Ancient sources (Strabo, Pliny the Elder, Appian of Alexandria) mention few of the Pannonian tribes by name, and historians and archaeologists have located some of them. |
В работах Страбона, Плиния Старшего и Аппиана Александрийского упоминаются некоторые из паннонских племён, благодаря чему историки и археологи смогли локализовать некоторые из них. |
The 2,950 individuals in the Pataxó tribe now speak Portuguese instead, though they retain a few Pataxó words, as well as some words from neighbouring peoples. |
2950 человек народа паташо в настоящее время говорит на португальском языке, хотя они сохраняют некоторые слова из паташо, а также некоторые слова от соседних народов. |
While some States have been successfully pursuing efforts to diversify into such areas as financial services and a few have oil and mineral resources, many others depend for most of their export income on a combination of single-crop agricultural industry, fisheries and tourism. |
Хотя некоторые государства предпринимают успешные усилия по обеспечению диверсификации в таких областях, как финансовые услуги, а некоторые располагают запасами нефти и природных ресурсов, многие островные развивающиеся государства в плане основной части своих экспортных поступлений зависят от монокультурного сельскохозяйственного производства, рыболовства и туризма. |
On the question of representation of women in politics and political bodies, Luxembourg indicated that it was not enough to have 23 per cent of women in Parliament and a few women ministers, and that further efforts needed to be made. |
Отвечая на некоторые вопросы, Люксембург заявил, что компетентные министерства изучают Конвенцию о правах инвалидов и что в настоящее время ведется подготовка законопроекта о ее ратификации. |
Of the few countries that disagreed, some mentioned (besides objecting to inclusion of the issue on the agreed list) the negative effect on international comparability of the somewhat arbitrary choice of a rate of return. |
Некоторые из стран, выразивших свое несогласие с рекомендацией и возражавших против включения данного вопроса в согласованный перечень, отметили, что на международной сопоставимости данных может негативно сказаться несколько произвольный выбор нормы прибыли. |
Although some Hokan families may indeed be related, especially in northern California, few linguists today expect Hokan as a whole to prove to be valid. |
Хотя некоторые языки, включаемые в данную семью, действительно могут оказаться родственными, особенно в северной Калифорнии, лишь немногие лингвисты в настоящее время считают данную гипотезу достоверной. |
However, magic historians, such as Jamy Ian Swiss note that "guerrilla magic" is primarily associated with only a few individuals who perform on television and certain magic dealers that sell effects to amateur magicians who watch these programs. |
С уважением относясь к этому стилю, некоторые представители магического цеха, например, Джими Свисс (англ. Jamy Swiss), полагают, что магия экспромта преимущественно ассоциируется лишь с ограниченным кругом иллюзионистов, работающих для телевидения и рекламирующих свои достижения для их продажи фокусникам-любителям. |
Considering the goals of the United Nations and the Council, it is obvious that fields of cooperation abound: human rights, education, monitoring of elections, protection of children, gender equality, the fight against corruption - to just name a few. |
Учитывая цели Организации Объединенных Наций и Совета Европы, совершенно очевидно, что сотрудничество между ними может осуществляться в целом ряде областей: права человека, образование, контроль за проведением выборов, защита детей, гендерное равенство, борьба с коррупцией - вот лишь некоторые из них. |
From what we can see, some of the aftermarket firms weren't able to get parts fabbed up before the show, but several of the companies featured revised suspensions, strut tower braces, new intake and exhaust components and a few other choice bits. |
Из того, что мы видим, некоторые из послепродажное фирмы не смогли получить частей fabbed до шоу, но некоторые из компаний признакам изменения подвески, опоры башни оттяжек, нового приема и выпуска компонентов, а также несколько иного выбора битов. |
So like me, at 22, a few of you may have also taken wrong turns and fallen in love with the wrong person, maybe even your boss. |
Как и я, некоторые из вас в 22 года, вероятно, тоже свернули не на тот путь и влюбились в того, в кого не следовало; может, даже в своего начальника. |
If I sell a few extra parts on the side, what's the harm? |
То что я продаю некоторые запчасти, ещё никому не навредило |
Almost all of the original interior decoration disappeared when it became an hotel, but a few of the original details, including a stairway and a stained glass window in the stairway, remain. |
Почти весь интерьер утрачен с преобразованием дома в отель, сохранились лишь некоторые детали, включая лестницу и витраж. |
Major contributors to the reconstruction of Lebanon include Saudi Arabia (with US$1.5 billion pledged), the European Union (with about $1 billion) and a few other Persian Gulf countries with contributions of up to $800 million. |
