд учреждений не имеет планов действий по их осуществлению, и лишь некоторые из них выделяют бюджетные средства на эти цели. |
The foregoing discussion has touched on only a few aspects of the complex issues raised by this year's theme and given a limited number of examples of partnership. |
Выше обсуждаются лишь некоторые из аспектов сложных вопросов, порождаемых темой этого года, и содержится лишь ограниченный перечень примеров партнерства. |
For a few days, or maybe weeks, at the beginning of the year, Brazil was dubbed by some "the sick man of Latin America". |
В течение нескольких дней, а может быть недель в начале этого года некоторые называли Бразилию "больным Латинской Америки". |
Some of these challenges, to mention a few, are the debt burden, armed conflict and the political and economic empowerment of women. |
Вот только некоторые из этих вызовов: долговое бремя, вооруженные конфликты и расширение политических и экономических прав и возможностей женщин. |