Английский - русский
Перевод слова Few
Вариант перевода Некоторые

Примеры в контексте "Few - Некоторые"

Примеры: Few - Некоторые
There was a broad convergence that the six models provided a good basis on which to start discussions; however a few participants indicated that they found it difficult to draw lessons because some models were designed to serve very different functions. Хотя многие участники согласились с тем, что эти шесть моделей обеспечивают хорошую основу для начала обсуждений, несколько участников отметили, что они считают затруднительным извлечь какие-либо уроки из применения этих моделей, поскольку некоторые из них призваны служить совершенно иным целям.
The final phase of the boundary maintenance project can be completed as soon as some minor conditions are met, including removal of a few buildings blocking inter-visibility between some of the pillars. Окончательный этап проекта содержания границы может быть завершен, как только будут удовлетворены некоторые незначительные условия, включая устранение нескольких зданий, блокирующих взаимный обзор границы между некоторыми столбами.
However, while there is some evidence of relocation of a few of these industries to some developing countries, exports of most energy-intensive industries in OECD countries which have been subjected to carbon taxes have increased, because of off-setting subsidies and exemptions received. Однако, хотя есть определенные признаки перебазирования некоторых из этих производств в некоторые развивающиеся страны, экспорт наиболее энергоемких отраслей в странах ОЭСР, которые были затронуты налогами на углерод, увеличился из-за компенсирующих их субсидий и изъятий.
While some of these boards were indeed afflicted by a few problems, including governance and rent seeking, it is now widely recognized, in hindsight, that clearly defined policies that addressed these problems would have been better than outright scrapping. Хотя некоторые из этих советов действительно столкнулись с целым рядом проблем, включая проблемы в области управления и стремление к получению ренты, теперь, задним числом, широко признается, что четко определенная политика решения этих проблем была бы предпочтительнее их полного роспуска.
However, some experts also noted that, of the total portfolio of projects submitted, too few were ultimately funded; this reflected the limited resources available to the CFC. Однако некоторые эксперты также отмечали, что из всего набора представленных проектов в конечном счете были профинансированы лишь немногие; это отражает ограниченность ресурсов, имеющихся
Unfortunately, and despite a few improvements in the text, the current version retains the language that had caused concern and had resulted in the changed pattern of adoption from consensus to vote. К сожалению, несмотря на некоторые улучшения в тексте, в нынешнем его варианте по-прежнему сохраняются формулировки, которые вызвали обеспокоенность и привели к изменению модели его принятия: вместо принятия на основе консенсуса использовалась процедура голосования.
Those are just a few of the accomplishments achieved in a short time, and despite the impact of the criminal embargo and of the international crisis generated and created by the capitalist economies. Это лишь некоторые из успехов, достигнутые за короткое время, несмотря на преступную блокаду и международный кризис, порожденный и созданный капиталистическими странами.
A few delegations pointed out that IRU may not be considered as a donor for the TIR Trust Fund, as it only collects and transfers the amount per TIR Carnet paid by TIR Carnet holders. Некоторые делегации отметили, что МСАТ не может рассматриваться в качестве донора Целевого фонда МДП, поскольку он осуществляет лишь сбор и перевод сумм, уплачиваемых в расчете на каждую книжку МДП держателями этих книжек.
A few other procedures have also been added as the outcome of a problem management activity following the investigation of specific operational incidents, in order to ensure consistent and standardized handling in the case of recurring incidents. Были также добавлены некоторые другие процедуры, являющиеся результатом работы по решению проблем после расследования конкретных операционных инцидентов, с тем чтобы обеспечить согласованное и стандартизованное действие в случае повторения инцидентов.
The presentation described the expectations of the GEF in terms of co-financing under the LDCF and provided a few examples of projects that have received co-financing. В ходе презентации были описаны ожидания ГЭФ в отношении совместного финансирования в рамках ФНРС и приведены некоторые примеры проектов, которые осуществлялись в контексте их совместного финансирования.
His delegation was alarmed that there remained a few States, some of them parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, that continued to violate the rules of the Test-Ban Treaty, seemingly attempting to build and test nuclear weapons. Делегация Маршалловых Островов обеспокоена тем, что некоторые государства, в том числе принадлежащие к числу участников Договора о нераспространении ядерного оружия, продолжают нарушать положения Договора о запрещении ядерных испытаний, явно пытаясь создать и испытать ядерное оружие.
Although the 1994 Protocol superseded the 1985 Sulphur Protocol, a few Parties did not accede to it and remain bound by the obligations of the latter. Хотя Протокол 1994 года заменил Протокол по сере 1985 года, некоторые Стороны не присоединились к нему и по-прежнему связаны обязательствами по Протоколу 1985 года.