США), Европейский союз (около $ 1 млрд) и некоторые другие страны Персидского залива с вкладами до 800 миллионов долларов. |
The few improvements made to their legal and social status only affected an educated minority of women. Senegal had therefore adopted a number of economic and social strategies to respond to women's needs. |
Некоторые улучшения, происшедшие в их юридическом и социальном статусе, касаются лишь образованных женщин, которые среди общей массы находятся в явном меньшинстве. |
(c) The Church does not address the few delicts mentioned in canon law in a detailed or exhaustive manner nor does it legislate as regards many more crimes which are generally sanctioned by the State. |
с) Церковь подробно или всесторонне не квалифицирует некоторые деяния, а также не устанавливает нормы, касающиеся многих других преступлений, которые подсудны государству. |
At the Battle of Gettysburg, his corps arrived late on July 2, and as a result only a few units were able to take part in the final Union counterattacks in the Wheatfield. |
Битва при Геттисберге прошла фактически без его участия, Седжвик прибыл только в конце 2-го июля, и только некоторые части его корпуса успели принять участие в бою за Уэтфилд. |
Look at the UN human development report for 1998 which provides a few glaring statistics on the inequality in the human condition economically which may provide the basis for a greater inequality scientifically. |
Посмотрите на доклад ООН о человеческом развитии за 1998 год, предоставляющий некоторые бросающиеся в глаза статистические данные об экономическом неравенстве в условиях жизни, которые могут научно обосновать увеличившееся неравенство. |
There were a few differences from the show itself, e.g. there is no player choice of game category, and there is no locking in (instead, failing to quit a game would immediately cost the team a crystal). |
Были некоторые отличия от самого шоу, например, не было выбора категории игры, и не было запираний (в случае опоздания к выходу команда автоматически лишалась кристалла). |
That said, by stripping these stories to their essence, you absolutely can distill a few common tools for problem-solving that will work in other countries and in boardrooms and in all sorts of other contexts, too. |
Таким образом, разобравшись в сути этих историй, можно выделить некоторые общие приёмы решения проблем, которые сработают в других странах, конференцзалах, повсюду. |
So I've told you a bit about what I did to try and drag Parliament, kicking and screaming, into the 21st century, and I'm just going to give you a couple of examples of what a few other people I know are doing. |
Вот, я рассказала вам немного о том, что делала, стараясь вытащить Парламент с криком и визгом в XXI век, и сейчас я приведу вам пару примеров того, чем занимаются некоторые другие люди. |
In the electricity sector, post-Second World War financing practices, with the significant exception of the United States and a few other countries, have been dominated by the public sector because of the utility function of electricity projects and prevalent economic development theories. |
После второй мировой войны в силу общественной полезности электроэнергетических проектов и существовавших в то время теорий экономического развития в финансировании сектора электроэнергетики доминировал государственный сектор (исключением были Соединенные Штаты и некоторые другие страны). |
A few participants pointed out that there were a number of successful women entrepreneurs in the fast- growing private sector, in particular in small and medium-size enterprises. |
Некоторые участники указали, что в быстро растущем частном секторе, в особенности в секторе мелких и средних предприятий, добиваются успеха и женщины-предприниматели. |
Those are only a few of the many indicators that reveal the true dimensions of the catastrophe that has befallen Angolans and that has led to a serious deterioration in the humanitarian situation in the country. |
Это лишь некоторые из тех многих показателей, которые демонстрируют подлинные масштабы катастрофы, выпавшей на долю ангольского народа, и которые ведут к серьезному обострению гуманитарной ситуации в стране. |
These are a few of the conclusions introduced in the annual survey, Anti-Semitism Worldwide - 1994, prepared by the Project for the Study of Anti-Semitism at Tel Aviv University. |
Таковы некоторые результаты годового исследования проявлений антисемитизма в мире, проведенного исследовательской группой по проблемам антисемитизма Тель-Авивского университета. |
It was found that few women report incidents of abuse to the authorities; some explain that they are dependent on their husband for different reasons and that is why they keep quiet about the abuse. |
Было выявлено, что лишь небольшое число женщин заявляют в органы власти о случаях насилия, а некоторые по разным причинам являются зависимыми от своего супруга и поэтому умалчивают о случаях агрессии. |