Cuba objected to a few recommendations because of their incompatibility with the exercise of the right to self-determination; some of them showed a lack of information and knowledge about Cuba's very rich and diverse reality. |
Куба возразила против небольшого числа рекомендаций по причине их несовместимости с осуществлением права на самоопределение; некоторые из них продемонстрировали низкий уровень информированности и знаний о большом богатстве и разнообразии жизни на Кубе. |
Emerging issues, such as innovative finance, new donors, harmonization, South-South cooperation, to mention just a few, need to be carefully studied and selected to be dealt with substantively in Doha. |
Такие вновь возникающие вопросы, как нетрадиционное финансирование, новые доноры, согласование, сотрудничество по линии Юг-Юг, - это лишь некоторые из них, которые нуждаются в тщательном изучении и отборе для того, чтобы их можно было рассмотреть по существу в Дохе. |
I tell you what I remembered just after you left, there were some things ploughed up a few years ago that might be of interest to you. |
Знаешь, я кое-что вспомнил после того, как вы ушли, несколько лет назад были распаханы некоторые вещи, которые могли бы вас заинтересовать. |
Now, a few questions to start us off, get things straight. |
А теперь, несколько вопросов для начала, чтобы прояснить некоторые моменты |
We also note that some recommendations and clarifications were not included for a number of reasons, including word limitations and because, in a few areas, our views were at variance with those of OIOS. |
Мы отмечаем также, что некоторые рекомендации и уточнения не получили отражения по ряду причин, в том числу в силу установленных ограничений по количеству слов и в силу того, что в нескольких областях наша точка зрения отличалась от точки зрения УСВН. |
However, some sign of progress was needed: the establishment of a time frame, however flexible, would help mitigate the long-term unsustainability of an order based on the entitlement of a few and the disenfranchisement of many. |
Однако некоторые признаки прогресса необходимы: установление сроков, пусть и гибких, поможет снизить долговременную неустойчивость порядка, основанного на наделении правами одних и лишении прав многих других. |
In particular, some indigenous groups complained about material breaches of treaties made by their ancestors with several States, others claimed deception when the treaties were made and, in the few cases where self-determination referendums had been held, they were allegedly rigged. |
В частности, некоторые группы представителей коренного населения жаловались на существенные нарушения договоров, заключенных их предками с несколькими государствами, другие заявляли об обмане при заключении договоров, а в тех немногих случаях, когда референдумы по самоопределению были проведены, они, предположительно, были сфальсифицированы. |
While a few fishing practices are inherently destructive, such as the use of explosives and toxins, adverse impacts also occur from commonly used fishing gears, such as trawls, dredges, gillnets, pots, traps, hooks and lines. |
Хотя некоторые из промысловых методов являются по своей сути губительными, как, например, использование взрывчатых веществ или токсинов, пагубные последствия могут возникать и от широко используемых орудий лова, таких как тралы, сети для ловли устриц, жаберные сети, ловушки, крючки и леска. |
A few mentioned that, although they had received training on contract management, the skills and competencies for effectively performing contract management were still generally lacking in their organization. |
Некоторые из них сообщили, что, хотя они прошли подготовку по вопросам управления исполнением контрактов, в их организации в целом недостает специалистов с надлежащими навыками и уровнем компетентности для эффективного управления исполнением контракта. |
In addition, some of the key parameters of the nuclear age, namely that a few States only were in possession of nuclear weapons and had the required knowledge and technological capabilities, are fast losing their validity. |
Кроме того, быстро утрачивают свою силу некоторые из ключевых параметров ядерной эры, и в частности тот факт, что ядерным оружием и необходимыми знаниями и технологическими возможностями обладают лишь несколько государств. |
A number of large global businesses are now demanding risk assessments from small businesses that are key suppliers, and a few are undertaking risk assessment as a basis for their supply chain management, for example. |
Например, ряд крупных глобальных компаний в настоящее время требуют оценки рисков от малых предприятий, являющихся ключевыми поставщиками, а некоторые проводят оценку рисков в целях создания основы для управления своими цепочками поставок. |
