| Division staff generally view their mandate as relevant and clear, but a few question its feasibility. | В целом персонал Отдела считает свой мандат актуальным и ясным, хотя некоторые сотрудники ставят под сомнение его осуществимость. |
| Based on the staff survey and interviews, a few concerns exist with regard to management practices. | Если судить по обследованию персонала и собеседованиям с сотрудниками, существуют некоторые вызывающие обеспокоенность проблемы с точки зрения методов руководства. |
| Although membership of these organizations is almost universal, some important decisions are taken by just a few. | Несмотря на практически универсальное членство этих организаций, некоторые важные решения принимаются лишь ограниченным кругом участников. |
| These are but a few indicators of the effects of NATO aggression. | Это всего лишь некоторые из последствий агрессии НАТО. |
| A few countries have made tangible progress in diversification, either within the commodities sector itself or through the establishment of agro-businesses. | Некоторые развивающиеся страны добились ощутимого прогресса в диверсификации либо в самом сырьевом секторе, либо через создание агропромышленных комплексов. |
| Surprisingly, the magistracy has few obligations in return to the village community. | Что удивительно, у магистратуры также есть некоторые обязательства перед населением деревни. |
| These few remarks and preliminary comments lead me to the substance of my statement, which concerns Africa in the Security Council. | Высказав некоторые замечания и предварительные комментарии, я хотел бы перейти к основной части моего выступления, касающейся вопроса об Африке в Совете Безопасности. |
| In the interest of brevity, my delegation would like to comment on only a few of the issues in the report. | В интересах краткости моей делегации хотелось бы прокомментировать лишь некоторые из содержащихся в докладе аспектов. |
| Let me quote a few pertinent findings of the OAU report to explain the need for enhancing accountability in the Security Council. | Позвольте мне процитировать некоторые выводы из доклада ОАЕ, которые подтверждают необходимость укрепления подотчетности Совета Безопасности. |
| The WGSO considered and approved the agenda for the Conference with a few changes to be reflected in its revised version. | РГСДЛ рассмотрела и утвердила повестку дня Конференции, внеся в нее некоторые изменения, которые будут отражены в пересмотренном варианте. |
| By way of background, here are a few figures and statistics regarding recent and future demographic developments of my country. | В качестве введения я хочу привести некоторые цифры и данные о нынешних и будущих демографических процессах в моей стране. |
| Only a few selected areas of research are mentioned here. | В настоящем документе упоминаются лишь некоторые области исследований. |
| In an age of soaring oil costs, a few countries have made a real difference in energy efficiency. | В век растущих цен на нефть некоторые страны добились реальных результатов в области энергоэффективности. |
| Only a few structural changes are needed to get Japan's growth machine working again. | Для того, чтобы снова заставить работать машину экономического роста в Японии, требуются лишь некоторые структурные изменения. |
| Allow me to offer a few thoughts on each of these aspects. | Позвольте мне высказать некоторые соображения по этим вопросам. |
| A few of those boundary cases are of very great importance to the States concerned. | Некоторые из этих дел о делимитации границ представляют большую важность для заинтересованных государств. |
| Allow me to mention just a few of those developments that concern Croatia. | Позвольте мне упомянуть лишь некоторые события, касающиеся Хорватии. |
| Romney has provided few details about his deficit-reduction plan. | Ромни раскрыл некоторые подробности своего плана сокращения бюджетного дефицита. |
| There was the further complication that a few nationals of the new States had maintained French nationality as well. | Ситуация осложняется еще и тем, что некоторые граждане новых государств сохранили и французское гражданство. |
| A few countries have included such discretionary measures as economic needs tests as well. | Некоторые страны включают также в перечни обязательств такие дискреционные меры, как обязательное подтверждение экономической необходимости. |
| There you have a few thoughts that I wanted to bring to your kind attention. | Вот некоторые из тех мыслей, которые я хотел довести до любезного внимания Ассамблеи. |
| A few NGO's and some brave Russian and Western reporters have witnessed countless crimes. | Несколько НПО и некоторые храбрые российские и западные репортеры стали свидетелями бесчисленных преступлений. |
| A few even go back half a dozen centuries or more. | А некоторые из них насчитывают десятки веков или более того. |
| These are only a few examples demonstrating the possibility in this arena for building a bridge between nations and States. | Это лишь некоторые из примеров, показывающих возможность наведения мостов между нациями и государствами в этом форуме. |
| With little incentive to manufacture "structured investment vehicles," few Spanish banks created them, thereby avoiding excessive leverage. | Имея мало стимулов на изготовление «структурных инвестиционных компаний», лишь некоторые из испанских банков создали их, и, таким образом, избежали чрезмерных долговых нагрузок. |