Legal training workshops had been held in some CARICOM States, and a few of those States would appreciate the Secretariat's assistance in their preparations for adherence to the various anti-narcotics conventions. |
Был проведен ряд семинаров, посвященных подготовке юристов в странах - членах КАРИКОМ, и некоторые из этих стран были бы признательны за помощь Секретариата в проведении подготовительных мероприятий для подписания различных конвенций по борьбе с наркотиками. |
A few representatives also observed that terrorism and related atrocities have emerged as an impediment to the enjoyment of human rights, particularly by women, and appropriate strategies needed to be developed to meet that new threat. |
Некоторые представители отметили также, что терроризм и связанные с ним зверства встали препятствием на пути осуществления прав человека, особенно женщинами, и необходимо разработать надлежащие стратегии для ликвидации этой новой угрозы. |
I'm here to tell you the story of crazy love, a psychological trap disguised as love, one that millions of women and even a few men fall into every year. |
Я хочу рассказать вам о «безумной любви», психологической ловушке, замаскированной под любовь, в которую миллионы женщин и даже некоторые мужчины попадают каждый год. |
While a few donors made corresponding contributions towards the 1992 and 1993 reviews by the Trade and Development Board, the efforts to mobilize extrabudgetary resources for this purpose have met overall with a very limited response. |
Хотя некоторые доноры сделали соответствующие взносы для проведения Советом по торговле и развитию обзоров 1992 и 1993 годов, в целом ответные меры в рамках усилий по мобилизации внебюджетных ресурсов на эти цели были весьма ограниченными. |
Most of them went with the former leaders, others were massacred during the genocide, while those few who managed to escape are attempting to organize a semblance of justice, a crippled justice in search of itself. |
Большинство последовали за бывшими руководителями, другие были убиты в ходе геноцида, а некоторые оставшиеся в живых попытались организовать некое подобие судебной системы, разрушенной и пытающейся себя обрести . |
To accomplish this purpose, this paper presents some specific textual suggestions on how the superb work of the International Law Commission might be further refined in a few respects. |
Для достижения этой цели в настоящем документе представляются некоторые конкретные соображения текстуального характера о том, как можно еще более улучшить в нескольких отношениях блестящие результаты, достигнутые Комиссией международного права. |
The operative portion of the draft resolution is similar to that of General Assembly resolution 48/8, with a few additions and changes. |
Постановляющая часть проекта резолюции схожа с той же частью резолюции 48/8 Генеральной Ассамблеи; в нее внесены лишь некоторые добавления и изменения. |
While Rwanda offers the most striking illustration of this situation, other conflicts, such as those in Liberia, Angola, Bosnia and Herzegovina, Afghanistan and Sri Lanka, to mention but a few, must not be forgotten. |
Самым красноречивым примером является Руанда, но были и другие конфликты, которые нельзя забыть, в Либерии, Анголе, Боснии и Герцеговине, Афганистане и Шри-Ланке, если упомянуть только некоторые из них. |
Moreover, some issues on which no further policy action is required at the level of the Assembly might not require in-depth consideration next year, thus providing the opportunity to focus on a few, critical matters. |
Кроме того, некоторые вопросы, по которым дополнительных установочных решений на уровне Ассамблеи не требуется, могут и не вызывать необходимости в углубленном рассмотрении в следующем году, давая тем самым возможность сосредоточиться на небольшом круге критических проблем. |
You show up, shake some hands, get in a few family pictures, and before you know it my mother will be trying to convince you you're too good for me. |
Ты покажешься, пожмешь некоторые руки, засветишься на парочке семейных фото, и прежде чем ты поймешь это, моя маман будет пытаться убедить тебя что ты слишком хорош для меня. |
These are but a few of our ideas on the sustainable development of small island developing States and effective measures to implement that sustainable development. |
Таковы лишь некоторые из наших идей в отношении устойчивого развития малых островных развивающихся государств и лишь некоторые из предлагаемых эффективных мер для достижения этого устойчивого развития. |
These are but a few examples - the list of historical documents alone is far from exhaustive - and there are also many cultural relics that were removed from Ukraine at different periods of time. |
Это - лишь некоторые, далеко не исчерпывающие примеры исторических документов, не говоря о многочисленных культурных ценностях, вывезенных в различное время из Украины. |
Those are a few of the possibilities and opportunities that States members of the zone would like to capitalize on in order to further the purposes of the zone. |
