Regrettably, a few States continued to ignore established principles and norms of human rights, resorting to unilateral measures to advance their political goals, to the detriment of the basic rights of the affected population. |
К сожалению, некоторые государства по-прежнему игнорируют установленные принципы и нормы в области прав человека, прибегая к односторонним мерам для достижения своих политических целей, в ущерб основным правам затрагиваемого населения. |
Ms. Wyss (Switzerland), speaking also on behalf of Iceland, Liechtenstein and Norway, said that the informal negotiations on the draft resolution had not allowed for sufficient discussion of those delegations' concerns, few of which had been reflected in the text. |
Г-жа Висс (Швейцария), выступая также от имени Исландии, Лихтенштейна и Норвегии, говорит, что неофициальные переговоры по проекту резолюции не позволили должным образом обсудить обеспокоенности этих делегаций, некоторые из которых были отражены в тексте. |
Given the limited space available, we will refer to just a few of the Committee's observations, pointing out once again that the body of our response is contained in the annex. |
Учитывая ограничения по объему, мы хотели бы сослаться только на некоторые из замечаний Комитета, подчеркнув при этом, что полный текст нашего ответа содержится в приложении. |
Of States reporting during the period under review, however, only a few provided information on the allocation of funds for the implementation of national action plans and programmes (Australia, Canada, Italy and Lithuania). |
Однако из тех государств, которые представили доклады в этом отчетном периоде, лишь некоторые сообщили о выделении средств на осуществление национальных планов действий и программ (Австралия, Италия, Канада и Литва). |
A few significant shortcomings and areas of improvement pointed out by the Board, which were accepted by the Administration, are as follows: |
Ниже перечисляются некоторые отмеченные Комиссией существенные недостатки и области для совершенствования, которые были признаны Администрацией: |
The method for initially distributing allowances and a few other design components (e.g., compliance periods, verification, offsets, banking and borrowing allowances) may vary from system to system. |
Метод первоначального распределения квот и некоторые другие возможные компоненты решения поставленных задач (например, периоды соблюдения, проверка, зачеты, банковские скидки и заимствование на льготных условиях) могут быть разными в рамках различных систем. |
In Ansongo (Gao region), some 500 elements, few of whom carried light weapons, regrouped for one week in early July. |
В Ансонго (область Гао) порядка 500 человек, некоторые из которых имели стрелковое оружие, в начале июля были перегруппированы на одну неделю. |
Only a few countries, among them Bhutan, Ethiopia and the Lao People's Democratic Republic, have made progress in this sector, mainly due to investments launched prior to adoption of the Istanbul Programme of Action. |
Лишь некоторые страны, среди которых Бутан, Лаосская Народно-Демократическая Республика и Эфиопия, добились успеха в этой сфере, главным образом, благодаря средствам, инвестированным еще до принятия Стамбульской программы действий. |
The following are a few actions that local governments may take to implement the right of access to information: |
Далее изложены некоторые средства, к которым могут прибегнуть местные органы власти для осуществления права на доступ к информации: |
The financial statements are system-generated with few manual interventions (such as recording of inventory balances from clinics and pharmacies, as well as provision and the write-off of receivables). |
Финансовые ведомости подготавливаются автоматически, и лишь некоторые операции выполняются вручную (например, учет данных об остатках запасов в клиниках и аптеках, а также учет резервов и списание дебиторской задолженности). |
The secretariat has noticed that some of the directives referred to were repealed a few years ago and have been replaced by directives that are themselves under revision. |
Секретариат заметил, что некоторые из директив, на которые сделаны ссылки, были отменены несколько лет тому назад и заменены директивами, которые сами находятся на стадии пересмотра. |
Yet some countries provide only a few methods, or do not make options or information widely available that would enable individuals to exercise free and informed choice, especially where health systems are weak, for example in rural areas. |
Тем не менее некоторые страны предоставляют доступ лишь к нескольким методам контрацепции или не обеспечивают широкую доступность других методов или информации, что позволило бы людям делать свободный и осознанный выбор, особенно в случае недостаточного развития систем здравоохранения, например, в сельских районах. |
