Only a few possible directions for work are outlined here - a step that must be both open and flexible and that takes the debate in the Sub-Commission into account. |
В данном разделе речь идет лишь о том, чтобы наметить некоторые направления работы на основе открытого и гибкого подхода, принимая во внимание ход дискуссии в Подкомиссии. |
A few countries specifically noted the contributions they had made to the integration of gender equality into international and regional processes, such as the outcomes of major conferences or summits and resolutions of the General Assembly and other intergovernmental bodies. |
Некоторые страны отдельно отметили вклад, который они внесли в обеспечение учета цели достижения равенства между мужчинами и женщинами в рамках международных и региональных процессов, таких, как деятельность по выполнению решений крупных конференций или встреч на высшем уровне и резолюций Генеральной Ассамблеи и других межправительственных органов. |
Most countries have broadened access to antiretroviral therapy, while a few distribute free drugs and treat all women and children patients with HIV/AIDS free of charge. |
Большинство стран расширяют доступ к противоретровирусной терапии, а некоторые занимаются бесплатным распространением лекарственных препаратов и бесплатным лечением всех женщин и детей, зараженных ВИЧ/СПИДом. |
The secretariat's plan for 2005 was to make use of all funds available but a few contributions towards the end of the year have resulted in donations exceeding the estimated spend. |
Секретариат планировал использовать в 2005 году все имеющиеся средства, но лишь некоторые взносы, внесенные к концу года, превысили величину сметных расходов. |
The Federal Bureau of Statistics is of the view that the Pakistan integrated household survey (PIHS) and the Labour Force Survey are amenable to meet the information requirements of the committee in this regard through a few alterations in the relevant questionnaires. |
Федеральное статистическое управление полагает, что комплексные обследования домашних хозяйств Пакистана (КОДХП) и обследование рабочей силы должны отвечать информационным требованиям Комитета в этом отношении, несмотря на некоторые изменения в соответствующих вопросниках. |
The authors affirm that even if partial exemption arrangements were satisfactory in the majority of cases and only few teachers faced practical problems, this is irrelevant to the present case. |
12.2 Авторы утверждают, что, если бы даже механизмы частичного освобождения действовали удовлетворительно в большинстве случаев и лишь некоторые педагоги сталкивались с практическими проблемами, это не имеет отношения к данному делу. |
Finally, we outline a few, selected measures which should be taken to improve the processes of delivery of international support with a view to achieving its development objectives. |
Наконец, мы укажем на некоторые отдельные меры, которые должны быть приняты для совершенствования процессов предоставления международной поддержки для достижения континентом его целей в области развития. |
The establishment of the Peacebuilding Commission and of the Human Rights Council, as was mentioned earlier, are just a few, but important, examples. |
Создание Комиссии по миростроительству и Совета по правам человека, как было упомянуто ранее, это лишь некоторые, но очень важные примеры. |
A few members held the view that there was some inconsistency in developing an elite body of senior managers at varying levels with a view to promoting mobility for the purpose of sharing information and experience across the common system. |
Некоторые члены высказали мнение, в соответствии с которым наблюдается некоторое противоречие между процессом формирования элитного корпуса старших руководителей на различных уровнях и стремлением поощрять мобильность для целей обмена информацией и опытом на уровне общей системы. |
As we reflect on our long-standing partnership with the Agency in this semi-centennial anniversary year, allow me to highlight a few areas that we deem particularly important to the future development of the IAEA. |
В момент, когда мы осмысляем наше долговременное партнерство с Агентством в этот полувековой юбилейный год, позвольте мне высветить некоторые области, которые мы считаем особенно важными для будущего развития МАГАТЭ. |
There are a few basic demands that must be met, which are reflected in the evaluation criteria discussed in chapter 1.1: relevance, effectiveness, efficiency, impact and sustainability. |
Должны удовлетворяться некоторые основные требования, которые отражены в критериях оценки программы, рассматриваемых в главе 1.1: актуальность, эффективность, экономичность, отдача и устойчивый эффект. |
While a few developing countries have come to export a wide variety of products, most have concentrated on labour-intensive or natural-resource-based products, including low-technology inputs to the electronics industry. |
Хотя некоторые развивающиеся страны имеют широкую номенклатуру экспортируемой продукции, большинство из них концентрируются на производстве трудоемких изделий или продукции переработки природного сырья, включая низкотехнологичные изделия для электронной промышленности. |