While most countries have designated staff or a unit that is responsible for gender statistics, a few still do not have any institutional arrangements for the production of gender statistics. Хотя большинство стран имеют специально назначенный персонал или группу, которые отвечают за гендерную статистику, некоторые страны до сих пор не имеют никаких институциональных механизмов для подготовки гендерной статистики.
A few changes to the Statutes and Rules of Procedure of the Union were agreed upon at the 2006 and 2008 meetings of the Assembly. Некоторые изменения в уставе и регламенте Союза были согласованы на заседаниях Ассамблеи Союза в 2006 и 2008 годах.
Apart from removing implicit and explicit subsidies to mining, which negatively affect the incentives for recycling metals, increasing reuse and recycling of metals depends on addressing a number of bottlenecks, a few of which have been highlighted in this report. Помимо ликвидации скрытых и явных субсидий горнодобывающей промышленности, которые отрицательно влияют на стимулы к рециклированию металлов, расширение повторного использования и рециклирования металлов зависит от решения ряда проблем, некоторые из которых были освещены в настоящем докладе.
Mr. Danon (France) (spoke in French): My country naturally associates itself with the statement delivered yesterday on behalf of the European Union, and I should like to add a few thoughts at the national level. Г-н Данон (Франция) (говорит по-французски): Моя страна, естественно, присоединяется к заявлению, сделанному вчера от имени Европейского союза, и теперь я хотел бы сделать некоторые добавления от имени моей страны.
Yet a few States continued to violate the very essence of human rights by denying the right to self-determination and failing to recognize the contributions brought by the diversity of cultures and political and economic systems. Тем не менее некоторые государства продолжают нарушать саму сущность прав человека, отрицая право на самоопределение и не признавая того вклада, который вносит разнообразие культур, а также политических и экономических систем.
A few other delegations, while acknowledging the important role of civil society and human rights defenders in raising awareness about human rights, stressed that cooperating with the United Nations did not give additional rights and that equality before the law should be guaranteed. Некоторые делегации, выражая признание важной роли гражданского общества и правозащитников в повышении информированности о правах человека, подчеркивали, что сотрудничество с Организацией Объединенных Наций не является основанием для получения дополнительных прав и что в этой связи необходимо гарантировать равенство перед законом.
Ensuring accountability for a few civil and political rights violations will not bring full justice if the surrounding conditions leading to those violations are not addressed and discrimination between groups remains a reality. Обеспечение ответственности за некоторые нарушения гражданских и политических прав не приведет к установлению полной справедливости, если не будут устранены внешние факторы, влекущие указанные нарушения, и сохранена дискриминация между различными группами.
It is also possible for some of the staff to concentrate on these functions, such as questionnaire making, where only a centralised organisation can offer continuous work in the area to a few persons in the staff, who can thereby become experts in this area. Некоторые сотрудники могут также сосредоточивать свои усилия на этих функциях, таких как подготовка опросных листов, в то время как только при централизованной организации несколько сотрудников могут заниматься этой работой на постоянной основе и таким образом стать экспертами в этих вопросах.
With some States having action plans, but few using human rights-based approaches, it appeared as if many of the activities undertaken to prevent human rights violations or to promote and protect human rights were limited in scope. При том что некоторые государства имеют планы действий и лишь немногие из этих планов опираются на правозащитный подход, представляется, что многие мероприятия по предупреждению нарушений прав человека или поощрению и защите прав человека ограничены по своему охвату.
A few of the teachers who had been facing expulsion had been living in South Africa for several years; some had married South African citizens, with whom they had had children, while others had acquired immovable property. Ряд учителей, над которыми нависала угроза высылки, жили в Южной Африке по нескольку лет, некоторые заключили браки с южноафриканскими гражданами, от которых у них появились дети, другие обзавелись недвижимостью.
Noting that the Special Rapporteur's activities relied essentially on funding agreed upon by a few large donors, he asked whether that was hindering those activities, since some of the donors were implicated in violations of indigenous rights. Отмечая, что деятельность Специального докладчика главным образом зависит от объема финансирования, предоставляемого рядом крупных доноров, оратор интересуется, не является ли такое положение дел препятствием в его работе, учитывая, что некоторые из этих доноров причастны к нарушениям прав коренных народов.
Some States have relied on special legal provisions or - in a few cases - the imposition of states of emergency that have raised concerns of international mechanisms over possible infringement of the principles of necessity and proportionality and respect for non-derogable rights. Некоторые государства опираются на специальные правовые положения или, в некоторых случаях, введение чрезвычайного положения, в связи с чем международные механизмы выражают озабоченность по поводу возможного ущемления принципов необходимости и пропорциональности и соблюдения неотъемлемых прав.
Political and biased uses of the information by a few stakeholders have tended to render early warning systems a tool for political and selfish uses; Тенденциозно используя информацию в политических целях, некоторые из них стремятся придать системам раннего предупреждения функцию политического рычага и использовать их в своих корыстных интересах;