That would be better than just giving the floor to each speaker, it was said, and the President could say a few words about the situation or theme being addressed and/or pose some questions at the outset. |
Это лучше, чем давать слово каждому оратору, как отмечалось, и Председатель может в нескольких словах прокомментировать рассматриваемую ситуацию или тему и/или с самого начала задать некоторые вопросы. |
The majority of the ore bodies are to 30 km long, some up to 64 km long and a few km wide. |
Большинство рудных тел имеет длину до 30 км, а некоторые - до 64 км, и ширину в несколько километров. |
Of the many lessons learned, a few are listed below: |
Кении удалось извлечь немало уроков, некоторые из которых указаны ниже: |
In terms of finding sustainable sources of new funding, a few delegations suggested to more involve middle-income countries as it is in the interest of those same countries to see recovery in their respective regions. |
В плане поиска новых устойчивых источников финансирования некоторые делегации предложили более широко привлекать страны со средним уровнем дохода, поскольку интересам самих этих стран соответствует оживление экономики их регионов. |
This suggestion was not fully followed by countries under the Assistance Programme, but a few of them, namely Kazakhstan and the Republic of Moldova, did provide references to them, where relevant. |
Страны, охватываемые этой программой, следовали данному предложению не в полной мере, но некоторые из них, а именно Казахстан и Республика Молдова, когда это было целесообразно, ссылки на них делали. |
Mr. President, these were a few preliminary observations on the various sections of the report that the delegation of Algeria wished to communicate to members of the Conference on Disarmament in a formal setting. |
Таковы, г-н Председатель, некоторые предварительные замечания, которые алжирская делегация хотела бы в официальном порядке довести до сведения членов Конференции по разоружению, по различным разделам доклада. |
A few Parties called for providing guidance to the Standing Committee on Finance in its role of improving coherence and coordination in the delivery of climate change financing and in the mobilization of financial resources. |
Некоторые Стороны призвали обеспечить Постоянный комитет по финансам руководящими указаниями применительно к его роли в области повышения слаженности и координации усилий по освоению финансирования мероприятий по предотвращению изменения климата и по мобилизации финансовых ресурсов. |
The Commission had recommended targeting of 1 per cent of gross domestic product (GDP) on research and development-related spending, but only a few developing countries were able to do so, with most giving low priority to investment in science, technology and innovation. |
Комиссия рекомендовала направлять 1 процент валового национального продукта на научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы, однако лишь некоторые развивающиеся страны имеют такую возможность, тогда как большинство стран придает недостаточное значение вопросу инвестирования в науку, технику и инновации. |
Only a few treatments are covered by the prisons' utterly inadequate social budget (approximately US$ 2,000 per year for Bamako Central Prison) on the basis of rather unclear criteria. |
Лишь некоторые виды лечения покрываются за счет ничтожного "социального" бюджета тюрьмы (в ЦСИ Бамако он составляет порядка 2000 долл. США в год) на основе довольно расплывчатых критериев. |
A few States clearly supported the form of a convention, while another suggested the form of a "declaration of general principles or a framework convention". |
Некоторые государства поддержали идею его оформления в виде международного договора, а одно предложило составить на его основе «декларацию об общих принципах или рамочную конвенцию». |
A few States felt that the final form of the Commission's work on the topic should be determined at a later stage, even though one of them expressed a preference for "well established guidelines reflecting the best practices of States". |
И наконец, некоторые государства считают, что окончательная форма результата работы Комиссии по этой теме должна быть определена позднее, при этом одно из них предпочло бы, чтобы это были «прочно утвердившиеся руководящие принципы, отражающие наиболее передовую практику государств». |
Over and above these good practices, there are also a few general lessons: |
Вместе с тем, помимо этого передового опыта, имеются некоторые уроки, которые надлежит учесть: |
A few Parties do not comment precisely on how national legislation may protect those who report violations, but Bulgaria refers to penalties for deficiencies in reporting by facilities. |
Некоторые Стороны не конкретизируют, каким образом их внутреннее законодательство может защитить тех, кто сообщает о нарушениях, а Болгария ссылается на штрафы за недостаточную отчетность со стороны объектов. |