Английский - русский
Перевод слова Few
Вариант перевода Некоторые

Примеры в контексте "Few - Некоторые"

Примеры: Few - Некоторые
Requirements for the inlets to buildings are specified in the relevant normative instruments and only a few countries went into more detail on this question: Требования к вводам в здания указаны в соответствующих нормативных материалах, и лишь некоторые страны более подробно осветили этот вопрос:
Law 527 of 1999 is a clear example of this in that it incorporates the 1996 UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, with a few modifications reflecting Colombia's desire to give greater legal security to transactions using data messages. Ярким примером этого является закон Nº 527 от 1999 года, который содержит положения типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле 1996 года и в который по сравнению с указанным типовым законом внесены некоторые изменения, обусловленные желанием Колумбии обеспечить более высокую степень надежности операций, осуществляемых посредством сообщений данных.
Many factors were important at only a few sites, and some were important at almost all of the sites. Многие факторы имели важность лишь на нескольких участках, а некоторые были важными почти на всех участках.
Many of the efforts and initiatives were reported by most Parties as recent, and a few Parties noted that some programmes were still being developed. Многие из усилий и инициатив, о которых сообщило большинство Сторон, предприняты в последнее время, а несколько Сторон отметили, что некоторые программы все еще разрабатываются.
A few Parties, like France, recognized the need to further adapt training within each sector, and some programmes are being developed to identify priorities in this area. Ряд Сторон, например Франция, отметили необходимость дальнейшей адаптации подготовки кадров в рамках каждого сектора, и разрабатываются некоторые программы в целях выявления приоритетных направлений в этой области.
As far as the Panel has been able to determine, few if any of the brokers are involved in organizing major imports of weapons from arms-producing countries. Насколько смогла определить Группа, лишь некоторые из этих посредников, если таковые вообще имеются, занимаются организацией крупных поставок оружия из стран, где оно производится.
Speakers called for a long-term effort to vigorously pursue debt relief for countries facing unsustainable debt burdens, with a few advocating full debt cancellation. Ораторы призвали к принятию решительных мер долгосрочного характера для облегчения бремени внешней задолженности тех стран, для которых это бремя стало непосильным, причем некоторые из них высказались за полное списание задолженности.
Despite efforts by the international community to devise comprehensive and effective arms control and disarmament measures, some countries, albeit few in number, still continue to improve and/or seek to acquire nuclear, biological and chemical weapons and related technologies. Несмотря на усилия международного сообщества, направленные на принятие мер в области всеобъемлющего и эффективного контроля за вооружениями и разоружения, некоторые страны, хотя и очень немногие, продолжают совершенствовать ядерное, биологическое и химическое оружие и связанные с ним технологии и/или изыскивать способы его приобретения.
In this respect the European Union considers it relevant to present at the current stage some considerations on a few issues relating to the implementation of the Non-Proliferation Treaty. В связи с этим Европейский союз считает целесообразным уже на этом этапе изложить некоторые соображения в отношении ряда вопросов, связанных с осуществлением Договора о нераспространении ядерного оружия.
However, these investments and capacity addition are mostly located in developed and in some of the larger few developing countries, such as India, China and Brazil. Вместе с тем такие инвестиции и возросший потенциал приходятся главным образом на развитые страны и некоторые из крупных развивающихся стран, такие как Бразилия, Индия и Китай.
These are a few ideas that we hope may be discussed in greater detail with all the Security Council members when we come to consider the practical effects of this debate. Вот некоторые соображения, которые, как мы надеемся, можно будет обсудить более подробно с членами Совета Безопасности, когда мы будем рассматривать практические результаты этих прений.
Some date as far back as 1869 and 1946, with a few as recent as 1998 and 2002. Некоторые из них существуют с 1869 и 1946 годов, а некоторые появились в 1998 и 2002 годах.
A few have been included in police forces and a number have benefited from training, however, the core objectives of resolution 1325 remain out of reach in many of the situations of which the Security Council has been seized. Некоторые были включены в состав сил полиции, другие участвовали в процессе профессиональной подготовки, однако основные цели резолюции 1325 остаются вне поля зрения во многих ситуациях, рассмотрением которых занимается Совет Безопасности.
However, only a few have developed and implemented a framework law on the right to food or national legislation and policies to ensure its enjoyment. Вместе с тем лишь некоторые страны разработали и соблюдают рамочное законодательство о праве на питание или продовольственное законодательство и политику, направленные на его осуществление.