According to the sources, the list provides details for each missing or disappeared person, including age, gender, the date and location of disappearance, the clothes they were wearing, their jobs and a few other brief details. |
По информации источников, указанный список содержит информацию о каждом пропавшем без вести или похищенном лице, включая его возраст, пол, дату и место исчезновения, одежду, в которую он был одет, место работы и некоторые другие данные. |
CAT remained concerned about the lack of independence of the Special Police Oversight Division and by the fact that inquiries into torture committed by the police were carried out by police officials of this Division and that only a few complaints were admitted, investigated and led to prosecutions. |
КПП еще раз выразил обеспокоенность отсутствием независимости Специального органа по контролю за деятельностью полиции и тем фактом, что расследования утверждений о применении пыток сотрудниками полиции проводились полицейскими из этого Отдела, и лишь некоторые заявления были приняты к рассмотрению, расследованы и привели к привлечению виновных к ответственности. |
Of the remaining two-thirds, few of you will make above a "C." |
А остальные две трети, некоторые из вас получат выше тройки. |
but it implies more style, more polish and few civilisations have seemed as stylish as the Minoans'. |
но подразумеваем больше стиля, больше изысканности и некоторые цивилизации оказались такими же стильными как Минойская. |
Most of them belong to regular criminal employee types, so, you know, they're going to their restaurants and the drug neighborhoods, but a few of them took a big detour. |
Большинство из них принадлежат обычным бандитам, так что, сам понимаешь, что они ездили в их рестораны и по нарко кварталам, но некоторые из них сделали большой крюк. |
If you went back in time and changed a few parameters of climate and geography, then we could have ended up with a completely different outcome. |
Если бы мы вернулись в прошлое и изменили бы некоторые параметры, например климатические и географические, то мы получили бы в конечном счете совершенно другой результат. |
It's still dough. Nobody eats bread dough - a few people do, I think, but not too many. |
Это всё ещё тесто. Никто не ест тесто, некоторые, я думаю, но их мало. |
Miss frye, would you mind coming into our office In the morning and answering a few more questions in detail? |
Мисс Фрай, вы не против того, чтобы приехать в наш офис с утра и подробно ответить на некоторые наши вопросы? |
I'm not complaining, but did you know a few of those answers are wrong? |
Не подумай, что я жалуюсь, но ты знала, что некоторые ответы были неверными? |
The Working Party agreed to transmit the text of the draft Recommendation, including a few modifications, which are contained in the text in Annex 2 to this report, for consideration by the TIR Administrative Committee at its fortieth session in February 2006. |
Рабочая группа решила передать текст проекта рекомендации, включая некоторые изменения, которые содержатся в приложении 2 к настоящему докладу, на рассмотрение Административного комитета МДП на его сороковой сессии в феврале 2006 года. |
Finally, a few LDCs have been making progress, although sustaining such progress is daunting given the difficulty of predicting the impacts of domestic and external factors that can influence economic growth and development in these countries. |
Наконец, лишь некоторые НРС достигли определенных результатов, хотя при этом возникают некоторые трудности с приданием устойчивого характера такому прогрессу, учитывая сложность прогнозирования воздействия внутренних и внешних факторов, которые могут влиять на экономический рост и развитие этих стран. |
Many of these positions had been vacated several years ago but a few had been recently abandoned. |
Многие из этих объектов были покинуты несколько лет тому назад, но некоторые из них были освобождены лишь недавно; |
No attempt has been made to "correct" the published data by presenting subjective estimations, so that some anomalies are visible, including negative apparent consumption in a few countries (often due to under-reporting of production data). |
Не прилагались усилия по «исправлению» опубликованных данных путем субъективных оценок, поэтому в данных очевидны некоторые аномалии, например, отрицательное видимое потребление в некоторых странах (часто из-за заниженных данных об объемах производства). |
At the outset, a few indicated that delays had been incurred, inter alia, owing to the post-conflict or transitional situation in their countries and to the overlap between mandates of relevant authorities. |
В самом начале некоторые из них указали на то, что имевшие место задержки были, в частности, вызваны тем, что их страны находились в постконфликтном или переходном положении, а также тем, что соответствующие органы имели дублирующие полномочия. |