A few missions had reported continuing problems with some aspects of the Programme, prompting the Committee to conduct a review of its implementation during the current session of the General Assembly. |
Некоторые представительства сообщили, что они по-прежнему сталкиваются с проблемами в осуществлении определенных положений Программы, что побудило Комитет провести обзор ее осуществления на текущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
In recent years few delegates have attended the final part of the Working Group on Strategies and Review and Executive Body sessions, suggesting that some takes the adoption of the report less seriously. |
Тот факт, что в последние годы на заключительных этапах сессий Рабочей группы по стратегиям и обзору и Исполнительного органа присутствует небольшое число делегаций, указывает на то, что некоторые из делегатов относятся к вопросу о принятии доклада менее серьезно. |
The world's unprecedented wealth of the few must be balanced against the poverty and social injustice suffered by billions, some of whom live in the richest countries. |
Существующий в мире беспрецедентный уровень богатства ограниченной группы людей необходимо рассматривать на фоне того, что миллиарды людей живут в условиях нищеты и социальной несправедливости, в том числе некоторые - в самых богатых странах. |
To date, almost all those countries have emerged as sovereign States and a few have become important players on the world stage and are contributing immensely to its advancement. |
На сегодняшний день почти все эти страны стали суверенными государствами, а некоторые из них стали важными субъектами на международной сцене и вносят огромный вклад в развитие мира. |
These are just a few examples of what the United States is doing to help make space safer and more productive for all States. |
Это лишь некоторые из примеров того, что делают Соединенные Штаты для того, чтобы сделать космос более безопасным, а космическую деятельность - более продуктивной для всех государств. |
To date, few developing countries have been able to develop an environmental industry of their own, and, when they have, it is largely oriented to the local market. |
В настоящий момент лишь некоторые из развивающихся стран способны создать свою собственную экоиндустрию, которая в тех случаях, когда она существует, в значительной степени ориентирована на местный рынок. |
Afghanistan has some of the most alarming socio-economic indicators in the world. Moreover, women and girls have few opportunities to participate in public life and in the decision-making that directly affects them. |
Для Афганистана характерны некоторые наиболее тревожные социально-экономические показатели в мире. Кроме того, у женщин и девушек не имеется сколько-нибудь значительных возможностей участвовать в общественной жизни и в процессе принятия решений, которые непосредственно затрагивают их. |
I hope that some facts should be put in the right record in order to remind probably the delegate of Syria of a few facts that are historical facts. |
И как я полагаю, следует поставить в верном ракурсе некоторые факты, дабы напомнить, вероятно, делегату Сирии несколько фактов - фактов исторического свойства. |
Therefore, having in mind present economic situation in Montenegro, there are but few women who are ready to loge complaint against discrimination and abuse at workplace since such an act might pose threat for their job and material status. |
Поэтому, учитывая нынешнее экономическое положение в Черногории, лишь некоторые женщины готовы подавать жалобу на случаи дискриминации и злоупотреблений на рабочем месте, поскольку такое действие может неблагоприятно сказаться на их работе и материальном положении. |
This is what happened in India with Mahatma Ghandi, South Africa with Mandela and South Korea with Kim Dae-jung, to mention just a few cases. |
Именно так произошло в Индии с Махатмой Ганди, в Южной Африке - с Манделой и в Южной Корее - с Ким Дэ Чжуном, приводя лишь некоторые примеры. |
Yet some countries highlighted the substantial progress made in poverty reduction and a few indicated favourable prospects for attaining the Millennium Development Goals and beyond. |
Тем не менее некоторые страны особо подчеркнули существенный прогресс, достигнутый в сокращении масштабов нищеты, и некоторые благоприятные перспективы с точки зрения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и после этого. |
The evolving pattern of donor financing of the United Nations technical cooperation system has many implications, only a few of which are listed here: |
Изменение модели финансирования донорами системы технического сотрудничества Организации Объединенных Наций имеет много последствий, лишь некоторые из которых перечислены ниже: |
Her country fully subscribed to the statement made to the Fourth Committee by the Chilean delegation on behalf of the members of the Rio Group but wished to add a few comments. |
Венесуэла безоговорочно присоединяется к заявлению, сделанному в Четвертом комитете чилийской делегацией от имени стран-членов Группы "Рио", но хотела бы добавить к этому некоторые комментарии. |