Английский - русский
Перевод слова Few
Вариант перевода Некоторые

Примеры в контексте "Few - Некоторые"

Примеры: Few - Некоторые
The present section highlights a few areas where the United Nations system could further strengthen its support to Governments in implementing the outcomes of the conferences of the 1990s in an integrated manner. В настоящем разделе указаны некоторые области, в которых система Организации Объединенных Наций могла бы расширить свою помощь правительствам в деле комплексного осуществления решений конференций 90х годов.
Others reported their commitment to have increased their percentage by the year 2000, although only a few of them have taken concrete steps or adopted timetables to fulfil the ODA target of 0.7 per cent of GNP. Другие заявили о своей готовности увеличить их процентную долю к 2000 году, хотя лишь некоторые из них предприняли конкретные меры или установили сроки для достижения цели, предусматривающей выделение 0,7 процента ВНП для ОПР.
Nevertheless, the United Nations, in its impressive development and despite a few errors, has become the great repository of the trust and the hopes of a world which yearns to live in peace and prosperity. Тем не менее Организация Объединенных Наций благодаря своему впечатляющему развитию и несмотря на некоторые ошибки стала символом веры и надежды международного сообщества, которое стремится к миру и процветанию.
It is also inexplicable that, while individual countries that had been implicated in the incident have extended their apologies officially for their part in failing to prevent deaths in Rwanda, a few others have not. Также нельзя понять, почему, в то время как отдельные страны, причастные к инциденту, официально принесли свои извинения за неспособность предотвратить гибель людей в Руанде, некоторые другие этого не сделали.
These are but a few examples of the deterioration of the development scenario in Africa and the diminishing inflow of resources in a region where the need for increased international support is widely recognized. Это лишь некоторые примеры ухудшения сценария развития в Африке и уменьшения притока ресурсов в регион, где, как широко признается, существует необходимость в увеличении международной поддержки.
In countries like Mozambique, Angola, Cambodia, Afghanistan Bosnia-Herzegovina and Nicaragua, to mention just a few, anti-personnel landmines continue to claim thousands of innocent lives, crippling and causing other nefarious effects. В таких странах, как Мозамбик, Ангола, Камбоджа, Афганистан, Босния-Герцеговина и Никарагуа (упомянем лишь некоторые) противопехотные наземные мины по-прежнему уносят тысячи невинных жизней, причиняют увечья и вызывают другие пагубные последствия.
Section C points out a few selected aspects of the laws of the host country that, without necessarily dealing directly with privately financed infrastructure projects, may have an impact on their implementation. В разделе С указывается на некоторые избранные аспекты законодательства принимающей страны, которые -хотя они и не обязательно должны непосредственно регулировать проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источников, - могут оказать воздействие на реализацию таких проектов.
NEW YORK - It is a chilling thought that exactly twenty years after the "Tiananmen Massacre" few young citizens of the People's Republic of China have much idea of what happened on that occasion. Нью-Йорк. Пугает мысль, что ровно через двадцать лет после «Резни на площади Тяньаньмынь» некоторые молодые граждане Китайской Народной республики узнали больше о том, что же произошло там на самом деле.
There are many issues that I would have liked to take up today, but due to the constraints of time I will confine myself to recapitulating briefly our perceptions of only a few aspects of this complex subject. Есть много вопросов, которые я хотел бы сегодня осветить, но из-за нехватки времени я ограничусь тем, что кратко повторю наши взгляды на лишь некоторые аспекты этой сложной темы.
Serving the most disadvantaged, working for the eradication of poverty and disease and for social justice, and defending dignity and human rights are but a few of the tasks that the Order shares with the United Nations. Служение наиболее уязвимым группам населения, работа по искоренению нищеты и болезней, содействие социальной справедливости, защита человеческого достоинства и прав человека - вот только лишь некоторые из тех целей Ордена, которые полностью совпадают с целями Организации Объединенных Наций.
A few policemen have, since the submission of the previous report in 1996, been sentenced by the court to fines; some of them were also dismissed from their jobs. За период с момента представления предыдущего доклада в 1996 году несколько полицейских были приговорены к различным штрафам, причем некоторые из них были также уволены со службы.
Some of the important issues that were raised during the recently concluded Summit, such as conflict resolution, poverty eradication, accessibility to health care and debt relief, to mention only a few, have been echoed by many speakers since the general debate began. Некоторые из важных вопросов, которые поднимались на недавно состоявшемся Саммите, таких, как урегулирование конфликтов, искоренение нищеты, обеспечение доступа к услугам здравоохранения и ослабление бремени задолженности и т.д., нашли отражение в выступлениях многих ораторов в ходе общих прений.