Имеются некоторые возможности, которые государства - члены зоны хотели бы использовать для продвижения этих целей в зоне. |
The attainment of this goal is being obstructed by a few of the provisions in the Convention, the implementation of which has given rise to difficulties for a number of States. |
Достижению этой цели препятствуют, однако, некоторые положения Конвенции, с осуществлением которых целый ряд государств имел бы серьезные трудности. |
It's time I laid down a few commandments. |
Малакайт! Настало время исполнить некоторые мои команды! |
Although this is not the place nor the time to resume the 1995 debate on the crucial problem of the internationally wrongful acts as distinguished from delicts in article 19 of Part One as adopted on first reading, a few clarifications seem indispensable. |
Хотя возобновлять состоявшееся в 1995 году обсуждение ключевой проблемы международно-противоправных деяний в отличие от деликтов по статье 19 части первой, принятой в первом чтении, не место и не время, некоторые разъяснения, как представляется, необходимы. |
I wish to make a few remarks on two issues which seem to be central in the efforts to ensure the territorial integrity, political independence and the democratic structure of Bosnia and Herzegovina. |
Я хотел бы высказать некоторые соображения по двум вопросам, которые представляются важными, с точки зрения усилий по обеспечению территориальной целостности, политической независимости и демократической структуры Боснии и Герцеговины. |
But a few countries would prefer that the Assembly did not have a voice on the matter at all and that they not be held accountable to it. |
Но некоторые страны предпочли бы, чтобы Ассамблея вообще не имела права голоса в этом вопросе и чтобы они не были ей подотчетны. |
A few Western countries kept silent regarding human rights violations within their own borders while peddling their political system and values to others under the banner of human rights. |
ЗЗ. Некоторые западные страны предпочитают молчать о нарушениях прав человека на своей собственной территории, одновременно навязывая свою политическую систему и ценности другим под лозунгом защиты прав человека. |
The few students studying in other countries were tightly monitored by the Frente POLISARIO's political apparatus, which deprived them of their passports and their fellowships and provided them with a minimal daily allowance. |
Некоторые учащиеся, которые обучаются в других странах, тщательно контролируются политическим аппаратом Фронта ПОЛИСАРИО, который лишает их паспортов и стипендий и предоставляет им минимальные суточные на проживание. |
While a few noted that information on the subject was not available, the practice was mandatory in the vast majority of the States that replied. |
Хотя некоторые государства отметили, что у них отсутствует информация по данному вопросу, в подавляющем большинстве государств, представивших ответы, эта практика является обязательной. |
After the political turbulence that Africa experienced during the first few years of independence, some political thinkers and players believed, in good faith, that establishing strong government based on omnipresent and omnipotent single parties could forge national unity and ensure our States' harmonious development. |
После политических волнений, переживаемых Африкой на протяжении первых нескольких лет независимости, некоторые политические мыслители и стратеги в духе доброй воли считали, что сильное правительство, созданное на основе одной всемогущей партии, будет ковать национальное единство и обеспечит гармоничное развитие наших государств. |
Such significant progress in political, economic and social conditions was contributing to an unprecedented quality of life for the entire population of Myanmar and not merely for the privileged few, as alleged by some critics. |
Все эти заметные улучшения политических, экономических и социальных условий способствуют стремительному повышению качества жизни всех слоев населения Мьянмы, а не только узкой привилегированной группы, как об этом утверждают некоторые клеветники. |
Unfortunately, the few failures had given rise to criticism, and had undermined the faith of some members of the international community in the viability of such operations. |
К сожалению, те немногие неудачи, которые имели место, вызвали критику и привели к тому, что некоторые члены международного сообщества разуверились в реальной ценности операций. |
Some adjustment and reorientation of work plans and action to be taken will be required in order to concentrate over the next few years on those areas where there has been relatively little progress. |
Потребуются некоторые корректировочные меры и переориентация рабочих планов и действий, которые необходимо предпринять, с тем чтобы направить наши усилия в предстоящие несколько лет на те сферы, где был достигнут относительно малый прогресс. |