| A few of us would act as stringers and patrol the harbors, looking for the right-size target - fat, rich yachts going to far-off ports. | Некоторые из нас изображают наёмников и патрулируют гавани, выглядывая подходящую цель... Солидные, богатые яхты, собирающиеся в отдалённые порты. |
| Actually, a few slacking sisters didn't make study hours this week so they unfortunately can't attend the Spirit Social tomorrow night. | К сожалению, некоторые наши сестрички не занимались упорно на этой неделе поэтому они не смогут посетить завтра "Общественный Дух". |
| It does not appear regularly, and both print-runs and distribution are limited to a few political and intellectual circles. | Регулярность выпуска газет и журналов не гарантируется, а их тираж и распространение рассчитаны лишь на некоторые круги в среде политиков и интеллигенции. |
| Yet few countries have effectively brought to scale the broad range of strategies needed to support a comprehensive effort against the epidemic. | Некоторые жизненно важные услуги, такие, как поддержка детей, в результате эпидемии оставшихся без родителей, развиваются не столь быстро, как другие. |
| Several of the specialized agencies are also very active, but only a few of their initiatives are mentioned in this report because of space limitations. | Активное участие в этой деятельности принимают также и несколько специализированных учреждений, однако в настоящем докладе упомянуты лишь некоторые из них. |
| Although a few opponents were called, in their personal capacity, the Assembly was not accepted by the country's best known leaders. | Хотя в состав УЗС и вошли и некоторые оппозиционеры, выступающие в личном качестве, УЗС не получило признание связи наиболее авторитетных деятелей страны. |
| In a few other countries, the disease has been sporadically reintroduced by travelers from regions where polio has not yet been eliminated. | В некоторые другие страны болезнь время от времени заносится путешественниками из регионов, в которых полиомиелит пока ещё не уничтожен. |
| Mr. STOJANOVSKI (Former Yugoslav Republic of Macedonia) said he wished to add a few details in connection with the police action at Gostivar in July 1997. | Г-н СТОЯНОВСКИ (бывшая югославская Республика Македония) вносит некоторые дополнительные уточнения по поводу вмешательства полиции в Гостиваре в июле 1997 года. |
| Over 5000 sites have been located, photographed and examined although few have been subject to detailed analysis. | На сегодняшний день открыто, сфотографировано и изучено около 5000 подобных укреплений, некоторые из них стали предметом серьёзных научных исследований. |
| James managed it, finally, just a few years ago, by adding some genes that make it impossible for the malaria parasite to survive inside the mosquito. | Джеймс всё же сумел это сделать несколько лет назад, добавив некоторые гены, которые не позволяют малярийному паразиту выжить в организме комара. |
| When they get scared, they explode, however they can reappear in a few minutes. | В некоторые моменты самцы могут разлететься в стороны, однако через несколько минут возвращаются на токовище вновь. |
| A few of the assailants advanced amicably, and the Swiss threw some cartridges from the windows as a token of peace. | Кое-кто из осаждавших подходил поближе к швейцарцам, чтобы убедить их присоединиться к народу, некоторые швейцарцы бросали из окон свои патроны в знак мира. |
| His new songs were incomplete, and some consisted of little more than sounds or drum machine rhythms; few had clear verses or choruses. | Его новые песни были неполными, а некоторые из них состояли из чего-то большего, чем просто обычных звуков и драм-партий. |
| Some Matsuyama and Takamatsu troops and a few others were also participating, but Bakufu cavalry and artillery seem to have been absent. | Некоторые пехотные отряды из Мацуяма и Такамацу также двигались в этом направлении, но кавалерия и артиллерия войск бакуфу отсутствовали. |
| I think there are any number of reasons, and I'm just going to not get into detail but mention a few. | Я думаю, что на то есть множество причин, и я не собираюсь подробно обсуждать каждую из них, лишь упомяну некоторые. |
| A few organizations, such as the Fédération des Experts Comptables Européens, the Global Reporting Initiative and AccountAbility attempt to give guidelines on verification. | Некоторые организации, такие как Европейская федерация бухгалтеров59, Глобальная инициатива в области отчетности и "AccountAbility", пытаются выработать руководящие принципы, касающиеся проверки. |
| The few flaws revealed in the dimensioning method can easily be corrected without making it more complex. | С другой стороны, при применении методики расчета параметров были выявлены некоторые недостатки, которые можно легко устранить без каких-либо осложнений. |
| However, just to react to a few of the elements that were mentioned today in this session. | И сейчас я делаю это просто для того, чтобы отреагировать на некоторые из элементов, которые были упомянуты сегодня на этом заседании. |
| As for its circulation, only a few bodies have not yet received the list, and CENTIF will ensure that it is distributed to them. | В том что касается его распространения, то его еще не получили некоторые организации, и НГФИ займется решением этого вопроса. |
| There was no information on stock-piles from submitting countries and only a few have submitted information on trade. | Информация о складировании не поступала, и лишь некоторые страны представили информацию о торговле этим веществом. |
| Mr. Alasaniya (Secretary of the Committee): Without wishing to turn this into an argument, I simply want to state a few things. | Г-н Аласания (Секретарь Комитета) (говорит по-английски): Вовсе не желая обращать это дело в спор, хочу лишь высказать некоторые соображения. |
| While it is still too early to give a clear indication of how and with what effect the international response will be enhanced, a few points resulting from the process summarized above bear mentioning. | Четкий ответ на вопрос о том, каким образом будет повышена эффективность международных мер реагирования и какие это принесет результаты, давать пока еще рано, однако некоторые моменты, вытекающие из процесса, кратко описанного выше, заслуживают того, чтобы о них упомянуть отдельно. |
| Therefore, this report will only highlight and emphasize a few points with regard to CAP as they relate to the East Timor experience and with a bearing on inter-agency coordination and effectiveness. | Таким образом, в настоящем докладе будут лишь выявлены и подчеркнуты некоторые аспекты, касающиеся ПСП, в той мере, в какой они имеют отношение к опыту операций в Восточном Тиморе и к вопросу об межучрежденческой координации и эффективности. |
| Of course, the uncertainties about climate change make a few actions infeasible for now, and probably for a long time. | Без сомнения, вследствие неясностей по поводу изменения климата, некоторые необходимые действия кажутся сегодня ненужными, и, возможно, будут считаться таковыми ещё долгое время. |
| Most of the overland migration followed the Carson River, but a few forty-niners used the same route as the Donner Party and recorded descriptions about the site. | Большая часть сухопутных передвижений проходила по реке Карсон, но некоторые «люди сорок девятого года» использовали маршрут Доннера и оставили свои описания места, где находился его лагерь. |