A few of them indicated to OIOS that they were able to call the lawyers they knew at GLD and obtain the information they needed without sending a formal request for advice. Некоторые из них сообщили УСВН о том, что они могли звонить знакомым юристам из ООВ и получать необходимую им информацию, не направляя формальной просьбы о консультативных услугах.
These are only a few of the ways in which the IAEA is using nuclear technologies to support development goals, by working closely with, and responding to, the needs and priorities of our member States. Это лишь некоторые из примеров использования МАГАТЭ ядерных технологий для поддержки целей в области развития на основе тесного сотрудничества с нашими государствами-членами и реагирования на их потребности и приоритетные задачи.
He said that the data on import responses confirmed that the problem of non-submission was serious, with few signs of improvement, and the underlying causes needed to be considered. Он заявил, что данные о количествах ответов в отношении импортных поставок подтверждают серьезность проблемы непредставления, несмотря на некоторые признаки улучшения, и что существует необходимость в рассмотрении причин, лежащих в основе этой проблемы.
Efforts have begun in a few countries to improve accountability and transparency in public management of receipts from the exploitation of natural resource endowments, which can help to preserve and exploit more fully those major sources of revenues for financing development and poverty reduction. Некоторые страны стали предпринимать усилия по совершенствованию отчетности и повышению транспарентности в системе государственного управления поступлениями от эксплуатации природных ресурсов, что может способствовать сохранению и более полному использованию этих крупных источников поступлений в целях финансирования развития и сокращения масштабов нищеты.
Allegations of torture were made from time to time, particularly in the difficult domain of law enforcement and a few recent incidents had attracted considerable attention both within and outside the United States. Время от времени появляются утверждения о применении пыток, в частности касающиеся действий тех, кому доверена трудная миссия обеспечивать соблюдение закона, и некоторые недавние события вызвали живую реакцию как внутри Соединенных Штатов, так и за их пределами.
Through numerous General Assembly and Security Council resolutions, the United Nations is at the centre of the globalized world and has done remarkably well in advancing world order and security, despite a few setbacks. Благодаря принятию многочисленных резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности Организация Объединенных Наций находится в центре глобализованного мира и делает замечательные успехи в области обеспечения мирового порядка и безопасности, несмотря на некоторые неудачи.
On the other hand, a few comments are rather negative, expressing either general doubts about the whole point of the draft convention, or concerns about several provisions contained in the draft to which some States could not subscribe. С другой стороны, несколько замечаний весьма негативны и содержат либо общие сомнения относительно смысла проекта конвенции, либо обеспокоенность по поводу нескольких положений, содержащихся в проекте, которые некоторые государства не смогли бы поддержать.
The Government has also started to meaningfully engage some of the Tarai armed groups and has, in fact, already signed framework agreements for negotiations with a few of them. Правительство также стало активно привлекать некоторые вооруженные группы из районов Тараи к переговорам и уже подписало с рядом из них рамочные соглашения о переговорах.
In the next few days, we, Canada, will be circulating a paper that expands on some of our ideas about the next steps that the Council might consider taking in order to enhance cooperative arrangements. В ближайшие дни Канада распространит документ, который будет содержать некоторые из наших идей относительно следующих шагов, которые мог бы рассмотреть Совет на предмет их осуществления в целях укрепления механизмов сотрудничества.
Costa Rica profoundly regrets that the work of the Disarmament Commission has been brought to a standstill because a few States, motivated by contemptible national interests, have repeatedly abused the procedural rules to prevent any progress in negotiations. Коста-Рика с сожалением отмечает, что работа Комиссии по разоружению зашла в тупик в результате того, что некоторые немногочисленные государства, руководствуясь своими корыстными национальными интересами, неоднократно злоупотребляют ссылками на процедурные нормы, с тем чтобы избежать достижения какого-либо прогресса в ходе этих переговоров.
The new report complements the first report's findings and takes a closer look at current trends in a few areas that are of concern to the international community or that have shown some encouraging developments in recent years. Новый доклад дополняет выводы, содержащиеся в первом докладе, и в нем более обстоятельно рассматриваются современные тенденции на ряде направлений, вызывающих озабоченность у международного сообщества, и отмечаются некоторые позитивные события, произошедшие за последние годы.