All this has resulted in the heightened deterioration of the environment, poor health-care coverage, rising unemployment among young people, and a low level of literacy and school attendance, to cite but a few problems. Все это ведет к дальнейшему ухудшению состояния окружающей среды, плохому качеству здравоохранения, росту безработицы среди молодежи и снижению уровня грамотности и посещаемости школ, причем это лишь некоторые из проблем.
Some members of the Security Council - particularly Russia and China - are opposed to or skeptical of an imposed settlement, and few governments favor dividing up another country's territory, however compelling the circumstances. Некоторые члены Совета Безопасности (в частности Россия и Китай) относятся скептически или настроены против подобного диктата, и мало какие страны и правительства поддерживают идею разделения территории другой страны, независимо от обстоятельств.
Some people fear it; some try to ignore it; a few try to fight it; others try to avoid it. Некоторые люди боятся ее, некоторые пытаются ее игнорировать, немногие пытаются с ней бороться, другие пытаются ее избегать.
While my delegation believes that the political message given to us by the Secretary-General is what deserves our greatest attention, we would like very briefly to highlight and comment specifically on a few points contained in the report. Хотя моя делегация и считает, что направленное нам Генеральным секретарем политическое послание представляет собой нечто, заслуживающее нашего пристальнейшего внимания, мы хотели бы очень кратко выделить и конкретно прокомментировать лишь некоторые аспекты доклада.
Some noted, however, that while positive measures were generally needed in the case of MEAs, trade measures were used only in a few MEAs. Однако некоторые эксперты заявили, что если позитивные меры необходимы в рамках всех МЭС, то торговые меры предусмотрены лишь некоторыми из них.
Economic deprivations, trade disputes, environmental degradation and large-scale human rights violations, to name only a few, are all seen as threats in a seamless weave of global security. Экономические лишения, торговые споры, деградация окружающей среды и многочисленные нарушения прав человека, если упоминать лишь некоторые из них, все рассматриваются как угроза целостной структуре глобальной безопасности.
It should also be emphasized that, in view of a few as yet undetermined variables, the time allotted for some of the implementation stages is indicative and may eventually be shorter or longer than that foreseen in the present report. Следует также подчеркнуть, что ввиду наличия нескольких еще не установленных переменных время, отведенное на некоторые этапы осуществления, является ориентировочным и может в конечном итоге быть менее или более продолжительным, чем предусматривается в настоящем докладе.
Although some have succeeded in establishing science and technology infrastructures, few have been able to acquire the endogenous capacity to choose, adopt, apply, generate, diffuse and blend technologies. Хотя некоторые из них добились успеха в создании научно-технической инфраструктуры, не многим удалось приобрести собственный потенциал, позволяющий выбирать, внедрять, применять, создавать, распространять и объединять технологии.
And finally, although the topic for the morning was national responses, there were so many intersections between national and global responses that there were a few diversions into international responses. И последнее, хотя вопрос, обсуждавшийся на утреннем заседании, касался ответных мер на национальном уровне, существует столько переплетений между национальными и глобальными ответными мерами, что были затронуты и некоторые вопросы международного реагирования.
The few articles in the penal code that used to provide for capital punishment were replaced by provisions for a maximum sentence of life imprisonment without parole. Некоторые статьи уголовного кодекса, прежде предусматривающие смертную казнь, заменены на положения о максимальном наказании, которым является пожизненное заключение без права на досрочное освобождение.
Recently, more emphasis on human rights education is being placed in public junior and senior secondary school curricula; few States parties include human rights subjects in primary school curricula. В последнее время больший акцент на правозащитном образовании делается в учебных программах младших и старших средних школ; некоторые государства-участники включают правозащитную тематику в программы начальных школ.
First, in general terms, the three draft resolutions are very similar in substance and form, with only a few differences that do not justify the repetition. Во-первых, в общих чертах эти три проекта резолюций очень схожи как по содержанию, так и по форме, имея лишь некоторые различия, которые не оправдывают такого повторения.
Comparable stories can be told for waste and water pollution: while a few countries have made major progress towards minimizing landfilling of waste, consumer and commercial behaviour is resulting in increases in the generation of municipal waste, including packaging waste. Аналогичным образом обстоит дело и с отходами и загрязнением воды: в то время как некоторые страны достигли больших успехов в сокращении до минимума использования мусорных свалок, деятельность потребителей и коммерческого сектора приводит к увеличению образования коммунально-бытовых отходов, включая отходы от упаковки.